Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
14 декабря 2019 года, 22:18:28

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
845927 Сообщений в 12092 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Художественная литература
| |-+  Дж.Р.Толкин (Модератор: prokhozhyj)
| | |-+  Какой перевод ВК лучший?
« предыдущая следующая »
Страницы: [1] 2 3 ... 12 Печать
Автор Тема: Какой перевод ВК лучший?  (прочитано 27058 раз)
Demon
Потомственный нобиль
**

Карма: 2
Offline Offline

сообщений: 84


Сдохну, но жизнь проживу до конца!


просмотр профиля
Какой перевод ВК лучший?
« было: 27 июня 2003 года, 11:14:59 »

У меня в книге Бильбо БеББинс...  от АСТ
В некоторых Беггинс (фильм)....
А ещё и Сумкинс.... - больше всего не симпатичен! от Азбуки
Авторизирован

Если хотите рассмешить бога - расскажите ему о своих планах.
Пророк
Мастер
Герцог
*****

Карма: 1208
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 4778


Мне не нужно победы, не нужно венца....

17076289
просмотр профиля WWW
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #1 было: 27 июня 2003 года, 21:30:38 »

Я лично считаю лучшим переводом перевод ГриГру.

И наоборот, КистяМур - это самый худший перевод.

А вообще, надо читать в оригинале.
Авторизирован

"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений"
     Ришельё
Стратокастер
Эстет и извращенец
Барон
***

Карма: 42
Offline Offline

сообщений: 184

В жизни всегда есть место игре.

78801849
просмотр профиля WWW
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #2 было: 28 июня 2003 года, 00:07:30 »

Согласен, в оригинале ВК читается лучше всего.

По поводу перевода ГриГру я с Пророком, пожалуй, не соглашусь. Перевод Каменкович и Каррика, по моему скромному мнению, лучше.

И Муравьёв с Кистяковским не так плох, как о нём думают. Отсебятины в нём, конечно, многовато, но зато он очень "литературный" и "вкусный". ИМХО.
Авторизирован

But if of ships I now should sing, what ship would come to me
To bring me ever back again across so wide a Sea?
(J. R. R. Tolkien)
Кейди
Бесёнок
Потомственный нобиль
**

Карма: 112
Offline Offline

сообщений: 66


Плохих людей нет! (ВЕКГ)

287857230
просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #3 было: 28 июня 2003 года, 19:10:08 »

Да, лучше, конечно, в оригинале Улыбка

Больше всего впечатляет перевод имен собственных.

Вот, для сравнения, мне довелось как-то делать небольшой сравнительный анализ:

Butterbur- Наркисс (Кистямур)-Маслютик (Григру)-Медовар (В.А.М.)-Подсолнух (Каменкович/Каррик)-Барбарис (Немирова)-Свербигуз (Волковский)- Буттербур (Грузберг)
Радость
Авторизирован

Каждый получает в свой черед,
Что ему назначено от века.
Каждый - от лисы до человека,
И не надо забегать вперед...                                                               (с)
"Я знаю, что надо делать. Я просто не знаю, куда прятать трупы..." (с)
Левша
Враг Государства
Герцог
*****

Карма: 271
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 507



просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #4 было: 29 июня 2003 года, 18:56:57 »

Больше всего впечатляет перевод имен собственных.
Вот, для сравнения, мне довелось как-то делать небольшой сравнительный анализ:
Butterbur- Наркисс (Кистямур)-Маслютик (Григру)-Медовар (В.А.М.)-Подсолнух (Каменкович/Каррик)-Барбарис (Немирова)-Свербигуз (Волковский)- Буттербур (Грузберг)
 Радость

После прочтения таких перлов хочется сделать с переводчиками нечто противоестественное  Улыбка. Уж лучше оставили бы имена в покое. Единственным приличным вариантом перевода имен готов признать лишь издевательство г-на Goblin'а над "Братством кольца". Только там Федор Сумкин, эльф Логоваз и Агроном оказались к месту.  Смех
Авторизирован

Корнеев - груб!
Demon
Потомственный нобиль
**

Карма: 2
Offline Offline

сообщений: 84


Сдохну, но жизнь проживу до конца!


просмотр профиля
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #5 было: 30 июня 2003 года, 09:11:10 »

Пластилин колец! Рулез!  Подмигивание
Килько Сукинс и другие...  Улыбка [Вот издевательство!]
Авторизирован

Если хотите рассмешить бога - расскажите ему о своих планах.
Erin
Самая добрая баньши на свете
Герцог
*****

Карма: 503
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 909


На те холмы, в туманную даль...

244410719
просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #6 было: 04 августа 2004 года, 14:10:32 »

А по моему, нравится тот перевод, который прочитал первым. Я вот к Торбинсу привыкла, хотя понимаю, что объективно перевод не самый лучший.
Авторизирован

Кто-то злой и умелый,
Веселясь, наугад
Мечет острые стрелы
В воспаленный закат.
Слышно в буре мелодий
Повторение нот.
Все былое уходит.
Что придет, то пройдет. (c) В.С.Высоцкий

(c) "Живут такие люди в далеких городах,
Что я по ним скучаю, как по дому"
Dragonfly
Потомственный нобиль
**

Карма: 40
Offline Offline

сообщений: 84


Главное - не подмочить крылья, репутация потом


просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #7 было: 04 августа 2004 года, 20:32:58 »

А у моего варианта вообще 6 переводчиков: Н. Рахманова, С. Кошелев, Г. Усова, Ю. Нагибин, И. Забелина, Е. Гиппиус. Но перевод довольно приличный и имена они не переводили.
Авторизирован

