Страницы: 1 [2] 3 4
|
|
|
Автор
|
Тема: Ars Grammatica 1, 2 (прочитано 12460 раз)
|
Танури
|
ааааа!Я, условно говоря, сказал, что целуются неромантично, а Вы говорите, что бароккально. Простите: тут я Вас все еще не понимаю. Вы говорили не про стиль - а про что? ...во-первых, если Вы берете известную тему и обрабатываете, Вы сами становитесь композитором... Да, это верно. А разве я где-то против этого возражаю? Стилизация - законный, почтенный творческий прием. Во-вторых, пожалуйста объясните, как можно стилизовать под барокко Растрелли и Вивальди, если Растрелли и есть представитель русского барокко, а "Времена года" Вивальди является одним из образцов барокко в музыке? Тут мое неудачное выражение: мне казалось, что "стилизовать Вивальди" - это значит "воспроизводить в своем сочинении некоторые особенности стиля Вивальди". Правильнее было сказать "стилизовать под Вивальди"? Хорошо. Речь шла о том, что когда современный композитор стилизует под Вивальди (или под другого композитора эпохи барокко) свое произведение - скажем, музыкальную тему к фильму из барочной жизни - то такого композитора трудно упрекнуть в том, что "слишком много нот". Было бы мало - не было бы похоже на Вивальди. В-третьих, главное. Стиль барокко появился в Италии, но активнее всего проявил себя во Франции, он отражал социальную атмосферу того времени, несколько куртуазную и достаточно оптимистичную. У автора мы видим описание пепла, крови и т.д. При чем тут барокко? Да нет, по-моему, к "ликующему барокко" этот стиль вовсе не сводится. Я, честно говоря, и во "Временах года" не всюду ликование слышу, там и страшные места есть. Примеры совсем не оптимистичного барокко: в музыке - "Страсти" Баха, в архитектуре - многие здания русского "нарышкинского" барокко, в литературе - Джон Донн, Камоэнс и другие... Если Вы берете за основу параллель между картушами и завитками слов, то извините, только слепому хвост рассказывает как выглядит слон полностью))) Нет, я беру параллель между стилем рассказа как целым - и стилем барочной литературы как целым.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Танури
|
ARS GRAMMATICA 1-2Полное доверие автору. Всё, что вошло в рассказы, нужно в них, способ изложения именно тот, какой здесь нужен. Вот думаю: на чем основано это мое читательское доверие? Почему к «ГРАММАТИКАМ» оно у меня есть, а ко многим другим вещам его нет? Кажется, ответ прост: в этих двух рассказах действуют умные люди. Есть доверие к героям — а значит, и к автору. Сопереживать, любоваться, жалеть у меня получается и в других случаях, а по-настоящему доверять — только когда герои умные. Потому что о красоте, телесной силе/ловкости, о боевой и магической подготовке, о слезах и боли героев мы обычно знаем опосредованно: со слов автора. (Или со слов самого героя, или со слов других героев.) А что до ума, то его герой может показать нам сам, непосредственно. Не рассказать о нем, а показать в действии. Тут без обмана: или умный, или нет, за описания не спрячешься. (Так же — с совестью, с добротою, с юмором, со всем тем, что возможно отыграть словами на бумаге. Я не к тому, что добрый герой не может получиться у автора, если сам автор в жизни — злющий тип. Вполне может. Написать более умного политика, нежели тот, каким был бы сам автор, займись он политикой, — тоже возможно. Я к тому, что убедительно отыграть доброту — намного сложнее, чем просто заявить: «глаза его лучились добротой». Пусть герой скажет или сделает что-нибудь по-доброму. «В речах его слышался здравый ум» — отлично, пусть герой говорит, а мы послушаем. И если отыгрыш удался — всё, я автору верю.) Следующий вопрос: а как сделать, чтобы ум героев был виден? Ответ еще проще. Показать, как эти герои думают над тем, что говорят. А еще — как эти герои слушают собеседников и думают над услышанным, с учетом того, кто их собеседники и каковы обстоятельства беседы. В первой «ГРАММАТИКЕ» мне особенно понравилось: канцлер столь же тщательно ведет разговор с юным племянником, как и с большими политиками. И дальше, в сцене канцлера с сицилийцем: «Поймет? <…> Понял». Я тут