Страницы: 1 2 3 [4] 5
|
|
|
Автор
|
Тема: Впечатления от первой дилогии (прочитано 19864 раз)
|
Шевалье
Личный нобиль
Карма: 1
Offline
сообщений: 7
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Предмет слишком субъективный, чтобы всем подошло - не выйдет и у лучшего из писателей. В принципе отношения Рене и Геро - влечение, переходящее в бурные моменты, затем вновь устаканивающееся и вновь бурлящее. Что-то вроде союза двух сильных людей. Доля правды в этом есть, но... Бывает, что сцена/характер/ситуация не нравится, но при этом не вызывает недоверия. А в данном случае иначе - всё, что касается личных отношений вызывает именно недоверие. Кстати, дошла в КЗ до места, где Шарль пробрался в спальню к Соланж. И опять недоверие. Принуждая женщину к сексу, мужчины не говорят так много, и такими полными предложениями, словно отвечают урок у доски. Увы, снова чувствую себя печальной тенью Станиславского, говоря: не верю! Вот тут ещё момент может сыграть роль - ведь как бы для души Геро это "потеря невинности". Т.е. интим у её тела был и раньше, но с новой душой -впервые. Вот и могло отложиться, как сильный образ. Полагаю, речь о том, что в те далекие времена как-то не особо было принято спрашивать мнение женщин. а здесь такая щепетильность... Возможно, именно это и породило "кодовую фразу". Да тут дело в том, что подсознание (а все кодовые фразы "хранятся" именно там) не знает никаких "не". Можно сколько угодно говорить "не насиловал", в подсознании отложилось "насиловал". Поэтому психика отфильтрует это словосочетание как чуждое, ассоциация с любимым человеком не родится. Даже Соланж, если она влюблена в Шарля, не будет воспринимать его, прямо скажем, некрасивое поведение, как насилие. То есть она может разумом понимать, что это называется словом "насилие", но внутренне всё равно что-то вроде "пришёл и взял, о, мой бог!" Я ещё не дочитала, какое продолжение этот эпизод будет иметь в книге, говорю просто с позиции логики.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Руслан
|
Даже Соланж, если она влюблена в Шарля, не будет воспринимать его, прямо скажем, некрасивое поведение, как насилие. То есть она может разумом понимать, что это называется словом "насилие", но внутренне всё равно что-то вроде "пришёл и взял, о, мой бог!" Он её, собственно, не насиловал. Это скорее совращение, потому что Соланж вообще ничего не поняла.
|
|
|
Авторизирован
|
Эхом, слышимым едва, — взрыв, Бушевавшего огня тень. Город раны залечил, жив, Но запомнил роковой день. В парке статуя — душа? Вновь Руки к небу: снова жить, сметь… «Обнимаю этот мир. Но — Не прощаю тех, кто нес смерть».
|
|
|
Шевалье
Личный нобиль
Карма: 1
Offline
сообщений: 7
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Да, скорее, совратил. Но для неё это никогда не стало бы ключевым словом, пусть даже она прекрасно сознавала, что именно он сделал.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Элika
Граф
Карма: 83
Offline
Пол:
сообщений: 273
То, во что ты веришь, становится твоим миром…
|
Даже Соланж, если она влюблена в Шарля, не будет воспринимать его, прямо скажем, некрасивое поведение, как насилие. То есть она может разумом понимать, что это называется словом "насилие", но внутренне всё равно что-то вроде "пришёл и взял, о, мой бог!" Он её, собственно, не насиловал. Это скорее совращение, потому что Соланж вообще ничего не поняла. Она не успела понять:) Все же опыта не было никакого, как отпор давать! А тут ещё частично и хотелось познать. А уж Сола… и так засиделась в девственницах. Агриппина все просчитала, отправляя к известному бабнику. Так что возражения, что Сола могла там остановить это, у меня вызывает маску на лице сарказма. О да, конечно, любая женщина захотела бы надавать пощечин соблазнительному мужчине, когда от первого уже поцелую мысли туманятся от непривычки. Особенно те женщины, что себе все запрещали. А пример с обычной диетой если привести... Запрещаем… запрещаем, а потом как саранча нападем на холодильник. Или в сериале ИП с Подриком просто так тоже решили повеселиться, хоть он и проходной персонаж? Да нет. Просто так и есть. С непривычки накосячить много чего можно, а уже потом логически думать, а я ж мог иначе сделать. О да, мог…
|
|
|
Авторизирован
|
Не сильна я, так уж вышло… Все моё пристрастие – полынь-трава. До крови содрал осколок кожу, Новый лик у новорожденного «Я»!
