Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
19 апреля 2024 года, 21:36:47

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Художественная литература
| |-+  Дж.Р.Толкин (Модератор: prokhozhyj)
| | |-+  Какой перевод ВК лучший?
« предыдущая следующая »
Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 12 Печать
Автор Тема: Какой перевод ВК лучший?  (прочитано 32587 раз)
Гелон
Кочевник
Герцог
*****

Карма: 360
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 1605

Арбалет - оружие победы!


просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #30 было: 06 октября 2004 года, 23:56:47 »

В том и суть, что НАШИ. Если кого-то прозвали Перебейнос или Набейморду (привет Хозяйке!!), то ты и без подробностей станеш держатся на дистанции. Но если скажут, ну скажем, Legbreaker, то не всякий вникнет в смысл. Повторяю, не всем язык свободно доступен! А сути в именах прорва.
Авторизирован

Нет чести. Есть цена предательства.
Tar
Барон
***

Карма: 5
Offline Offline

сообщений: 146


Greenpeace - forever!!!


просмотр профиля
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #31 было: 07 октября 2004 года, 00:15:48 »

Поэтому я и говорю про сноски,а оригинальные имена,на то и оригинальные,чтобы таковыми и оставаться,я думаю они -то как раз лучше всего "вливаются" в суть произведения(автору виднее),если тебе не нравится сравнение с нашими именами ,хорошо,возьми какого-нибудь Бушуша-ло-марзука,Марахона-ло-Бараха(КнК) Подмигиваниетоже будешь переводить? Смех
Авторизирован

I chose not to choose life,
I chose something else...
Гелон
Кочевник
Герцог
*****

Карма: 360
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 1605

Арбалет - оружие победы!


просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #32 было: 07 октября 2004 года, 00:25:38 »

Между прочим, Эдорас (королевский сад) так и остался непереведённым - героям повествования его перевод неведом. Разных там Фродор, Сэмиусов и т.д. также не перевели. НО! Повествование идёт с телеги хоббитов. Для которых все эти Baggins'ы, Underhill'ы и прочие суть понятны. Остаюсь при своём - тут перевод правомерен. тем паче, что Колоброд он для окружающих именно Колоброд, а вовсе не Strider. (Ну, или там Бродяжник, да как угодно).
Авторизирован

Нет чести. Есть цена предательства.
Tar
Барон
***

Карма: 5
Offline Offline

сообщений: 146


Greenpeace - forever!!!


просмотр профиля
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #33 было: 07 октября 2004 года, 00:41:29 »

Ну,а я остаюсь,ессно,при своём,как ни крути,предпочитаю Бэггинсов Торбинсам и Сумкинсам,Брэндибакков Бркндизайкам,Андерхиллов Закопансам,а Мирквуд мне роднее Смех,чем Чернолесье Подмигивание
Авторизирован

I chose not to choose life,
I chose something else...
Ela
Отставной козы барабанщик
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 1684
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 3043


Я ЗДЕСЬ!


просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #34 было: 07 октября 2004 года, 19:32:14 »

Между прочим, сам Толкин спервоначалу был категорически против перевода названий, а потом признал, что дело это тонкое и в отдельных случая отдельные названия лучше все же переводить, хотя это и обидно.
Авторизирован

... вы уверены, что я это всерьез? Нет, вы действительно уверены? Тогда расслабьтесь и смените стойку - прежняя вам больше не понадобится!
Tar
Барон
***

Карма: 5
Offline Offline

сообщений: 146


Greenpeace - forever!!!


просмотр профиля
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #35 было: 07 октября 2004 года, 21:09:47 »

Да,я тут ещё чуточку подумала...и...пришла к выводу,что такие вещи как клички(типа Strider)можно(ну,даже,наверное,нужно перевести,ведь ,действительно,это ж не имя) Смех
Авторизирован

I chose not to choose life,
I chose something else...
Гелон
Кочевник
Герцог
*****

Карма: 360
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 1605

Арбалет - оружие победы!


просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #36 было: 07 октября 2004 года, 23:00:27 »

Ну так я, если честно, разных там норохолмов и Сумкинсов ставлю почти в один ряд. Суть фамилий у Профессора не без описательного оттенка...
Авторизирован

Нет чести. Есть цена предательства.
Tar
Барон
***

Карма: 5
Offline Offline

сообщений: 146


Greenpeace - forever!!!