слышу еще и авторский вопрос к читателю: «А ты поймешь?» Автору, стало быть, важно мое понимание: это не впрямую, но четко заявлено в рассказах. И в этом — авторское уважение и доверие к читателю. Как тут не ответить доверием на доверие! Часто не только в конкурсных рассказах, а и во всяких других текстах приходится видеть: автор занимается миром, героями, сюжетом, картинами природы, нарядами дам и тысячей других увлекательных предметов — только до меня, читателя, у него в тексте всё руки не доходят. Само по себе это не страшно — но насколько же лучше, когда и я автором не забыт! Или когда герои разговаривают со мною — как в «Красном» у Орхана Памука. Не обязательно обращение: «Послушай-ка, читатель!». Внимание к читателю может быть заявлено по-разному. В «ГРАММАТИКАХ» — как приглашение разобраться в тексте, на то они и «грамматики». Отчасти вызов, конечно. Но я такие вызовы люблю. По чести сказать, чтение как поединок или как совместная работа с автором нравится мне больше, чем чтение как поглощение некого готового яства. Неловко: я сижу, жру, а автор рядом стоит с видом «Кушать подано»… И хорошо еще, коли не сам на тарелке лежит, как рязанский пирог с глазами. А как понять, брошен вызов или нет? Намеренно ли текст усложнен — или автор не сумел выразиться яснее? Наверное, дело в соответствии между языком и событиями. Складный слог классической русской прозы наводит на мысль, что и события будут складны: пусть и таинственны, но связно таинственны в пределах рассказанной истории, без логических провалов и без лишних деталей (ср. чеховское «ружьё должно выстрелить»). Автор выбрал стиль лучших русских переводов с английского? Ждешь, что «убийство» будет тоже «чисто английским»: главная тайна будет крепко завязана на какую-то ключевую особенность данного мира, нашего или выдуманного (как на парламент в самом «Чисто английском убийстве» или как на развитие драконов у Робин Хобб в «Кораблях»). И эта привязка нам станет ясна, даже если история — не про парламент и не про драконов или не только про них. Автор следует за Юрием Олешей, у него каждая фраза сама по себе — словесный парадокс? Тогда и пробелы в устройстве мира, и скачкообразный ход событий вовсе не смущают: так надо, здесь так и должно быть. А когда слог гладок, а события хаотичны, или когда слова из дворовой песенки, а события из дворцовой хроники — слышится несоответствие, а за ним — либо авторская усмешка, либо невнимание автора к тому, что он говорит и как он это говорит. В «ГРАММАТИКАХ» соответствие полное. Единый стиль — и в языке, и в европейской политике. Это его называют стилем барокко? Сложный, извилистый, с перепадами от хитрейшего окольного до самого прямого, от вычурного до грубого, с немедленной критикой сказанного, с намеками, со внутренними вопросами — и с констатацией чуда. «Ночью в столицу пришло официальное известие о вражеском вторжении – и мгновенном, невероятном его разгроме. Армии трех еретических государств – Франконии, Алемании, Арелата - пересекли границу (почему в одной точке? неудобно же и бессмысленно), за несколько суток снесли с лица земли северную армию (что не так уж сложно, если достаточно долго водить ослов с золотом по нужным дорогам) и в какой-то дыре за Реймсом (как ее? Рагоне?) в полном составе столкнулись с пятитысячным авангардом западной армии Аурелии под командой, естественно, графа де ла Валле. Авангард с каких-то чертей принял бой, даже вел его какое-то время, а потом над противником разверзлось небо, и противник перестал существовать. Весь, какой был.» Верю, полностью верю. Между прочим, автор честно — пусть и не сразу, но еще на первой странице первой «ГРАММАТИКИ» — предупреждает читателя, каково тут будет. «Утром собрался регентский совет. На совете, конечно, произошел скандал. Звенели в рамах треугольники цветного стекла, нежные дамы синели лицом и пытались скрыться с гобеленов, а рыбы в давно уже декоративном рву затыкали уши малькам...» Кто из читателей боится большой и матерной политики, пусть готовится тоже затыкать уши. Или бежит с этого гобелена. Не заткнули, не сбежали? Ну, держитесь!