|
|
|
Шевалье
Личный нобиль
Карма: 1
Offline
сообщений: 7
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Так что возражения, что Сола могла там остановить это, у меня вызывает маску на лице сарказма. А кто говорил, что она могла это остановить? Тут про другое речь. Про ключевые слова. А Солу я привела в пример того, что "насилие" или "совращение" не будут для неё ключевыми словами, как для Герики не могло стать таковым "я никогда не насиловал женщин". О да, конечно, любая женщина захотела бы надавать пощечин соблазнительному мужчине, когда от первого уже поцелую мысли туманятся от непривычки Неправда, кстати, но к книге отношения не имеет. А пример с обычной диетой если привести... Запрещаем… запрещаем, а потом как саранча нападем на холодильник. Тоже неудачный пример и работает только для относительно небольшого процента людей. Кстати, оба примера доказывают несостоятельность изначального утверждения. Другая могла бы остановить Шарля. Но не Сола! И не потому, что Сола была перезрелая девственница а Шарль красивый бабник, а просто в силу её натуры и вспыхнувшей любви. Это не всеобщее правило, а логично только в случае конкретных типажей.
|
|
« Последняя правка: 15 мая 2014 года, 12:11:49 от Шевалье »
|
Авторизирован
|
|
|
|
Bahamut
Личный нобиль
Карма: -5
Offline
Пол:
сообщений: 5
Няк
|
Первая дилогия оставляет двоякие впечатления. С одной стороны, весьма неплохой исторический роман как таковой, вкрапления «морской» романтики, которые выглядят не хуже Пиратов Карибского Моря, плюс к этому достаточно качественное (я бы не сказал, что «на уровне», но тем не менее) фэнтези с богами (все же божествами, это слово подходит куда больше), эльфами, магами. Конечно, гоблины, которые орки вызывают приступы дикого смеха (в переиздании не читал, поправили ли этот лютый ляп — не знаю), но в остальном все вполне себе. С другой стороны, весьма неадекватное поведение некоторых личностей и столь же неадекватная реакция окружающих людей иногда удивляет, попытка использовать «простонародные» словечки полностью провалилась, все говорят как попало и о каком либо «акценте» речи нет. В тексте часто встречаются слова, которые не несут никакой стилистической нагрузки, кроме потуг изобразить этот самый стиль. В итоге, сотни сносок в тексте весьма напрягают. И самое грустное, что в романе слишком много внимания уделено любовным линиям, которые на самом деле почти отсутствуют, слишком много внимания уделено описаниям, которые у автора получаются весьма неудачными. Есть авторы, которые описывают окружающую обстановку так, что это действительно создает атмосферу, так, что описания хочется читать, вникать, так, что мороз пробегает по коже… То в данных романах описания унылы до невозможности. После первого абзаца все становится дальше, а абзацы продолжают литься, не привнося ничего нового, не привнося ничего интересного, все дальше опуская в пучины отчаяния читателя… Эти два фактора: ненужная романтизация и ужасные описания очень сильно портят книгу. Интересная история становится загубленной. Если бы книгу сократить процентов на 20% — получилось бы куда как лучше, при этом книга не потеряла бы ни в качестве, ни в детальности. Остается весьма двоякое чувство. Весьма неплохие герои и история портятся плохим описанием и постоянными ненужными вставками «умных» слов, «фронтерского выговора» и прочих вещей, в которых автор ничего не смыслит, но тужится это изобразить. «Умные» слова, кстати, — отдельная тема. Основная проблема в том, что они не имеют смысла. Они могут быть заменены синонимами, куда более применимыми, при этом стилистически это НИКАК не влияет. Следует разделять эльфийское слово «Эмико», которые символизирует особое отношение эльфов к кому-либо и «иглеций», который ничего не символизирует, легко заменяется на «храм», «костел» или любое другое подходящее слово. Попытка показать, что «в этом мире так его называют», бессмысленна по сути. В этом мире, я полагаю, вообще говорят не по-русски, и если уж захотелось вписать «иглеций» — так фигачьте весь текст на выдуманном языке! Нет? Ну и не зачем писать выборные, ничего не значащие и ничего не меняющие слова. Не нужно путать слова, которые не имеют перевода или важны именно в оригинале, и слова, которые имеют перевод, и не несут никакой иной смысловой нагрузки. Если бы пресловутый «иглеций» был так назван в честь какого-нибудь монаха Иглеция — тогда бы это имело смысл. Слово встречается кучу раз в первых двух книгах… А обоснования его существованию — нет. В общем, книги на 2 балла из 5. Добавлять ничего не надо — достаточно вычеркнуть лишнюю воду, вычеркнуть ненужное, и будет твердое 4/5, причем сразу в двух жанрах — как псевдоисторический роман, так и фэнтези. Вот такие впечатления. Может быть, когда-нибудь выйдет полное переиздание, я перечитаю его и обнаружу там то, о чем говорил. А может и нет.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Dama
|
«иглеций», который ничего не символизирует, легко заменяется на «храм», «костел» или любое другое подходящее слово. Это испанское слово. Как и "маринер", и "сигна", и "Эстель Оскора", и "байла" - это всё слегка изменённый испанский. Может быть, когда-нибудь выйдет полное переиздание,
Уже вышла, под названием "Тарра. Граница бури". Но если книга "опустила Вас в бездны отчаяния", может быть, Вам не стоит уподобляться тем самым мышкам, что страдая, со слезами угрызают кактус, а вместо этого поискать что-нибудь другое, не столь "до невозможности унылое"? Дело ведь добровольное...
|
|
« Последняя правка: 21 июля 2014 года, 19:29:44 от Dama »
|
Авторизирован
|
Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.
|
|
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
Карма: 2112
Offline
Пол:
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
С одной стороны, весьма неплохой исторический роман как таковой,
О как! вкрапления «морской» романтики, которые выглядят не хуже Пиратов Карибского Моря,
О как! Конечно, гоблины, которые орки вызывают приступы дикого смеха (в переиздании не читал, поправили ли этот лютый ляп — не знаю),
ВЫ, пардон, с точки зрения какого канона смотрите? Помнится, Толкин вполне признавал гоблинов подвидом орков. Учитывая, что Перумов следовал Толкину, а Арция является частью перумовского "Упорядоченного", Ваши приступы дикого смеха вызывают некоторое недоумения.
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
Bahamut
Личный нобиль
Карма: -5
Offline
Пол:
сообщений: 5
Няк
|
Это испанское слово. Как и "маринер", и "сигна", и "Эстель Оскора", и "байла" - это всё слегка изменённый испанский. Благодарю. Однако подобных примеров много. Уже вышла, под названием "Тарра. Граница бури".
Но если книга "опустила Вас в бездны отчаяния", может быть, Вам не стоит уподобляться тем самым мышкам, что страдая, со слезами угрызают кактус, а вместо этого поискать что-нибудь другое, не столь "до невозможности унылое"? Дело ведь добровольное...
Нет, я говорил не только о дилогии, а обо всем цикле. Так что пока рано. А по поводу «мышей и кактуса», вы видимо читать не умеете… Грустно. Я же сказал — прекрасная история. Плохо повествование. Но историю-то выяснить хочется. Цель оправдывает средства, речь вот о чем, а мыши тут лишние. ВЫ, пардон, с точки зрения какого канона смотрите? Помнится, Толкин вполне признавал гоблинов подвидом орков. Учитывая, что Перумов следовал Толкину, а Арция является частью перумовского "Упорядоченного", Ваши приступы дикого смеха вызывают некоторое недоумения.
