Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
13 апреля 2021 года, 19:54:20

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
845927 Сообщений в 12092 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Художественная литература
| |-+  Дж.Р.Толкин (Модератор: prokhozhyj)
| | |-+  Какой перевод ВК лучший?
« предыдущая следующая »
Страницы: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 12 Печать
Автор Тема: Какой перевод ВК лучший?  (прочитано 28518 раз)
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Наместник
Герцог
*****

Карма: 4671
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 9534


Без звериной серьёзности.


просмотр профиля WWW
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #90 было: 13 марта 2009 года, 19:41:34 »

Только если знаешь язык в совершенстве.Даже если вы прекрасно общаетесь по английсики с друзьями в асе например то это абсолютно не значит что вы сможете осилить художественное произведение.А читать с посредственным знанием языка можно разве что Поттера и то не факт

Читать книжку проще, чем трепаться.
Авторизирован

Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...
Pawlo
Барон
***

Карма: -16
Offline Offline

сообщений: 155

Я не изменил(а) свой профиль!

354134154
просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #91 было: 13 марта 2009 года, 22:54:06 »

Только если знаешь язык в совершенстве.Даже если вы прекрасно общаетесь по английсики с друзьями в асе например то это абсолютно не значит что вы сможете осилить художественное произведение.А читать с посредственным знанием языка можно разве что Поттера и то не факт

Читать книжку проще, чем трепаться.
Не факт.Особенно если изьсняться таким стилем а читать очень серезное произведение.И потом читать одно а понять в полном обьёме другое.
Авторизирован

«Я хочу, чтобы в сознании будущих поколений запечатлелся лишь один урок: разброд в собственных рядах смертоноснее, нежели вражеские мечи, а внутренние расхождения открывают двери иноземным захватчикам. 
(Карл-Густаф-Эмиль фон Маннергейм).
Daidre
Сидящая на камнях
Герцог
*****

Карма: 1071
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 1423


Жизнь в провинции способствует изучению географии


просмотр профиля WWW E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #92 было: 14 марта 2009 года, 07:48:30 »

Не факт.Особенно если изьсняться таким стилем а читать очень серезное произведение.И потом читать одно а понять в полном обьёме другое.
А фокт вообще - вещь относительная, эр Pawlo.
СПОЙЛЕРЫ Допустим чтение и понимание английского текста затруднений у меня почти не вызывает, а вот разговаривать  - стесняюсь ибо не всегда уверена в правильности произношения...
Авторизирован

В молчанье лишь Слово, а Свет лишь - во тьме. Урусула Ле Гуин
Если ученый говорит,  что-то может быть - скорее всего он прав, а если этого не может быть никогда - скорее всего он ошибается. А. Кларк
Улыбка продлевает жизнь и уменьшает неприятности
Gileann
Советник Орлангура
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 2340
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 5967


Хранитель Равновесия


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #93 было: 14 марта 2009 года, 08:27:28 »

Допустим чтение и понимание английского текста затруднений у меня почти не вызывает, а вот разговаривать  - стесняюсь ибо не всегда уверена в правильности произношения...

Стесняться не надо, эреа Daidre. В английском столько различных акцентов, что очень трудно сказать какое правильное, а какое - нет.  Подмигивание
Авторизирован

Равновесие - нейтральная позиция между магическими силами Порядка и Хаоса, сводящаяся к недопущению победы любой из них.
maya
Личный нобиль
*

Карма: 16
Offline Offline

сообщений: 37

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #94 было: 14 марта 2009 года, 20:33:12 »