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Танури
|
ARS GRAMMATICA 1-2 (продолжение)Две «ГРАММАТИКИ» как пара вышли отлично. По-моему, тут не «два клинка», а какое-то другое оружие: тоже для обеих рук, но еще менее симметричное. И еще менее предсказуемое — когда нарвешься на бойца с таким оружием. Вот на что, по-моему, это еще похоже. 1. Мы смотрим на новое здание: сплошные зеркальные окна, вроде бы, ровные клеточки, только нечто странное в них отражается — какие-то цветные полосы. 2. Мы разворачиваемся задом наперед и видим, что отражалось: старинный расписной домик. Но у него в окошках тоже частично видно модерновое сооружение, что напротив, и мы уже не очень удивляемся: что это там такое, большое и блестит. Два зеркала, устроенных по-разному. Два типа упорядоченности: логика политики и логика чудес. Каждая сама по себе ясна, но в первом рассказе «логика чуда» затрудняет — в хорошем смысле! — восприятие политической логики. Затрудняет не на уровне событий (чудо явилось), а на уровне изложения. Логикой чуда полностью оправдано то, что местности, эпохи и лица в первом рассказе обозначены столь замысловато. Попробуй-ка, назови их прямо — они ж, чего доброго, явятся! Прямо сюда, к читателю домой. Чем больше внятности, тем ближе к чуду. За счет чего достигается зеркальность? Вот только два примера из второго рассказа: «Как все дворяне, свои доходы граф де ла Валле носил на плечах, и каждому делалось ясно, каковы эти доходы – у актеров, что надевают чужое платье, оно побогаче будет» — о, да, особенно у таких актеров, которых в первом рассказе наблюдал сицилиец! В обоих случаях «актеры» появляются внутри сравнения, но мы помним, что там «актерами» Пьетро про себя называл исполнителей политического убийства. Подобное платье, ясное дело, не для Марка. Хотя его роль в возможном устранении каких-то политиков была бы, разумеется, куда более масштабна. «…ревностная вильгельмианка, дочь франконского короля, мало чем отличалась от своих сестер-еретичек. Так же стреляла глазками и говорила о том, что супруг скоро уедет, а она хотела бы доказать господину графу, что он заблуждается, упорствуя в ложной вере…» — картинка, симметричная даме в карете канцлера. Оба неприличных случая — «исповедь» дамы, «обращение» графа — воображаемые. Героям этакие шалости чужды.
