Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
16 апреля 2024 года, 07:46:10

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Хроники Арции
| |-+  Арция. Первая дилогия
| | |-+  Впечатления от первой дилогии
« предыдущая следующая »
Страницы: 1 2 3 [4] 5 Печать
Автор Тема: Впечатления от первой дилогии  (прочитано 19854 раз)
Шевалье
Личный нобиль
*

Карма: 1
Offline Offline

сообщений: 7

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #45 было: 11 мая 2014 года, 21:42:29 »

Цитата
Предмет слишком субъективный,  чтобы всем подошло - не выйдет и у лучшего из писателей. В принципе отношения Рене и Геро - влечение, переходящее в бурные моменты, затем вновь устаканивающееся и вновь бурлящее. Что-то вроде союза двух сильных людей.
Доля правды в этом есть, но... Бывает, что сцена/характер/ситуация не нравится, но при этом не вызывает недоверия. А в данном случае иначе - всё, что касается личных отношений вызывает именно недоверие. Кстати, дошла в КЗ до места, где Шарль пробрался в спальню к Соланж. И опять недоверие. Принуждая женщину к сексу, мужчины не говорят так много, и такими полными предложениями, словно отвечают урок у доски. Увы, снова чувствую себя печальной тенью Станиславского, говоря: не верю!

Цитата
Вот тут ещё момент может сыграть роль - ведь как бы для души Геро это "потеря невинности". Т.е. интим у её тела был и раньше, но с новой душой -впервые. Вот и могло отложиться, как сильный образ.

Цитата
Полагаю, речь о том, что в те далекие времена как-то не особо было принято спрашивать мнение женщин. а здесь такая щепетильность... Возможно, именно это и породило "кодовую фразу".

Да тут дело в том, что подсознание (а все кодовые фразы "хранятся" именно там) не знает никаких "не". Можно сколько угодно говорить "не насиловал", в подсознании отложилось "насиловал". Поэтому психика отфильтрует это словосочетание как чуждое, ассоциация с любимым человеком не родится.

Даже Соланж, если она влюблена в Шарля, не будет воспринимать его, прямо скажем, некрасивое поведение, как насилие. То есть она может разумом понимать, что это называется словом "насилие", но внутренне всё равно что-то вроде "пришёл и взял, о, мой бог!" Я ещё не дочитала, какое продолжение этот эпизод будет иметь в книге, говорю просто с позиции логики.

Авторизирован
Руслан
Герцог
*****

Карма: 1905
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 1889


Все меняется


просмотр профиля E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #46 было: 13 мая 2014 года, 17:34:14 »

Цитата
Даже Соланж, если она влюблена в Шарля, не будет воспринимать его, прямо скажем, некрасивое поведение, как насилие. То есть она может разумом понимать, что это называется словом "насилие", но внутренне всё равно что-то вроде "пришёл и взял, о, мой бог!"
Он её, собственно, не насиловал. Это скорее совращение, потому что Соланж вообще ничего не поняла. Улыбка
Авторизирован

Эхом, слышимым едва, — взрыв,
Бушевавшего огня тень.
Город раны залечил, жив,
Но запомнил роковой день.
В парке статуя — душа? Вновь
Руки к небу: снова жить, сметь…
«Обнимаю этот мир. Но —
Не прощаю тех, кто нес смерть».
Шевалье
Личный нобиль
*

Карма: 1
Offline Offline

сообщений: 7

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #47 было: 13 мая 2014 года, 21:31:29 »

Да, скорее, совратил. Но для неё это никогда не стало бы ключевым словом, пусть даже она прекрасно сознавала, что именно он сделал.
Авторизирован
Элika
Граф
****

Карма: 83
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 273


То, во что ты веришь, становится твоим миром…


просмотр профиля
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #48 было: 15 мая 2014 года, 01:12:56 »

Цитата
Даже Соланж, если она влюблена в Шарля, не будет воспринимать его, прямо скажем, некрасивое поведение, как насилие. То есть она может разумом понимать, что это называется словом "насилие", но внутренне всё равно что-то вроде "пришёл и взял, о, мой бог!"
Он её, собственно, не насиловал. Это скорее совращение, потому что Соланж вообще ничего не поняла. Улыбка

Она не успела понять:) Все же опыта не было никакого, как отпор давать! А тут ещё частично и хотелось познать.  А уж Сола… и так засиделась в девственницах. Агриппина все просчитала, отправляя к известному бабнику.

