Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
18 сентября 2020 года, 14:02:35

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
845927 Сообщений в 12092 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Художественная литература
| |-+  Дж.Р.Толкин (Модератор: prokhozhyj)
| | |-+  Какой перевод ВК лучший?
« предыдущая следующая »
Страницы: 1 ... 8 9 [10] 11 12 Печать
Автор Тема: Какой перевод ВК лучший?  (прочитано 27999 раз)
Ингрид
Герцог
*****

Карма: 441
Offline Offline

сообщений: 3033

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #135 было: 06 декабря 2009 года, 17:14:34 »

Честное слово, даже не знаю, что сказать. Какую конфетку можно сделать из самой обычной фразы! Смех
Это Вы называете конфеткой?   В шоке
Ням! Смех
И... часто такое там встречается? Так ведь и до диабета недалеко...  Глазки вверх
Тут надо понять главное - Кистямур это не переводчик, а пересказчик Толкиена, но прелестный. Улыбка
Авторизирован

"Вы пробовали когда-нибудь зашвырнуть комара? Далеко-далеко. Он не летит... То есть он летит - но сам по себе. И плюёт на вас. Нужно быть таким - легким и независимым".  (М. Жванецкий)
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
*****

Карма: 1091
Offline Offline

сообщений: 3081


Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #136 было: 06 декабря 2009 года, 17:38:57 »

Тут надо понять главное - Кистямур это не переводчик, а пересказчик Толкиена, но прелестный. Улыбка

   То-то я "Хранителей", подсунутых знакомыми, бросил, не дойдя до середины...  Кривая усмешка  Потому что прежде прочёл ВАМ! Подмигивание
Авторизирован

Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.

Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин

In angello cum libello.
Ингрид
Герцог
*****

Карма: 441
Offline Offline

сообщений: 3033

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #137 было: 06 декабря 2009 года, 17:47:12 »

Тут надо понять главное - Кистямур это не переводчик, а пересказчик Толкиена, но прелестный. Улыбка

   То-то я "Хранителей", подсунутых знакомыми, бросил, не дойдя до середины...  Кривая усмешка  Потому что прежде прочёл ВАМ! Подмигивание
Ага, все мы родом из детства. Я вот не уверена, что не брошу ВАМ после моего милого Кистямура. Подмигивание
Авторизирован

"Вы пробовали когда-нибудь зашвырнуть комара? Далеко-далеко. Он не летит... То есть он летит - но сам по себе. И плюёт на вас. Нужно быть таким - легким и независимым".  (М. Жванецкий)
Spokelse
гость


E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #138 было: 06 декабря 2009 года, 20:11:10 »

Легко сказать - пересказчик, а не переводчик...
С переводами Профессора, ИМХО, беда большая получается. Профессор заботливо оставил инструкцию для переводчиков. Что и как на какой язык переводить. Но только если переводчик на инструкцию Профессора забьет, тогда получится форменный "кистямур". Но вполне читабельный, а для некоторых даже "кистямурррр".  Подмигивание
А вот если переводчик постарается все до одного указания Профессора учесть, и принять, как священное писание, тогда получится совершенно нечитабельное "переводчик! Сам переводил, сам и читай!" Поскольку в этом случае у читателя возникают резонные опасения, что переводчик русского языка не знает.
И в итоге лично у меня выходит так: для души у меня "кистямур", а для серьезного разговора - оригинал.
Авторизирован
Ингрид
Герцог
*****

Карма: 441
Offline Offline

сообщений: 3033

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #139 было: 06 декабря 2009 года, 20:22:42 »

Но только если переводчик на инструкцию Профессора забьет, тогда получится форменный "кистямур". Но вполне читабельный, а для некоторых даже "кистямурррр".  Подмигивание
Эр Spokelse, я вас люблю! Смех
Авторизирован

"Вы пробовали когда-нибудь зашвырнуть комара? Далеко-далеко. Он не летит... То есть он летит - но сам по себе. И плюёт на вас. Нужно быть таким - легким и независимым".  (М. Жванецкий)
Spokelse
гость


E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #140 было: 06 декабря 2009 года, 20:33:27 »

* Spokelse краснеет и смущается.
  Смущение  Улыбка
Авторизирован
Ингрид
Герцог
*****

Карма: 441
Offline Offline

сообщений: 3033

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #141 было: 06 декабря 2009 года, 20:44:55 »

* Spokelse краснеет и смущается.
  Смущение  Улыбка
Так приятно, когда тебя понимают. А про Мэллит это такая мелочь! Подмигивание Смех
Авторизирован

"Вы пробовали когда-нибудь зашвырнуть комара? Далеко-далеко. Он не летит... То есть он летит - но сам по себе. И плюёт на вас. Нужно быть таким - легким и независимым".  (М. Жванецкий)
Rukella
Веселая вдова
Герцог
*****

Карма: 468
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 1424

Никогда вовремя!


просмотр профиля WWW E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #142 было: 20 декабря 2009 года, 17:41:10 »

*После изучения темы меня утешает только одно: Профессор не запрещал читать свои книги иностранцам, не владеющим языком оригинала...*

Первым в моей жизни прикосновением к Толкиену был телеспектакль, шедший в рамках передачи "Сказка за сказкой". Естественно, я потребовала добыть мне в библиотеке источник. Разумеется, мне принесли единственное, что было в Союзе на тот момент - надо думать, КистяМур. То самое, где, как и в спектакле, действовал Арагорн по прозвищу Бродяжник, полурослики, а стихи звучали так:
"Древнее золото редко блестит,
Древний клинок ярый.
Выйдет на битву король следопыт:
Зрелый не значит старый.