О героях. «…а за окном в лунном сиянии парят две довольно больших змеи, распевая что-то легкомысленное. Без крыльев парят, просто так, на чистой изворотливости.» Все герои в этих рассказах именно этак парят без крыльев, только песни у них глубокомысленные. Герои строго индивидуальны. Они здесь: в этом времени, в этой Аурелии. Может быть, мне и хотелось бы заорать: Марка де ла Валле — в министры обороны! — да не получится. Круг героев замкнут, оттуда никого не изымешь — и сам туда не влезешь. Пожалуй, из-за этого мне было трудно следить за героями как таковыми: титулы, должности при первом чтении путались в голове. За рассуждениями, за поворотами мысли следить — увлекательно. Но (еще одно сравнение, простите великодушно) ощущение, будто смотришь спектакль незнакомого театра, допустим, индонезийского ваянга. Действо — не оторваться, фигуры, движения, краски, звук, свет — всё соединяется в стройное целое. Но время от времени спохватываешься: ой, а вот этот герой новый, или он выходил уже? Похож на того, который был царевич, но вдруг это кто-то еще? Всё оттого, что здешний словарь одежд и жестов мне пока непривычен. Так же и в «ГРАММАТИКАХ». Сразу видно, что действующие лица образуют некую систему, но каково место каждого из лиц в этой системе — начинаешь понимать только в следующий раз. И это по-своему тоже хорошо: на вид рассказов два, а на самом деле больше.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Танури
|
ARS GRAMMATICA 1-2 (вопросы)И всё-таки хочу кое-что спросить по тексту. «- Как жаль, что вы не дама... - сказал канцлер. - Если бы меня застали перед собственным домом в карете с дамой, я всегда мог бы сказать, что она мне исповедовалась... Поймет? - Beneditemi, o padre, perché ho peccato... Понял. Если Марк жив и здесь, я теперь могу об этом молчать. Если под Рагоне случилась чертовщина, я могу об этом молчать. Дьявол облизнулся, облизнется и трибунал.» Для канцлера важно — соблюсти форму исповеди? Просто так, сам, он не мог бы засчитать заслушанный отчет как исповедь — и молчать о том, что услышал? Его бы потом спросили, что он узнал от сицилийца, он ложно бы сослался на тайну исповеди — а такие ложные ссылки он считает недопустимыми? Или всё это — ради самого сицилийца, изящный способ довести до него простую мысль: «говорите всё, как было, я никому не перескажу»? Или это чтобы мы поверили — он всё-таки по-настоящему епископ, а не только политик? «…Ваше Преосвященство, вы не хотите предупредить наше... новое чудо святого Эньяна, что им следует быть еще осторожней, чем вам? Вильгельмианам, чужим вильгельмианам легче к ним подобраться, а их смерть остановит войну не хуже вашей.» «Новое чудо» — это которое? На совете — сенсационная новость про герцога и его супругу? Что они тайно готовили вовсе не вторжение врагов — а нашу аурелианскую победу? «На правах будущего родственника Ренье Дювивье, племянник канцлера, тыкал Марку при первой возможности, хотя адъютанту это и не позволялось. Хорошо еще, при остальных мальчишка держался – старался держаться - солидно.» А как «тыкал»? Называл по христианскому имени, а не по титулам и чинам? Или работали местоимения? — тогда любопытно их соотношение по учтивости/фамильярности на это время. Французское «tu» показывает более простые отношения, чем «vous»? Мне казалось (видимо, зря), что оно возвышает, выделяет реплику как особенно важную, что-то вроде русского «О, ты!...» «- Мы стоим между чумой и черной оспой, - словно невзначай бросил он, пригубив вино. Тогда генерал де ла Валле в первую очередь обратил внимание на слово «мы». Покровитель раньше не баловал его подобным.» А говорить «мы» в смысле «вся наша страна» канцлеру не свойственно? Или тут важно то, что Марку очень хотелось личного контакта с Филиппом, оттого он и понял «мы» как «мы с Вами»? «…назад, в Орлеан, ему дороги нет. Вернуться – обречь всю семью на долгие допросы доминиканских монахов <…> а себя самого на долгую и мучительную смерть. Достанется и епископу Ангулемскому, и офицерам…» А тот факт, что Марк не вернется, — он каким-то образом избавит его близких от расследования, если Марку припишут-таки сделку с дьяволом? Author пишет: Уважаемая эрэа tyalanne! Цитата Нельзя ли тут попросить Вас о помощи? Пожалуйста, расскажите, что такое красочные описания, гиперболы, аллюзии, игры слов и др., и как эти средства нужно правильно применять? Это не мне надо Вам советовать, а Вам мне. В этом конкурсе Ваш рассказ считается самым самым профессиональным. Так что - мастер класс с Вас
|
|
« Последняя правка: 19 июня 2008 года, 21:17:44 от Вук Задунайский »
|
Авторизирован
|
|
|
|
Танури
|
Author! В кои-то веки я с Вами соглашусь. Сам такой мастер-класс хочу.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
tyalanne
Личный нобиль
Карма: 5
Offline
Пол:
сообщений: 40
Конкурсный виртуал 1 шт.