Недоумение мои приступы смеха вызывают лишь у людей, которые не увлекаются темой и не в курсе. Цитатка с рпг-викии: у Толкина это мелкая разновидность орков. Гоблины — самые маленькие представители гоблиноидов во всех основных сеттингах (включая мифологию — там они относятся не к оркам, а к феям, однако же их маленький размер подчеркивается и там). Я не против, что орки относятся к гоблиноидам, или гоблинов можно назвать разновидностью орков… Но гоблины — существа не более метра-полтора (тот самый Рэннок). Как бы, всего лишь ошибка терминологии, но как влияет на впечатление, вы не представляете. =/ Во второй книге слово «орки» появилось… Но осадок остался.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Dreamer
|
Недоумение мои приступы смеха вызывают лишь у людей, которые не увлекаются темой и не в курсе. Цитатка с рпг-викии: у Толкина это мелкая разновидность орков. Готов согласиться, что я не увлекаюсь темой и не в курсе. Но вот в тексте Толкина нахожу, например, следующее: "There were four goblin-soldiers of greater stature, swart, slant-eyed, with thick legs and large hands. They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs: and they had bows of yew, in length and shape like the bows of Men. Upon their shields they bore a strange device: a small white hand in the centre of a black field; on the front of their iron helms was set an S-rune, wrought of some white metal." Арагорн с компанией рпг-вики не читали...
|
|
|
Авторизирован
|
Печальный крик, крылом скользящий в пене, Уходит в скалы, вверх, рождая волны, Ветер умирает ...
|
|
|
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
Карма: 4671
Offline
Пол:
сообщений: 9534
Без звериной серьёзности.
|
Арагорн с компанией рпг-вики не читали... И Толкин тоже . Просто в более раннем "Хоббите" он называет орков гоблинами, а в "ВК" использует это слово. Для одних и тех же существ. Upd. В руководстве для переводчиков "Властелина колец" Толкин говорит о слове орк: " Orc. Считается, что в то время так называли этих существ на всеобщем. Поэтому, согласно общей схеме, это слово следовало бы перевести на английский (или на язык перевода). В книге "The Hobbit" я перевёл его всюду (кроме одного места) как "гоблин", но вообще-то это название (и, насколько мне известно, его аналоги в других европейских языках) плохо подходит. Орки во "Властелине Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль, и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я продолжаю так считать), что "орк" - это удачно звучащее название для подобных существ. Его следует сохранить.". (J.R.R.Tolkien. Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец". Цит. по переводу с "Арды-на-Куличках".)Желающие могут продолжать смеяться...
|
|
« Последняя правка: 22 июля 2014 года, 16:51:23 от prokhozhyj »
|
Авторизирован
|
Я повидал морское дно, Оно печально и темно, И по нему, объят тоской, Лишь таракан ползёт морской...
|
|
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
Карма: 2112
Offline
Пол:
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
Цитатка с рпг-викии:
А-а, так Вы ролевик. Я на самом деле тоже - но при этом классификация Гэри Гигакса для меня священным писанием не является. Это лишь некая инструментальная модель для узких практических применений, а не истина в последней инстанции. И выводить мелкость гоблинов в D&D и клонах из Толкина - это передёрг, что подтверждается постами выше. Аналогично, меня нисколько не смущает, что в прекрасных книгах Тэда Уильямса троллями называется раса, по ТТХ идентичная gnomes - Вы этого автора не читали или читали и тоже очень смеялись? Когда я вожу кампании по "Памяти, скорби и терниям" - а я по ним часто вожу, это прекрасны ролевой матерьял - я тамошних троллей, естественно, генерю по системе как gnomes, но название использую авторское, и ни у кого это пока улыбочек не вызвало. (включая мифологию — там они относятся не к оркам, а к феям, однако же их маленький размер подчеркивается и там). А уж какого размера в мифологии эльфы!
