Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
20 апреля 2024 года, 17:08:12

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Художественная литература
| |-+  Дж.Р.Толкин (Модератор: prokhozhyj)
| | |-+  Какой перевод ВК лучший?
« предыдущая следующая »
Страницы: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 12 Печать
Автор Тема: Какой перевод ВК лучший?  (прочитано 32602 раз)
Spokelse
гость


E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #105 было: 25 июня 2009 года, 00:52:23 »

Легко спросить - какой перевод ВК лучший?
Я их все читал. Они все у меня на полке книжной рядом стояли.
Все переводы LotR на русский делятся на три типа:
1. Точный, но малохудожественный.
2. Неточный, но художественный.
3. Более или менее точный, и более или менее художественный.

Беда перевода Муравьева-Кистяковского в том, что переводчики не читали инструкций Профессора по переводу его книг. И, видимо, переводили LotR  в полном отрыве от 12 томов... Перевод их слишком свободный, но это - единственный недостаток их перевода.
Зато в точных переводах меня до белого каления доводят стихи неописуемой кошмарности и корявые обороты, которые вряд ли допустил в своей книге уважаемый филолог и человек с хорошим вкусом...
Авторизирован
Dama
Герцог
*****

Карма: 3477
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 6769


Мы возвратимся туда, где мы не были прежде.


просмотр профиля E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #106 было: 25 июня 2009 года, 08:16:51 »

Кто-то сострил, что перевод - как женщина: верна - так некрасива, а красива - не верна.
Авторизирован

Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.
Nadia Yar
Граф
****

Карма: 74
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 396


Catilinarische Existenz


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #107 было: 18 сентября 2009 года, 03:01:04 »

Лучший, ИМХО, перевод Григорьевой и Грушецкого. "Кистямур" тоже хорош, это хорошая книга, но он далековато отходит от атмосферы и стиля оригинала. Некоторые его за это хвалят, но, как по мне, лучше аутентичное.
Авторизирован

... you have to consider we're only made out of dust. ... But even considering, I mean it's a sort of bad beginning, we are not doing too bad. © Leo Bulero
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Наместник
Герцог
*****

Карма: 4671
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 9534


Без звериной серьёзности.


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #108 было: 18 сентября 2009 года, 11:18:34 »

Лучший, ИМХО, перевод Григорьевой и Грушецкого.

Не знаю, может, потом попрвили (или нет?), я их перевод только в первом его издании читал (Л.: "Северо-Запад", 1991), так там в некоторых местах оказывалось, что пара больших абзацев пересказана одной-двумя фразами. По-моему, в списке недопустимых при переводе вещей такое стоит на втором месте в списке (после дописывания отсебятины).
Авторизирован

Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...
Nadia Yar
Граф
****

Карма: 74
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 396


Catilinarische Existenz


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #109 было: 19 сентября 2009 года, 00:44:42 »

Нет, я читала вот это: http://www.ozon.ru/context/detail/id/140271/

По абзацам не сравнивала, я не так хорошо знаю оригинал (вообще я в гораздо большей степени фэн наших Тёмных апокрифов, чем самого Толкиена), но вроде бы всё на месте, стиль отличный и идейно совпадает с оригиналом, чего о "кистямуре" сказать нельзя.
Авторизирован

... you have to consider we're only made out of dust. ... But even considering, I mean it's a sort of bad beginning, we are not doing too bad. © Leo Bulero
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Наместник
Герцог
*****

Карма: 4671
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 9534


Без звериной серьёзности.


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #110 было: 19 сентября 2009 года, 20:24:05 »

По абзацам не сравнивала, я не так хорошо знаю оригинал (вообще я в гораздо большей степени фэн наших Тёмных апокрифов, чем самого Толкиена), но вроде бы всё на месте,

Ну вот, например:

Оригинал:

...Hirgon the rider of Gondor wath there before him, and beside him stood now another man, like him and dressed alike, but shorter and broader. As Merry entered he wath speaking to the king.
'It comes fom Mordor, lord' he said. 'It began last night in sunset. From the hills in the Eastfold of your realm I saw it rise and creep across the sky, and all night as I rode it came behind eating up stars. Now the great cloud hangs over all the land between here and the Mountains of Shadow; and its deepening. War has already begun'.


Перевод Г&Г:

...В шатре Теодена Мерри застал ещё одного гонца из Гондора и тут же узнал, что накануне, на заходе солнца, от границ Мордора поднялась Тьма, она накрыла уже всю землю от Хмурых Гор до полей Рохана и продолжает сгущаться. Война началась.