Так что возражения, что Сола могла там остановить это, у меня вызывает маску на лице сарказма. О да, конечно, любая женщина захотела бы надавать пощечин соблазнительному мужчине, когда от первого уже поцелую мысли туманятся от непривычки. Особенно те женщины, что себе все запрещали.  А пример с обычной диетой если привести... Запрещаем… запрещаем, а потом как саранча нападем на холодильник. 

Или в сериале ИП с Подриком просто так тоже решили повеселиться, хоть он и проходной персонаж? Да нет. Просто так и есть. С непривычки накосячить много чего можно, а уже потом логически думать, а я ж мог иначе сделать. О да, мог…   Язык
Авторизирован

Не сильна я, так уж вышло…
Все моё пристрастие – полынь-трава.
До крови содрал осколок кожу,
Новый лик у новорожденного «Я»!
Шевалье
Личный нобиль
*

Карма: 1
Offline Offline

сообщений: 7

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #49 было: 15 мая 2014 года, 12:04:17 »

Цитата
Так что возражения, что Сола могла там остановить это, у меня вызывает маску на лице сарказма.

А кто говорил, что она могла это остановить? Тут про другое речь. Про ключевые слова. А Солу я привела в пример того, что "насилие" или "совращение" не будут для неё ключевыми словами, как для Герики не могло стать таковым "я никогда не насиловал женщин".

Цитата
О да, конечно, любая женщина захотела бы надавать пощечин соблазнительному мужчине, когда от первого уже поцелую мысли туманятся от непривычки
Неправда, кстати, но к книге отношения не имеет.

Цитата
А пример с обычной диетой если привести... Запрещаем… запрещаем, а потом как саранча нападем на холодильник.
Тоже неудачный пример и работает только для относительно небольшого процента людей.
Кстати, оба примера доказывают несостоятельность изначального утверждения. Другая могла бы остановить Шарля. Но не Сола! И не потому, что Сола была перезрелая девственница а Шарль красивый бабник, а просто в силу её натуры и вспыхнувшей любви. Это не всеобщее правило, а логично только в случае конкретных типажей.


« Последняя правка: 15 мая 2014 года, 12:11:49 от Шевалье » Авторизирован
Bahamut
Личный нобиль
*

Карма: -5
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 5

Няк

4466320
просмотр профиля WWW E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #50 было: 21 июля 2014 года, 15:39:06 »

Первая дилогия оставляет двоякие впечатления.
С одной стороны, весьма неплохой исторический роман как таковой, вкрапления «морской» романтики, которые выглядят не хуже Пиратов Карибского Моря, плюс к этому достаточно качественное (я бы не сказал, что «на уровне», но тем не менее) фэнтези с богами (все же божествами, это слово подходит куда больше), эльфами, магами. Конечно, гоблины, которые орки вызывают приступы дикого смеха (в переиздании не читал, поправили ли этот лютый ляп — не знаю), но в остальном все вполне себе.
С другой стороны, весьма неадекватное поведение некоторых личностей и столь же неадекватная реакция окружающих людей иногда удивляет, попытка использовать «простонародные» словечки полностью провалилась, все говорят как попало и о каком либо «акценте» речи нет. В тексте часто встречаются слова, которые не несут никакой стилистической нагрузки, кроме потуг изобразить этот самый стиль. В итоге, сотни сносок в тексте весьма напрягают. И самое грустное, что в романе слишком много внимания уделено любовным линиям, которые на самом деле почти отсутствуют, слишком много внимания уделено описаниям, которые у автора получаются весьма неудачными. Есть авторы, которые описывают окружающую обстановку так, что это действительно создает атмосферу, так, что описания хочется читать, вникать, так, что мороз пробегает по коже… То в данных романах описания унылы до невозможности. После первого абзаца все становится дальше, а абзацы продолжают литься, не привнося ничего нового, не привнося ничего интересного, все дальше опуская в пучины отчаяния читателя… Эти два фактора: ненужная романтизация и ужасные описания очень сильно портят книгу. Интересная история становится загубленной. Если бы книгу сократить процентов на 20% — получилось бы куда как лучше, при этом книга не потеряла бы ни в качестве, ни в детальности.

Остается весьма двоякое чувство. Весьма неплохие герои и история портятся плохим описанием и постоянными ненужными вставками «умных» слов, «фронтерского выговора» и прочих вещей, в которых автор ничего не смыслит, но тужится это изобразить.