|
Tanuri, огромное спасибо за разбор. И да, действительно барокко и два рассказа по замыслу должны были отражаться друг в друге и взаимно дополнять друг друга. Еще раз большое спасибо. Попробую ответить на вопросы: Для канцлера важно — соблюсти форму исповеди? Просто так, сам, он не мог бы засчитать заслушанный отчет как исповедь — и молчать о том, что услышал? Его бы потом спросили, что он узнал от сицилийца, он ложно бы сослался на тайну исповеди — а такие ложные ссылки он считает недопустимыми? Или всё это — ради самого сицилийца, изящный способ довести до него простую мысль: «говорите всё, как было, я никому не перескажу»? Или это чтобы мы поверили — он всё-таки по-настоящему епископ, а не только политик? Ложные ссылки он считает совершенно недопустимыми. Он по-настоящему епископ и по-настоящему верующий, политический прелат, конечно, но тем не менее прелат. Предел хитрости, на которую он может пойти – это, вот, оформить важный разговор как исповедь, чтобы иметь возможность не рассказывать. И то ему неудобно, как неудобно человеку ради достойной цели злоупотребившему доверием друга. Он может, наверное, солгать в вопросе веры, но только в случае, когда не будет никакого иного выхода. Для него это очень серьезно. И, в частности, именно поэтому Пьетро может быть уверен, что все сказанное им дальше стен кареты не пойдет никогда ни ради какой политической выгоды, даже если за выгодой – руку протяни. «Новое чудо» — это которое? На совете — сенсационная новость про герцога и его супругу? Что они тайно готовили вовсе не вторжение врагов — а нашу аурелианскую победу? Нельзя сказать, что они готовили победу. Они, скорее, как могли, пытались предотвратить вторжение. А чудо – это то, что выяснилось, что там, где видели злобного заклятого врага, оказался хоть и опасный и очень неудобный в обращении, но разумный и полезный союзник. А как «тыкал»? Называл по христианскому имени, а не по титулам и чинам? Или работали местоимения? — тогда любопытно их соотношение по учтивости/фамильярности на это время. Французское «tu» показывает более простые отношения, чем «vous»? Мне казалось (видимо, зря), что оно возвышает, выделяет реплику как особенно важную, что-то вроде русского «О, ты!...» Ну, во-первых, это разница между vous (вы) и tu (ты). Второе, как можно отметить по прочим диалогам, используется крайне редко, даже между друзьями и вышестоящими в адрес нижестоящих. Во-вторых, это обращение по имени, данному в крещении, а не по титулу/чину. А говорить «мы» в смысле «вся наша страна» канцлеру не свойственно? Или тут важно то, что Марку очень хотелось личного контакта с Филиппом, оттого он и понял «мы» как «мы с Вами»? Нет, «мы» от лица страны – не свойственно, он не король и не регентша . А для Марка это довольно важно, поскольку ему куда приятнее быть доверенным лицом и первым помощником, чем одним из большой команды… А тот факт, что Марк не вернется, — он каким-то образом избавит его близких от расследования, если Марку припишут-таки сделку с дьяволом? Да, в принципе его отсутствие сильно облегчит ситуацию для семьи. Если все будут убеждены, что он погиб, то и концы искать станут куда менее упорно, а версия «божий гнев сам собою поразил еретиков» будет смотреться куда убедительней, тем более, что она и Святому Престолу тоже весьма выгодна. В его отсутствие шансы, что ему припишут эту сделку, резко падают. Но даже если припишут, от мертвого родня может откреститься, тем более, что при жизни отношения там были не лучшими и это всем известно. А вот живого младшие братья стали бы защищать из чувства семейного долга и это, несомненно, плохо кончилось бы для всех.
|
|
|
Авторизирован
|
Pax Aurelianа!
|
|
|
tyalanne
Личный нобиль
Карма: 5
Offline
Пол:
сообщений: 40
Конкурсный виртуал 1 шт.
|
А можно вопрос по "Грамматикам"? То есть если быть точным, по второй. Я его уже задавал, но ответа то ли не понял, то ли его не было. Tyalanne, вы не могли бы вкратце обрисовать, в чем заключается идея Ars Grammatica 2 и, в идеале, как она стыкуется с темой конкурса?