Как говорится, почуствуйте разницу.
Авторизирован

Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...
Nadia Yar
Граф
****

Карма: 74
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 396


Catilinarische Existenz


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #111 было: 20 сентября 2009 года, 04:59:45 »

Чувствую. Вот такие вещи заставляют меня отчаяться в переводах вообще. Я, конечно, отлично знаю английский, но читать для удовольствия хочется всё же на русском - а тут такое. Грусть
Авторизирован

... you have to consider we're only made out of dust. ... But even considering, I mean it's a sort of bad beginning, we are not doing too bad. © Leo Bulero
Станислав
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 1744
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 7466


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #112 было: 20 сентября 2009 года, 05:15:48 »

Лучший перевод - это ВАМ. Другие варианты как ни пытался читать - "ниасилил". А отвратительное качество издания решил очень просто: когда книжки совсем распались на отдельные странички я просто отнёс их переплётчику и теперь у меня три томика в твёрдой обложке. Фиг что порвётся или потеряется.  Улыбка Ну а что бумага пожелтела - это не беда.

Хотя после того как мне исполнилась 15 лет ВК не перечитывал. Пытался как-то, но не пошло. Видимо каждой книги свой срок.
Авторизирован
Nadia Yar
Граф
****

Карма: 74
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 396


Catilinarische Existenz


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #113 было: 20 сентября 2009 года, 06:08:59 »

Ну, это смотря как читать. Читать наивно, без задних мыслей и сомнений, как читают дети, для взрослого человека, конечно, и трудно, и не нужно. Но если принять игру автора и рассматривать ВК как книгу, написанную конкретными хоббитами о реальных событиях сложного мира, в котором они разбираются довольно плохо, то очень даже интересно. И очень хорошо идёт как предыстория "Кольца Тьмы".
Авторизирован

... you have to consider we're only made out of dust. ... But even considering, I mean it's a sort of bad beginning, we are not doing too bad. © Leo Bulero
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Наместник
Герцог
*****

Карма: 4671
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 9534


Без звериной серьёзности.


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #114 было: 20 сентября 2009 года, 10:12:39 »

Чувствую. Вот такие вещи заставляют меня отчаяться в переводах вообще. Я, конечно, отлично знаю английский, но читать для удовольствия хочется всё же на русском - а тут такое. Грусть

Ага. Я тоже на русском предпочитаю Улыбка. Собственно, на аглицком в своё время одолел, когда из переводов были только кисимуровские "Хранители" без продолжения... Но вот потом ни разу об этом не пожалел, ибо переводчики, голм...

Хотя вот ВАМ...

Лучший перевод - это ВАМ.

Мне тоже ВАМ'овский перевод нравится. СПОЙЛЕРЫ
Авторизирован

Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...
Станислав
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 1744
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 7466


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #115 было: 20 сентября 2009 года, 15:50:47 »

Цитата
Но если принять игру автора и рассматривать ВК как книгу, написанную конкретными хоббитами о реальных событиях сложного мира, в котором они разбираются довольно плохо, то очень даже интересно.


Ну я так на дело и смотрю. Но вот странность: Перумов и Еськов читаются и перечитываются, а их литературная основа - нет. Впрочем, содержание я и так помню, а отдельные моменты - всегда можно уточнить.
Авторизирован
Nadia Yar
Граф
****

Карма: 74
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 396


Catilinarische Existenz


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #116 было: 20 сентября 2009 года, 23:01:16 »

Хотя вот ВАМ...

А какое это конкретно издание, ВАМ? Можно ссылку на книгу?


Ну я так на дело и смотрю. Но вот странность: Перумов и Еськов читаются и перечитываются, а их литературная основа - нет.

Перумов и Еськов - "взрослые" авторы, потому и перечитываются в зрелом возрасте.
Авторизирован

... you have to consider we're only made out of dust. ... But even considering, I mean it's a sort of bad beginning, we are not doing too bad. © Leo Bulero
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Наместник
Герцог
*****

Карма: 4671
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 9534


Без звериной серьёзности.


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #117 было: 20 сентября 2009 года, 23:25:53 »

А какое это конкретно издание, ВАМ? Можно ссылку на книгу?

Издательство "Амур", Хабаровск, 1991 г.



Думаю, с тех пор переиздавали.
Авторизирован

Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...
Nadia Yar
Граф
****

Карма: 74
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 396


Catilinarische Existenz


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #118 было: 27 сентября 2009 года, 00:05:19 »

2prokhozhyj

Спасибо. Надеюсь, оно мне где-нибудь попадётся.
Авторизирован

... you have to consider we're only made out of dust. ... But even considering, I mean it's a sort of bad beginning, we are not doing too bad. © Leo Bulero
Ингрид
Герцог
*****

Карма: 441
Offline Offline

сообщений: 3033

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #119 было: 29 ноября 2009 года, 17:33:37 »

Толкиен пришел ко мне впервые в переводе Муравьева. Вначала было немного трудно втянуться, он своеобразный, но теперь я не воспринимаю никакой другой. С оригиналом еще не сравнила, да и цели такой нет, я просто купила в оригинале, чтобы время от времени читать, но, не сравнивая, сам по себе, по-моему он прелесть, очень душевный.
Авторизирован

"Вы пробовали когда-нибудь зашвырнуть комара? Далеко-далеко. Он не летит... То есть он летит - но сам по себе. И плюёт на вас. Нужно быть таким - легким и независимым".  (М. Жванецкий)
Страницы: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 12 Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!