"Я летаю - я в раю" (с) Р. Литвинова
Alavarus
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 388
Offline Offline

сообщений: 1081


Honor vita altior

173947300
просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #8 было: 05 августа 2004 года, 03:02:45 »

Перевод имен это еще цветочки, вот укорачивание повествования и значительное сокращение... Эх, до жути обидно, что у меня из рук уплыла канареечного цвета книжка, с переводом-пересказом ВК Круто)
Upd: только что порыл в Сети и нарыл, что вышеупомянутая книга, "Повесть о Кольце", является первым изданным переводом ВК, причем сделанным еще в 70-е и ходившим в качестве самиздата до 1990. Переводчик-пересказчик - некая З. А. Бобырь.
« Последняя правка: 05 августа 2004 года, 03:08:32 от Alavarus » Авторизирован

Что ж, скорей всего, очевидно, моя невзрачная стать
Сравнима с кошкой, которая, съев повидло,
сидит на крыше, где ей все видно,
но так солидно - словно умеет летать.
(с) МЩ
†Artas†
Граф
****

Карма: -76
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 370


Меньше слов - больше дела.

376647 5567568569 6445767 548585
просмотр профиля WWW E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #9 было: 05 августа 2004 года, 09:01:44 »

ИМХО перевод от издательства Амфора от 2000 года- самый лучший, в сравнении с другими просто супер, а Фродо там не сумкинс, а Бэггинс, как и написан ов английском оригинале...
Авторизирован

Самая неизлечимая болезнь это жизнь.... от нее умирают.
Пророк
Мастер
Герцог
*****

Карма: 1208
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 4778


Мне не нужно победы, не нужно венца....

17076289
просмотр профиля WWW
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #10 было: 05 августа 2004 года, 11:08:58 »

Какая там "Повесть о Кольце"... слабенько...

Вот "Магнат Рингов" - это сильно. Именно так ВК был назван в энциклопедии.
Авторизирован

"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений"
     Ришельё
Alavarus
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 388
Offline Offline

сообщений: 1081


Honor vita altior

173947300
просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #11 было: 05 августа 2004 года, 13:07:21 »

Ну... если бы все заключалось в названии. Просто госпожа Бобырь разом взяла и выкинула всю волшебную состовляющую, равно как и отсылы к Силь, описания народов, добрую половину Мордорских скитаний Фродо и Сэма... (можете себе представить, что еще, если книга была сокращена втрое) Вобщем, когда я взял в руки нормальное ВК (кстати, до сих пор понятия не имею, кто переводчик данного издания, (Кей, у тебя вроде такое же, как я помню? Ты не знаешь?), но у меня было впечатление что я читал абсолютно другую книгу Круто

Кстати сказать, мне ВК в наших переводах нравится гораздо больше, чем оригинал. Не нравится мне литературный стиль Толкина.

ЗЫ "Магнат Рингов" больше напоминает какую ни будь компьютерную игрушку-мордобойку
Авторизирован

Что ж, скорей всего, очевидно, моя невзрачная стать
Сравнима с кошкой, которая, съев повидло,
сидит на крыше, где ей все видно,
но так солидно - словно умеет летать.
(с) МЩ
Mяyka
Барон
***

Карма: 196
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 203


Всех убивать нельзя, кто же останется страдать


просмотр профиля WWW E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #12 было: 05 августа 2004 года, 23:25:44 »

«Магнат Рингов» мне навевает мысли о каком-то зубодробительном боевичке низкого класса… Смех

Мне, к счастью, в свое время, когда я еще понятия не имела кто такой Профессор и «с чем его едят», попал в руки перевод ГриГру, который и по сей день считаю одним из лучших. Попробовала я тут почитать новые переводы, которые сегодня растут, как грибы после теплого летнего дождя, так у меня возникали порой сомнения – одну ли книгу переводили.

Ал, а о чем же была та книга-пересказ? Мало себе представляю ВК, если убрать из него всё, что ты перечислил. Глазки вверх
Авторизирован
Alavarus
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 388
Offline Offline

сообщений: 1081


Honor vita altior

173947300
просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #13 было: 09 августа 2004 года, 01:21:12 »

Мяу, а вот обо всем, что осталось после (миль пардон!) подобной литературной кастрации. Кстати, там еще вначале был печень действующих лиц... человек на 15 Круто Эх, жалко что книга сия зачиталась кем-то и от меня уплыла Круто А, вообще о ней есть упоминание в статье о перевеодах ВК на Арде-на-Куличках.
Авторизирован

Что ж, скорей всего, очевидно, моя невзрачная стать
Сравнима с кошкой, которая, съев повидло,
сидит на крыше, где ей все видно,
но так солидно - словно умеет летать.
(с) МЩ
Markiz
Крылатая бестия
Герцог
*****

Карма: 1695
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 916


Nemo me impune lacessit

191137451
просмотр профиля WWW E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #14 было: 09 августа 2004 года, 14:57:08 »

Алаварус, видели мы сей литературный шедевр...
Да, меня там еще названия рас шокировали...
Авторизирован

Я называю жабу жабой, так проще жить! (с) Ланка

Как известно, поэзия - определеный род психического заболевания. (с) А. Белянин

Выбор: смерть или жизнь? Каждый проходит через.
Из лабиринтов лжи истины голый череп.(с) ТЮ
http://www.diary.ru/~markiz/
Страницы: [1] 2 3 ... 12 Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!