Позарастают беды быльем
Вспыхнет клинок снова
И короля назовут королем
В честь короля иного!"
На этом лафа кончалась на сколько-то лет, пока я не купила "Северо-Западное" трехтомное издание в переводе ГриГру. И хотя привыкнуть к Колоброду оказалось непросто, я все же привыкла (про себя упорно именуя Арагорна Бродяжником). Да и невысоклики тоже не сразу пришлись по душе. Однако, когда спустя несколько лет я не выдержала и приобрела КистяМуровское "Возвращение государя" (Светозар, Ристания и остальные прелести), оказалось, что я уже не могу это читать. Хотя, разумеется, Ристания говорила мне больше, чем Рохан...

В общем, я выбираю ГриГру. А из интереса нашла перевод Бобырь и завтра буду веселиться  Смех
Авторизирован

Выстрелы, как плети, хлестнули полдень: что это, гроза - или гнев господень?
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Наместник
Герцог
*****

Карма: 4671
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 9534


Без звериной серьёзности.


просмотр профиля WWW
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #143 было: 20 декабря 2009 года, 21:21:43 »

А из интереса нашла перевод Бобырь и завтра буду веселиться  Смех

"О! Месье понимает толк в извращениях!" (с) старый анекдот Улыбка.
Авторизирован

Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...
Rukella
Веселая вдова
Герцог
*****

Карма: 468
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 1424

Никогда вовремя!


просмотр профиля WWW E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #144 было: 20 декабря 2009 года, 21:30:24 »

"...толк в извращениях!" Улыбка.

А то как же ж  Смех! Двадцать рублей не пожалела (знали бы, глупые, что предлагают буквально раритет!).
Авторизирован

Выстрелы, как плети, хлестнули полдень: что это, гроза - или гнев господень?
Spokelse
гость


E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #145 было: 20 декабря 2009 года, 22:19:57 »

Мда... Какой перевод лучший - так и неясно. Зато худший - вне конкуренции.  Смех
Авторизирован
Ankabut
Герцог
*****

Карма: 185
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 891


Я удачлив, Ваше Сиятельство!


просмотр профиля E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #146 было: 29 декабря 2009 года, 17:38:08 »

Мой путь к ВК был тернист. Вначале, где-то в 81-82 гг. мне подарили книжку о детской литературе, в которй было сказано, что помимо "Хоббита" Толкин написал ещё и "ВК". Честно поискав оную книгу по всем районным библиотекам и измучав библиотекарш, я каюсь, забыл о ней, пока возвращаясь из Крыма в году 88-89 не увидел на столике у тётенек-попутчиц "Две твердыни" в переводе КистяМур. Выпросив её, я залез на верхнюю полку и до Москвы меня больше они не видели и не слышали. Я ушёл в другую реальность и пропал там.
После этого долго и нудно скупал все переводы, попадавшиеся под руку, даже Бобырь (если конечно это тот  жёлтый однотомничек с семисвечниками на обложке).
По существу вопроса: если судить по степени литературной подачи текста, то предпочту КистяМур.  По всему прочему - наверное ГриГру.
Авторизирован

Если место в аду для влюблённых и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать?
Ингрид
Герцог
*****

Карма: 441
Offline Offline

сообщений: 3033

Я не изменил(а) свой профиль!


просмотр профиля
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #147 было: 29 декабря 2009 года, 20:11:04 »

После этого долго и нудно скупал все переводы, попадавшиеся под руку, даже Бобырь (если конечно это тот  жёлтый однотомничек с семисвечниками на обложке).
/*Глубоко задумалась, ища связь между Средиземьем и семисвечниками.*/
Авторизирован

"Вы пробовали когда-нибудь зашвырнуть комара? Далеко-далеко. Он не летит... То есть он летит - но сам по себе. И плюёт на вас. Нужно быть таким - легким и независимым".  (М. Жванецкий)
Rukella
Веселая вдова
Герцог
*****

Карма: 468
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 1424

Никогда вовремя!


просмотр профиля WWW E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #148 было: 29 декабря 2009 года, 22:15:23 »

даже Бобырь (если конечно это тот  жёлтый однотомничек с семисвечниками на обложке).

Да-да, именно этот. Видимо, художник (предположительно, Л.Д. Ламм) что-то слышал краем уха о сильмариллах.

Купила недавно, по случаю. Очень веселюсь. Мне так нравятся Карлики вместо гномов, Коротыши вместо и вместе с хоббитами (там все с заглавной буквы) - и еще то, что они все выкают друг другу. Только Арагорн, прощаясь с Эовин, вдруг говорит ей "ты"...
Авторизирован

Выстрелы, как плети, хлестнули полдень: что это, гроза - или гнев господень?
Pawlo
Барон
***

Карма: -16
Offline Offline

сообщений: 155

Я не изменил(а) свой профиль!

354134154
просмотр профиля E-mail
Re: Какой перевод ВК лучший?
« Ответить #149 было: 03 марта 2010 года, 00:16:43 »

 
Было бы неплохо забацать коллекционное издание с паралельными колонками из оригинала,разных пеерводов и академическим комментарием.Не пожалел бы за него энную сумму.
Недавно кстати польский перевод скачал.На удивление понятно
Авторизирован

«Я хочу, чтобы в сознании будущих поколений запечатлелся лишь один урок: разброд в собственных рядах смертоноснее, нежели вражеские мечи, а внутренние расхождения открывают двери иноземным захватчикам. 
(Карл-Густаф-Эмиль фон Маннергейм).
Страницы: 1 ... 8 9 [10] 11 12 Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!