Я предпочитаю перевод Муравьева и Кистяковского. Как мне кажется, он наиболее точно передает атмосферу оригинала.
А по-моему, этот перевод немного легкомысленнее оригинала. Или можно про то же сказать - веселее. Поэтому первый раз читать, наверное, в этом варианте действительно лучше.
Как раз ближе к стилю Профессора по степени строгости, по-моему, Григорьева - Грушецкий.
Еще я убедилась, можно сказать, экспериментально, что если книга вообще нравится, то любимым становится первый прочитанный перевод. Я в свое время прочитала первые две части в варианте Муравьева - Кистяковского, а третью сначала, так уж вышло, Григорьевой - Грушецкого. Так мне до сих пор кажется, что в третьей части у МиК чего-то не хватает, хотя их перевод первых двух - мой любимый.
Авторизирован
Милиса
Личный нобиль
*

Карма: 5
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 26


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #95 было: 15 марта 2009 года, 02:02:07 »

Однозначно ГриГру.
Хорошо переданные атмосфера и имена собственные.
Авторизирован

Таково мое мнение, и я его разделяю.
Pawlo
Барон
***

Карма: -16
Offline Offline

сообщений: 155

Я не изменил(а) свой профиль!

354134154
просмотр профиля E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #96 было: 19 апреля 2009 года, 01:11:53 »

  Опять же, с Ристанией все ясно, а что такое Рохан... 
А Ристания значещее слово?Никогда об этом не задумывался
« Последняя правка: 19 апреля 2009 года, 01:16:05 от Pawlo » Авторизирован

«Я хочу, чтобы в сознании будущих поколений запечатлелся лишь один урок: разброд в собственных рядах смертоноснее, нежели вражеские мечи, а внутренние расхождения открывают двери иноземным захватчикам. 
(Карл-Густаф-Эмиль фон Маннергейм).
Spokelse
гость


E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #97 было: 19 апреля 2009 года, 01:21:05 »

  Опять же, с Ристанией все ясно, а что такое Рохан... 
А Ристания значещее слово?Никогда об этом не задумывался

Ристания - смысловой перевод. Но до изумления бессмысленный смысловой перевод.
Авторизирован
Yolka
Бывший бродяга
Герцог
*****

Карма: 4206
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 3231


Смотрю вдаль


просмотр профиля WWW E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #98 было: 19 апреля 2009 года, 01:50:09 »

Цитата
Помнится мне, самым скурпулезно точным считается перевод Маториной (она же ВАМ) -  сейчас на рынке наличествует в виде черной такой красивой толстой книги в серии "Шедевр мировой фантастики".

Не знаю, насчет точности, но по красоте изложения он великолепен. После него другие не то, что не нравятся, читать просто не могу.
В свое время наткнулась на фразу, комментирующую ВК в переводе ВАМ от издательства "Амур": "Отличный пример того, как надо переводить книги, и как не надо их издавать". Полностью с ней согласна.
Кстати, спасибо. Не знала, кто скрывается под инициалами, но давно любопытствовала.
« Последняя правка: 19 апреля 2009 года, 01:51:56 от Yolka » Авторизирован

Спалили мы свое Отечество, приятель,
Уж больно дым его был сладок и приятен
(Е. Лукин)
trubadur
Барон
***

Карма: 18
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 185


374571517
просмотр профиля E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #99 было: 19 апреля 2009 года, 11:06:17 »

А как насчет перевода А. Немировой от АСТ?
Авторизирован

Фантастики нет - есть реальные факты. Архитекторы будущего уже решили кто ты, как ты и когда ты. (Руставели)
taiverin
Герцог
*****

Карма: 193
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 939


реквизит


просмотр профиля E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #100 было: 19 апреля 2009 года, 23:02:38 »

prokhozhyj
Цитата
А читать с посредственным знанием языка можно разве что Поттера и то не факт
хм, с посредственным - ГП в оригинале фиг почитаешь...  Глазки вверх

Я даже не знаю, какой перевод мне нравится. ГриГру - ужасен, если честно, по причине бесконечных переводческих домысливаний, когда из предложения в три слова делают предложение в одиннадцать слов со сплошными красивостями.
Авторизирован

- Кладовка! Вы  называете суфлерскую будку кладовкой! Вы называете сцену гостиной,  кулисы
- картинами, занавес - занавеской, а реквизит - дядей! (с) "Опасное лето"
Eydis
Герцог
*****

