Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
19 апреля 2024 года, 04:59:45

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Увлечения
| |-+  Кино и театр
| | |-+  ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« предыдущая следующая »
Страницы: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 11 Печать
Автор Тема: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)  (прочитано 24982 раз)
Legionaire
Личный нобиль
*

Карма: 0
Offline Offline

сообщений: 37


Жизнь и смерть ходят рядом, но не знают об этом!

196784839
просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #90 было: 30 января 2004 года, 01:28:53 »

А при чем тут Гоблин?
Да, конечно, Гоблин не виноват, что у некоторых, так сказать, личностей соображения оч. мало. Но всё равно с его "подачи" всё началось, в этом доля его вины всё же есть... Хотя, конечно, всё зависит от степени сознательности...
« Последняя правка: 30 января 2004 года, 01:35:26 от Legionaire » Авторизирован

Армия - это люди, собранные в одном месте с единственной целью:
исправлять ошибки дипломатов.
Д. Дэниелз
Valkirin
Потомственный нобиль
**

Карма: 0
Offline Offline

сообщений: 89


Мертвяк


просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #91 было: 30 января 2004 года, 14:50:38 »

Гоблин для больше адаптирует текста, а не переводит их. Переводить и без него переводили, а где персонаж говорил что-либо стеснительными переводчиками умалчиваемое, я и сам слышал... Но дело именно в художественном переводе. Смотреть, например, "большой куш" совсем не интересно, когда понимаешь, что тебя пытаются дурить.
Авторизирован

Tomorrow will take us away
Far from home
Noone will ever know our names
But the bards' songs will remain
Markiz
Крылатая бестия
Герцог
*****

Карма: 1695
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 916


Nemo me impune lacessit

191137451
просмотр профиля WWW E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #92 было: 02 февраля 2004 года, 17:54:30 »

Цитата
Гоблин для больше адаптирует текста, а не переводит их. Переводить и без него переводили, а где персонаж говорил что-либо стеснительными переводчиками умалчиваемое, я и сам слышал...

Абсолютно согласна, как переводчик со стажем хочу отметить, что гоблин ловит такие смыслы и подтексты, которые обычный "академический" перевод не сможет показать. Радость
Авторизирован

Я называю жабу жабой, так проще жить! (с) Ланка

Как известно, поэзия - определеный род психического заболевания. (с) А. Белянин

Выбор: смерть или жизнь? Каждый проходит через.
Из лабиринтов лжи истины голый череп.(с) ТЮ
http://www.diary.ru/~markiz/
ViTecH
Личный нобиль
*

Карма: -2
Offline Offline

сообщений: 9


Я СЛОВА НА ВЕТЕР НЕ БРОСАЮ !


просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #93 было: 03 февраля 2004 года, 02:19:49 »

Да,что вы все Гоблин да Гоблин,ща вот выйдет на видео прокат третья часть фильма "Властелин колец"-"Возвращение короля"-так испахабит своим переводом!Да соглашушь может и прикольный будет переводик,но смотреть три счем-то часа я его барагоз мотреть не собираюсь.Возможно если только пьяный буду в доску.
Авторизирован
Crow[SH]
Потомственный нобиль
**

Карма: -3
Offline Offline

сообщений: 68

В честном бою победит тот, кто бьет в спину первым


просмотр профиля
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #94 было: 03 февраля 2004 года, 19:30:28 »

Да,что вы все Гоблин да Гоблин,ща вот выйдет на видео прокат третья часть фильма "Властелин колец"-"Возвращение короля"-так испахабит своим переводом!Да соглашушь может и прикольный будет переводик,но смотреть три счем-то часа я его барагоз мотреть не собираюсь.Возможно если только пьяный буду в доску.
Хе, как говорить ся не любо не слушай, а врать не мешай ;-)
А я вот все три часа посморю Улыбка
Авторизирован

Закон опутывает человека сотней невидимых нитей. Разрубишь одну и ты преступник, десять - смертник, все - Бог!!!
Левша
Враг Государства
Герцог
*****

Карма: 271
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 507



просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #95 было: 03 февраля 2004 года, 20:58:00 »

Да,что вы все Гоблин да Гоблин,ща вот выйдет на видео прокат третья часть фильма "Властелин колец"-"Возвращение короля"-так испохабит своим переводом!

Первая мысль после просмотра "ВК-3" - Гоблину работу не осталось. Все, как ты выразился, уже испохаблено. Кому как, а мне и обычные переводы, и пародии от Гоблина нравятся. Такое уж у меня грубое чувство юмора.

Так что смотреть продолжение "Братвы" и "Башен" я буду обязательно.  Как говорится, "к середине фильма у нас кончились синие таблетки. И дальше мы ели только красные" (с) Шматрица.  Смех Смех Смех
Авторизирован

Корнеев - груб!
Legionaire
Личный нобиль
*

Карма: 0
Offline Offline

сообщений: 37


Жизнь и смерть ходят рядом, но не знают об этом!

196784839
просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #96 было: 04 февраля 2004 года, 02:11:52 »

Первая мысль после просмотра "ВК-3" - Гоблину работу не осталось. Все, как ты выразился, уже испохаблено. Кому как, а мне и обычные переводы, и пародии от Гоблина нравятся. Такое уж у меня грубое чувство юмора.