«Умные» слова, кстати, — отдельная тема. Основная проблема в том, что они не имеют смысла. Они могут быть заменены синонимами, куда более применимыми, при этом стилистически это НИКАК не влияет.
Следует разделять эльфийское слово «Эмико», которые символизирует особое отношение эльфов к кому-либо и «иглеций», который ничего не символизирует, легко заменяется на «храм», «костел» или любое другое подходящее слово. Попытка показать, что «в этом мире так его называют», бессмысленна по сути. В этом мире, я полагаю, вообще говорят не по-русски, и если уж захотелось вписать «иглеций» — так фигачьте весь текст на выдуманном языке! Нет? Ну и не зачем писать выборные, ничего не значащие и ничего не меняющие слова.
Не нужно путать слова, которые не имеют перевода или важны именно в оригинале, и слова, которые имеют перевод, и не несут никакой иной смысловой нагрузки. Если бы пресловутый «иглеций» был так назван в честь какого-нибудь монаха Иглеция — тогда бы это имело смысл. Слово встречается кучу раз в первых двух книгах… А обоснования его существованию — нет.

В общем, книги на 2 балла из 5. Добавлять ничего не надо — достаточно вычеркнуть лишнюю воду, вычеркнуть ненужное, и будет твердое 4/5, причем сразу в двух жанрах — как псевдоисторический роман, так и фэнтези.

Вот такие впечатления. Может быть, когда-нибудь выйдет полное переиздание, я перечитаю его и обнаружу там то, о чем говорил. Улыбка А может и нет.
Авторизирован
Dama
Герцог
*****

Карма: 3477
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 6769


Мы возвратимся туда, где мы не были прежде.


просмотр профиля E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #51 было: 21 июля 2014 года, 19:24:28 »

«иглеций», который ничего не символизирует, легко заменяется на «храм», «костел» или любое другое подходящее слово.

Это испанское слово. Как и "маринер", и "сигна", и "Эстель Оскора", и "байла" - это всё слегка изменённый испанский.

Цитата
Может быть, когда-нибудь выйдет полное переиздание,

Уже вышла, под названием "Тарра. Граница бури".

Но если книга "опустила Вас в бездны отчаяния", может быть, Вам не стоит уподобляться тем самым мышкам, что страдая, со слезами угрызают кактус, а вместо этого поискать что-нибудь другое, не столь "до невозможности унылое"?  Дело ведь добровольное...
« Последняя правка: 21 июля 2014 года, 19:29:44 от Dama » Авторизирован

Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 2112
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 12010

Legendary Creature - Gnome Illusionist


просмотр профиля
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #52 было: 21 июля 2014 года, 20:10:01 »

С одной стороны, весьма неплохой исторический роман как таковой,
О как!
Цитата
вкрапления «морской» романтики, которые выглядят не хуже Пиратов Карибского Моря,
О как!
Цитата
Конечно, гоблины, которые орки вызывают приступы дикого смеха (в переиздании не читал, поправили ли этот лютый ляп — не знаю),
ВЫ, пардон, с точки зрения какого канона смотрите?
Помнится, Толкин вполне признавал гоблинов подвидом орков. Учитывая, что Перумов следовал Толкину, а Арция является частью перумовского "Упорядоченного", Ваши приступы дикого смеха вызывают некоторое недоумения.
Авторизирован

Перестаньте, черти, клясться на крови...
Bahamut
Личный нобиль
*

Карма: -5
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 5

Няк

4466320
просмотр профиля WWW E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #53 было: 22 июля 2014 года, 15:13:06 »

Это испанское слово. Как и "маринер", и "сигна", и "Эстель Оскора", и "байла" - это всё слегка изменённый испанский.
Благодарю. Однако подобных примеров много.

Уже вышла, под названием "Тарра. Граница бури".

Но если книга "опустила Вас в бездны отчаяния", может быть, Вам не стоит уподобляться тем самым мышкам, что страдая, со слезами угрызают кактус, а вместо этого поискать что-нибудь другое, не столь "до невозможности унылое"?  Дело ведь добровольное...

Нет, я говорил не только о дилогии, а обо всем цикле. Так что пока рано.

А по поводу «мышей и кактуса», вы видимо читать не умеете… Грустно. Я же сказал — прекрасная история. Плохо повествование. Но историю-то выяснить хочется. Цель оправдывает средства, речь вот о чем, а мыши тут лишние.