Карма: 659
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 745


Welcome, stranger. The paths are treacherous today


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #101 было: 19 апреля 2009 года, 23:42:11 »

хм, с посредственным - ГП в оригинале фиг почитаешь...  Глазки вверх
Можно, конечно, просто утомительно - постоянно лазить в словарь придется  Радость  СПОЙЛЕРЫ
Что касается "Властелина Колец" - первый раз читала в переводе Муравьева-Кистяковского, мне он нравится. Даже теперь, когда в наличии у меня только оригинал, я этот перевод вспоминаю добром   Подмигивание
Авторизирован

Инквизитор вдруг перегнулся за окно и рявкнул голосом театрального злодея:
- Люра, а ну выдь немедля!
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
*****

Карма: 1091
Offline Offline

сообщений: 3081


Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #102 было: 24 июня 2009 года, 22:54:28 »

   Сначала друзья семьи заболели Профессором сами, потом заразили нас.  Смех Мне повезло купить перевод ВАМ Радость , жаль только, что в бумажных обложках.   Грусть А когда те же друзья предложили прочесть "Хранителей" Миравьёва и Кистяковского, и я узрел Брендизайка и Крола вместо Брендибэка( Брендибака) и Тука (Тукка) В замешательстве Хех  - то понял, что в книгу неведомым образом пробралась стремительно толстеющая полярная лисичка. Грусть Плач Короче, "Хранителей" я так и не дочитал - потому что первая книга называется The fellowship of the Ring, и "Содружество (можно братство) Кольца)" - единственно возможный вариант.  Улыбка 
Авторизирован

Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.

Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин

In angello cum libello.
Gwena
Герцог
*****

Карма: 376
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 881


Whatever...


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #103 было: 24 июня 2009 года, 23:09:48 »

Я когда-то подсела именно на Толкина с книги в переводе Муравьева/Кистяковского еще в сокращенном варианте, но, не дождавшись продолжения, добралась до оригинала. И на этом любовь к переводчикам закончилась. Зато появились вопросы: откуда взялись Хоббитания, Брендизайки, Всеславур, Ристания с конунгами и, простите, Клендархон?
Авторизирован

В литературном слове нет
Живого ничего -
А жизнь подкинет нам сюжет
Такой, что о-го-го!
Искусство тени создает!
Натура всякий раз
Даст сто очков ему вперед -
Без всяческих прикрас!
Р. Киплинг.
V01dem4r
Имперский Ястреб
Герцог
*****

Карма: 64
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 3510

Путин ответит за всё.


просмотр профиля WWW E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #104 было: 24 июня 2009 года, 23:23:18 »

   Сначала друзья семьи заболели Профессором сами, потом заразили нас.  Смех Мне повезло купить перевод ВАМ Радость , жаль только, что в бумажных обложках.   Грусть А когда те же друзья предложили прочесть "Хранителей" Миравьёва и Кистяковского, и я узрел Брендизайка и Крола вместо Брендибэка( Брендибака) и Тука (Тукка) В замешательстве Хех  - то понял, что в книгу неведомым образом пробралась стремительно толстеющая полярная лисичка. Грусть Плач Короче, "Хранителей" я так и не дочитал - потому что первая книга называется The fellowship of the Ring, и "Содружество (можно братство) Кольца)" - единственно возможный вариант.  Улыбка 
Читаю это и думаю, что слава Хедину и Ракоту, что мне в своё время попалась именно ВАМ. БрэндиЗаек и Кролов я бы не осилил... Кривая усмешка
Авторизирован

Трудно быть гордым,трудно быть отважным,раб вцепился в горло,раб живёт в каждом (с.)
Лучше умереть стоя,чем жить на коленях (с.)
Волонтер, экстремист, болотный червь, белоленточная гнида
#Крымск2012 #ОккупайКазак #Стратегия31, "Партия 5 декабря"
Страницы: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 12 Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!