Да я как бы тоже не против таких "переводов" Гоблина! (Повторюсь) Но всё "упирается" в людей, с "печатью интелекта на лице", которые в кинотеатре тыкают пальцем на экран и с весма довольным видом ( типа во я какой, - узнал героя, которого вчера видел "в телевизоре" <применял этот оборот намеренно>) чуть ли не кричат: "Шмыга, голый, Сеня....."

З.Ы. Всё у нас так.... "Хотел как лучше, а получилось как всегда". Вот и Гоблин, хотел, чтоб люди посмеялись, а получилось?
« Последняя правка: 04 февраля 2004 года, 02:20:43 от Legionaire » Авторизирован

Армия - это люди, собранные в одном месте с единственной целью:
исправлять ошибки дипломатов.
Д. Дэниелз
New
Барон
***

Карма: -9
Offline Offline

сообщений: 179


Я могу - значит должен...


просмотр профиля
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #97 было: 04 февраля 2004 года, 12:59:36 »

Да у него получилось Смех Круто Радость народ смеётся, а "пипл хавает" Улыбка Подмигивание
Авторизирован

Не мочить надо, а ставить на путь исправления и сотрудничества с администрацией и 10 лет на строгом режиме для этого вполне достаточно, такое моё мнение.
Crow[SH]
Потомственный нобиль
**

Карма: -3
Offline Offline

сообщений: 68

В честном бою победит тот, кто бьет в спину первым


просмотр профиля
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #98 было: 04 февраля 2004 года, 20:25:33 »

Как говорится, "к середине фильма у нас кончились синие таблетки. И дальше мы ели только красные" (с) Шматрица.  Смех Смех Смех
А к концу мы решили увеличить дозы Улыбка
Авторизирован

Закон опутывает человека сотней невидимых нитей. Разрубишь одну и ты преступник, десять - смертник, все - Бог!!!
Гелон
Кочевник
Герцог
*****

Карма: 360
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 1605

Арбалет - оружие победы!


просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #99 было: 01 апреля 2004 года, 00:33:00 »

Смотрел только ВК 1-2. Сразу простил Джексону надругание над эпосом... После пятого падения со стула... Понял - как Голливуду не пыжится, а наши всё равно истину отыщут...

Бесподобно...
Авторизирован

Нет чести. Есть цена предательства.
Nix
Барон
***

Карма: 11
Offline Offline

сообщений: 115


Вместе с Ветром!

321119123
просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #100 было: 19 мая 2004 года, 04:24:25 »

   На оригинальный фильм(ВК3 конечно) ходил в кинотеатр. А вот дома у меня будет только гоблинская версия, ибо кроме батальных сцен там смотреть не на сто, а в гоблине они лучше...
  Кстати, если кто знает официальный сайт оного: поделитесь через приват.
Авторизирован

"Каждый человек - это мир, который с ним рождается и с ним умирает; под каждой могильной плитой лежит всемирная история."(с) Генрих Гейне.
Erin
Самая добрая баньши на свете
Герцог
*****

Карма: 503
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 909


На те холмы, в туманную даль...

244410719
просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #101 было: 19 мая 2004 года, 15:40:36 »

Я считаю, что у Гоблина не все удачно, но сама идея хороша. Меня даже мат не раздражает, хотя в первый момент было непривычно. А переводы "ВК" - просто новый жанр, я смотрела не по одному разу и все равно валялась от смеха. Не хочу обидеть Джексона, но гоблинский перевод пошел фильму явно на пользу. Да два брата-акробата Баралгин и Эффералган чего стоят Смех
Авторизирован

Кто-то злой и умелый,
Веселясь, наугад
Мечет острые стрелы
В воспаленный закат.
Слышно в буре мелодий
Повторение нот.
Все былое уходит.
Что придет, то пройдет. (c) В.С.Высоцкий

(c) "Живут такие люди в далеких городах,
Что я по ним скучаю, как по дому"
Telmar
Барон
***

Карма: 5
Offline Offline

сообщений: 224



просмотр профиля
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #102 было: 24 мая 2004 года, 11:07:19 »

Рамштайн в сцене в Бри лег  гораздо лучше оригинальной музыки Подмигивание
Авторизирован

"Будет очень трудно, не все дойдут до вершины... кто-то сорвется в пропасть... кто-то замерзнет в снегах... Но те, кто дойдут - позавидуют недошедшим."
Гелон
Кочевник
Герцог
*****

Карма: 360
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 1605

Арбалет - оружие победы!


просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #103 было: 24 мая 2004 года, 22:47:11 »

Рамштайн в сцене в Бри лег  гораздо лучше оригинальной музыки Подмигивание

Да у тов. Гоблина звуковые дорожки вообще с большим вкусом подобраны!
Авторизирован

Нет чести. Есть цена предательства.
Nix
Барон
***

Карма: 11
Offline Offline

сообщений: 115


Вместе с Ветром!

321119123
просмотр профиля E-mail
Re: ваше отношение к переводам товарища Гоблина.:)
« Ответить #104 было: 25 мая 2004 года, 00:36:11 »

   Кстати, в том же ВК это меняет динамику напрочь, добавляя драйва.
Авторизирован

"Каждый человек - это мир, который с ним рождается и с ним умирает; под каждой могильной плитой лежит всемирная история."(с) Генрих Гейне.
Страницы: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 11 Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!