ВЫ, пардон, с точки зрения какого канона смотрите?
Помнится, Толкин вполне признавал гоблинов подвидом орков. Учитывая, что Перумов следовал Толкину, а Арция является частью перумовского "Упорядоченного", Ваши приступы дикого смеха вызывают некоторое недоумения.
Недоумение мои приступы смеха вызывают лишь у людей, которые не увлекаются темой и не в курсе.
Цитатка с рпг-викии: у Толкина это мелкая разновидность орков.
Гоблины — самые маленькие представители гоблиноидов во всех основных сеттингах (включая мифологию — там они относятся не к оркам, а к феям, однако же их маленький размер подчеркивается и там).
Я не против, что орки относятся к гоблиноидам, или гоблинов можно назвать разновидностью орков… Но гоблины — существа не более метра-полтора (тот самый Рэннок). Как бы, всего лишь ошибка терминологии, но как влияет на впечатление, вы не представляете. =/ Во второй книге слово «орки» появилось… Но осадок остался.
Авторизирован
Dreamer
Мастер
Герцог
*****

Карма: 3255
Offline Offline

сообщений: 4594


Арбалет - оружие труса!


просмотр профиля E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #54 было: 22 июля 2014 года, 16:04:21 »

Недоумение мои приступы смеха вызывают лишь у людей, которые не увлекаются темой и не в курсе.
Цитатка с рпг-викии: у Толкина это мелкая разновидность орков.
Готов согласиться, что я не увлекаюсь темой и не в курсе. Но вот в тексте Толкина нахожу, например, следующее:

"There were four goblin-soldiers of greater stature, swart, slant-eyed, with thick legs and large hands. They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs: and they had bows of yew, in length and shape like the bows of Men. Upon their shields they bore a strange device: a small white hand in the centre of a black field; on the front of their iron helms was set an S-rune, wrought of some white metal."

Арагорн с компанией рпг-вики не читали...  Подмигивание




Авторизирован

Печальный крик, крылом скользящий в пене,
Уходит в скалы, вверх, рождая волны,
Ветер умирает ...
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 4671
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 9534


Без звериной серьёзности.


просмотр профиля WWW
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #55 было: 22 июля 2014 года, 16:22:05 »

Арагорн с компанией рпг-вики не читали...  Подмигивание

И Толкин тоже Улыбка. Просто в более раннем "Хоббите" он называет орков гоблинами, а в "ВК" использует это слово. Для одних и тех же существ.

Upd. В руководстве для переводчиков "Властелина колец" Толкин говорит о слове орк: "Orc. Считается, что в то время так называли этих существ на всеобщем. Поэтому, согласно общей схеме, это слово следовало бы перевести на английский (или на язык перевода). В книге "The Hobbit" я перевёл его всюду (кроме одного места) как "гоблин", но вообще-то это название (и, насколько мне известно, его аналоги в других европейских языках) плохо подходит. Орки во "Властелине Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль, и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я продолжаю так считать), что "орк" - это удачно звучащее название для подобных существ. Его следует сохранить.".

(J.R.R.Tolkien. Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец". Цит. по переводу с "Арды-на-Куличках".)

Желающие могут продолжать смеяться... Язык
« Последняя правка: 22 июля 2014 года, 16:51:23 от prokhozhyj » Авторизирован

Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 2112
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 12010

Legendary Creature - Gnome Illusionist


просмотр профиля
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #56 было: 22 июля 2014 года, 16:56:22 »

Цитатка с рпг-викии:
А-а, так Вы ролевик.
Я на самом деле тоже - но при этом классификация Гэри Гигакса для меня священным писанием не является. Это лишь некая инструментальная модель для узких практических применений, а не истина в последней инстанции.
И выводить мелкость гоблинов в D&D и клонах из Толкина - это передёрг, что подтверждается постами выше.

Аналогично, меня нисколько не смущает, что в прекрасных книгах Тэда Уильямса троллями называется раса, по ТТХ идентичная gnomes - Вы этого  автора не читали или читали и тоже очень смеялись? Когда я вожу кампании по "Памяти, скорби и терниям" - а я по ним часто вожу, это прекрасны ролевой матерьял - я тамошних троллей, естественно, генерю по системе как gnomes, но название использую авторское, и ни у кого это пока улыбочек не вызвало.
Цитата
(включая мифологию — там они относятся не к оркам, а к феям, однако же их маленький размер подчеркивается и там).

А уж какого размера в мифологии эльфы!
Авторизирован

Перестаньте, черти, клясться на крови...
Hanna
Герцог
*****

Карма: 120
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 899


Никогда не называйте меня "эрэа"!