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
Hanna
|
Эльфы в мифологии весьма разные бывают, если на то пошло. Толконовские больше всего похожи на кельтских ши (в русской транскрипции чаще сиды), а само слово эльф (альб, альв) - древнегерманское. В Британии, где кельтский субстрат смешан с германским, эльфами иногда называют существ, похожих на древних ши, которых еще называют 'народом холмов' (возможно, изначально имелись ввиду могильные курганы, поскольку ши часто ассоциируются с духами мертвых). Ши имеют обычный человеческий рост.
|
|
« Последняя правка: 22 июля 2014 года, 21:36:25 от Hanna »
|
Авторизирован
|
А глаза твои не зря синим фосфором горят... (группа "Пикник")
Любую проблему можно сделать неразрешимой, если провести достаточное количество совещаний по ее обсуждению. Закон Митчелла
Что такое вечность - это рамка, Вечность - это рамка с лебедями...
|
|
|
Bahamut
Личный нобиль
Карма: -5
Offline
Пол:
сообщений: 5
Няк
|
В книге "The Hobbit" я перевёл его всюду (кроме одного места) как "гоблин", но вообще-то это название … плохо подходит. Орки во "Властелине Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль, и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я продолжаю так считать), что "орк" - это удачно звучащее название для подобных существ. Его следует сохранить.[/i]".
Феерия. Опровергнуть самого себя, подтвердить мои слова (прямым текстом написано, что сам Толкин считал «гоблин» плоход подходит, а вот «орк» в самый раз), и продолжать считать себя правыми? Я вас верно понял? Вопрос об адекватности местной публики снят. Не вижу смысла спорить с людьми, которые игнорируют реальность. =)
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Bahamut
Личный нобиль
Карма: -5
Offline
Пол:
сообщений: 5
Няк
|
А-а, так Вы ролевик. Я на самом деле тоже - но при этом классификация Гэри Гигакса для меня священным писанием не является. Это лишь некая инструментальная модель для узких практических применений, а не истина в последней инстанции. И выводить мелкость гоблинов в D&D и клонах из Толкина - это передёрг, что подтверждается постами выше.
Аналогично, меня нисколько не смущает, что в прекрасных книгах Тэда Уильямса троллями называется раса, по ТТХ идентичная gnomes - Вы этого автора не читали или читали и тоже очень смеялись? Когда я вожу кампании по "Памяти, скорби и терниям" - а я по ним часто вожу, это прекрасны ролевой матерьял - я тамошних троллей, естественно, генерю по системе как gnomes, но название использую авторское, и ни у кого это пока улыбочек не вызвало.
Вы показались хоть сколь-нибудь адекватным человеком во всеобщей феерии глупости. Поэтому я пойду на грех дабл-поста, но отвечу вам отдельно, ежели форум тут автоматически не соединяет комментарии. Так ведь дело-то не в том, о чем тут все истерично верещат. Все это вопрос терминологии. Во-первых, приведенные выше цитаты, как раз опровергают приведенные выше же аргументы, и подтверждают как раз мои слова, хотя все закрывают глаза на очевидные вещи и предпочитают толковать фразу «гоблины не подходят, лучше орки» как «точно гоблины, а не орки». =) Ну да ладно, я уже понял, что здесь все творят что хотят, а не пытаются думать. Во-вторых, простое и банальное соответствие общепринятой терминологии облегчает повествование. Это не обязательно (как все это от меня восприняли, хотя я еще в первом комментарии пояснял иную точку зрения, которую все, естественно, проигнорировали), просто так лучше. Орки/гоблины — то же самое, что и иглеций, и прочие словечки, которые заменяются на более подходящие, что в лучшую сторону сказалось бы на повествовании… Но нет. Намеренное ухудшение качества книги? Ок, как автору будет угодно. Но глобально это из разряда перформансов некоего художника с молотком и гвоздями на Красной площади. Тоже искусство, но ведь все понимают… Дело не в том, что я ролевик, вы меня не правильно поняли. Я привел первую ссылку в гугле по слову «гоблин» (ну, не считая десятка ссылок на Дмитрия Пучкова=). Да, я не отрицаю, что я ролевик, но, как я говорил выше, тут дело не в канонах фэнтези или рпг, а в канонах терминологии, вопросе восприимчивости, легкости текста. Так и эльфов можно назвать кобольдами. Можно? Можно. Нужно ли? Я всего лишь указал на момент, который можно было сделать лучше. Я ж не знал, что все тут такие упоротые, извините. Видимо, проще Жана-Флорентина научить проще относится к жизни, чем объяснить свое мнение тут. Все, свое претензии я высказал. Умный поймет и оценит, глупец будет дальше истерить в топике. Всем всего хорошего.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Страницы: 1 2 3 [4] 5
|
|
|
|