просмотр профиля
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #37 было: 07 октября 2004 года, 23:41:02 »

Ну-у-у,неа...я думаю для них сносок будет достаточно Подмигивание
Авторизирован

I chose not to choose life,
I chose something else...
Гелон
Кочевник
Герцог
*****

Карма: 360
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 1605

Арбалет - оружие победы!


просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #38 было: 08 октября 2004 года, 00:05:21 »

Ну-у-у,неа...я думаю для них сносок будет достаточно Подмигивание

Ага, особенно удобно шарить по ссылкам, когда взахлёб глотаеш книгу. Вскоре начинаеш пропускать, а в конце осознаёш, что львиная доля смысла куда-то пропала...
ИМХО...
Авторизирован

Нет чести. Есть цена предательства.
Tar
Барон
***

Карма: 5
Offline Offline

сообщений: 146


Greenpeace - forever!!!


просмотр профиля
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #39 было: 08 октября 2004 года, 00:17:11 »

ИМХО,когда взахлёб глотаешь книгу,тебе уже не нужны ссылки(насколько я помню,там все герои введены с самого начала)
Авторизирован

I chose not to choose life,
I chose something else...
Jill
Птиса
Граф
****

Карма: 81
Offline Offline

сообщений: 372


вооружимся и не будем больше плакать


просмотр профиля
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #40 было: 23 февраля 2005 года, 17:49:51 »

Тут в одной ЖЖшке наткнулась на ссылку про различные ляпы в переводах ВК:

http://www.kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/05.htm

Не знаю, как другие, а я так просто сползала под стул от хохота.
Сейчас пойду себе девиз переделывать, уж больно в душу запала одна фразочка.
Авторизирован

"Но нету слонёнка в лесу у меня, слонёнка веселого нет"
Marielle
Барон
***

Карма: 38
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 180


Маленький рыжий зверек


просмотр профиля
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #41 было: 09 марта 2005 года, 18:19:53 »

Мне так больше всего нравится перевод Муравьева. Как там, кстати, его назвали, "всеправедная брань кольца"?  Улыбка
Авторизирован

Кота без перчаток не трогай! (девиз клана Макинтош)

Не над всеми "и" надо ставить точки.
Адино
Неугомонная
Герцог
*****

Карма: 183
Offline Offline

сообщений: 1223


Я хочу верить..

290597894
просмотр профиля WWW E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #42 было: 17 марта 2005 года, 19:54:31 »

 Я тоже больше всего люблю КисМур, то бишь Кистяковского-Муравьева. Правда кроме них я знакома только с еще одним переводом, знаете, были такие еоричневые книжечки, ну и косвенно проглядывала чей-то третий, фамилий переводчиков опять же не помню.
Вывод был такой. Ничего, кроме КисМура, читат Смехь нельзя . Их стараниями конечно Толкиен и пал "жертво национального перевода", зато сохранилось самое главное - дух книги, поэтичность и слог легенды.

Сходила кстати по ссылке Джилл... люди... КАКОЙ ЕЩЕ СЕРЕБРЯНЫЙ ВЕНЕЦ?!!   Хех Хех Хех
« Последняя правка: 17 марта 2005 года, 19:58:51 от Адино » Авторизирован

I live inside a dream,
Сalling to your spirit
As a sail calls the wind...
(с) Manowar
Кайт
Рыжая Кошь
Граф
****

Карма: 107
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 474


Мя! =)

237045504
просмотр профиля E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #43 было: 17 марта 2005 года, 20:04:46 »

А я в этом вопросе солидарна с Пророком: если не учитывать того, что лучше оригинала ничего нет, то лучший перевод - ГриГру. Благо, у меня есть также и вариант КисМур, я как-то засела за подробное, буквально подстрочное, сравнение. Ну и сделала этот вывод. Другие переводы я вообще не рассматриваю, пробовала почитать парочку, да не смогла.

А вообще я часто наблюдаю тенденцию - больше нравится тот перевод, который читал в первый раз.
Авторизирован

Рыжий приход весны (с)
Lans
Потомственный нобиль
**

Карма: 2
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 56


Серебряный стрелок)))

286401624
просмотр профиля WWW E-mail
Re:Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #44 было: 26 марта 2005 года, 14:38:06 »

Да, точно, я вот прочитал первый раз в переводе Муравьева(Фродо Торбинс), так другие теперь вообще читать не могу.
Авторизирован

God bless drunkards, idiots and United States of America. © Mark Twain

"Финн в машине, и ты на вершине", - двухкратный чемпион мира Ф1 Мика Хаккинен.

Модеры! Не смейте лазить у меня в профиле без МОЕГО разрешения!
Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 12 Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!