просмотр профиля
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #57 было: 22 июля 2014 года, 21:17:45 »

Эльфы в мифологии весьма разные бывают, если на то пошло. Улыбка Толконовские больше всего похожи на кельтских ши (в русской транскрипции чаще сиды), а само слово эльф (альб, альв) - древнегерманское. В Британии, где кельтский субстрат смешан с германским, эльфами иногда называют существ, похожих на древних ши, которых еще называют 'народом холмов' (возможно, изначально имелись ввиду могильные курганы, поскольку ши часто ассоциируются с духами мертвых). Ши имеют обычный человеческий рост.
« Последняя правка: 22 июля 2014 года, 21:36:25 от Hanna » Авторизирован

А глаза твои не зря синим фосфором горят... (группа "Пикник")

Любую проблему можно сделать неразрешимой, если провести достаточное количество совещаний по ее обсуждению.  Закон Митчелла

Что такое вечность - это рамка,
Вечность - это рамка с лебедями...
Bahamut
Личный нобиль
*

Карма: -5
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 5

Няк

4466320
просмотр профиля WWW E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #58 было: 23 июля 2014 года, 15:35:49 »

В книге "The Hobbit" я перевёл его всюду (кроме одного места) как "гоблин", но вообще-то это название … плохо подходит. Орки во "Властелине Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль, и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я продолжаю так считать), что "орк" - это удачно звучащее название для подобных существ. Его следует сохранить.[/i]".
Феерия. Опровергнуть самого себя, подтвердить мои слова (прямым текстом написано, что сам Толкин считал «гоблин» плоход подходит, а вот «орк» в самый раз), и продолжать считать себя правыми? Я вас верно понял? Улыбка

Вопрос об адекватности местной публики снят. Не вижу смысла спорить с людьми, которые игнорируют реальность. =)
Авторизирован
Bahamut
Личный нобиль
*

Карма: -5
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 5

Няк

4466320
просмотр профиля WWW E-mail
Re: Впечатления от первой дилогии
« Ответить #59 было: 23 июля 2014 года, 15:46:20 »

А-а, так Вы ролевик.
Я на самом деле тоже - но при этом классификация Гэри Гигакса для меня священным писанием не является. Это лишь некая инструментальная модель для узких практических применений, а не истина в последней инстанции.
И выводить мелкость гоблинов в D&D и клонах из Толкина - это передёрг, что подтверждается постами выше.

Аналогично, меня нисколько не смущает, что в прекрасных книгах Тэда Уильямса троллями называется раса, по ТТХ идентичная gnomes - Вы этого  автора не читали или читали и тоже очень смеялись? Когда я вожу кампании по "Памяти, скорби и терниям" - а я по ним часто вожу, это прекрасны ролевой матерьял - я тамошних троллей, естественно, генерю по системе как gnomes, но название использую авторское, и ни у кого это пока улыбочек не вызвало.
Вы показались хоть сколь-нибудь адекватным человеком во всеобщей феерии глупости. Поэтому я пойду на грех дабл-поста, но отвечу вам отдельно, ежели форум тут автоматически не соединяет комментарии. Улыбка

Так ведь дело-то не в том, о чем тут все истерично верещат. Все это вопрос терминологии. Во-первых, приведенные выше цитаты, как раз опровергают приведенные выше же аргументы, и подтверждают как раз мои слова, хотя все закрывают глаза на очевидные вещи и предпочитают толковать фразу «гоблины не подходят, лучше орки» как «точно гоблины, а не орки». =) Ну да ладно, я уже понял, что здесь все творят что хотят, а не пытаются думать. Во-вторых, простое и банальное соответствие общепринятой терминологии облегчает повествование. Это не обязательно (как все это от меня восприняли, хотя я еще в первом комментарии пояснял иную точку зрения, которую все, естественно, проигнорировали), просто так лучше. Орки/гоблины — то же самое, что и иглеций, и прочие словечки, которые заменяются на более подходящие, что в лучшую сторону сказалось бы на повествовании… Но нет. Намеренное ухудшение качества книги? Ок, как автору будет угодно. Но глобально это из разряда перформансов некоего художника с молотком и гвоздями на Красной площади. Тоже искусство, но ведь все понимают… Подмигивание

Дело не в том, что я ролевик, вы меня не правильно поняли. Я привел первую ссылку в гугле по слову «гоблин» (ну, не считая десятка ссылок на Дмитрия Пучкова=). Да, я не отрицаю, что я ролевик, но, как я говорил выше, тут дело не в канонах фэнтези или рпг, а в канонах терминологии, вопросе восприимчивости, легкости текста. Так и эльфов можно назвать кобольдами. Можно? Можно. Нужно ли? Улыбка

Я всего лишь указал на момент, который можно было сделать лучше. Я ж не знал, что все тут такие упоротые, извините. Видимо, проще Жана-Флорентина научить проще относится к жизни, чем объяснить свое мнение тут. Улыбка

Все, свое претензии я высказал. Умный поймет и оценит, глупец будет дальше истерить в топике.
Всем всего хорошего.
Авторизирован
Страницы: 1 2 3 [4] 5 Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!