Дабы избавить соседнее обсуждение от офф-топиков, отвечаю. Автор считает для себя недопустимым и предельно некорректным по отношению к читателю навязывать ему интерпретацию идеи, оглашая ее публично и однозначно. Есть ли вообще в рассказе идея, в чем она заключается - судить читателю лично. Если читатель ее не обнаружит при чтении самого рассказа (а не обсуждения), значит, автор в разговоре с данным читателем не преуспел и симпатий его не заслужил, за что и готов претерпеть. Это честнее, нежели доносить идею в обсуждении, коли она не была обнаружена при чтении.
|
|
|
Авторизирован
|
Pax Aurelianа!
|
|
|
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
Карма: 2112
Offline
Пол:
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
Прочитавши ещё десяток конкурсных вещей - уже не сомневаюсь, что Ars Grammatica конкурс заслуженно выиграет, по крайней мере по номинации fantasy. Именно потому хочется малость покритиковать (какой смысл критиковать слабые вещи?) Мне кажется, что автору под силу написать большой роман, если он сумеет свести итог между политической и мистической составляющей. Пока это не вышло. Первый и второй рассказ - формально объясняют друг друга, цельность достигается, но всё равно остаётся чувство неудовлетворённости. Ибо цельность недостаточна, историй остаётся две. Первая, политическая - прекрасна, но не самодостаточна. Слишком много хвостов остаётся. Вторая, мистическая - слишком вторична по отношению к первой, сама по себе она выглядит чуть скучновато. Возможно, автор и не предполагал движения в сторону романа, но мне показалось так. Вас критикуют за то, что текст-де слишком сложен - плюньте и разотрите. Он, скорее, недостаточно сложен. Как это было у Уайлдера про ковёр? Ваш ковёр - пока маленький. Но Вы можете сплести настоящий.
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
tyalanne
Личный нобиль
Карма: 5
Offline
Пол:
сообщений: 40
Конкурсный виртуал 1 шт.
|
Спасибо за подобный прогноз, однако, на конкурсе есть еще несколько рассказов, которым автор искренне желает победы. Так что поглядим... "Хвосты" первого рассказа будут подобраны в окончательной редакции. Если Вас не затруднит, уточните, пожалуйста, какие моменты представляются наиболее непонятными? Со стороны должно быть виднее. Автору действительно под силу написать большой роман, , более того, в творческих планах автора есть большой роман, однако, он предполагается по этому же миру, но по несколько более раннему периоду. "Обстоятельства..." же, если все сложится удачно, будут завершены и замкнуты в единый цикл большой повестью. Попадет ли она на внеконкурс, пока неведомо (не будем кроить шкуру неубитого медведя) - но по окончанию работы над ней ссылка здесь появится, это автор может пообещать совершенно точно. Коврик будет большой, можете быть уверены. И если кто-то пожалуется, что коврик слишком большой, автор будет премного изумлен - каких же ковриков изволит желать читатель?
|
|
|
Авторизирован
|
Pax Aurelianа!
|
|
|
Вук Задунайский
|
Персидских
|
|
|
Авторизирован
|
Ко пе не дође на бoj на Косово Од руке му ништа не родило Ни у пољу бjелища шеница Ни у брду винова лозица.
|
|
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
Карма: 2112
Offline
Пол:
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
"Хвосты" первого рассказа будут подобраны в окончательной редакции. Если Вас не затруднит, уточните, пожалуйста, какие моменты представляются наиболее непонятными?
Не непонятными... Я очень неудачно выразился, попробую сначала. 1) Если рассматривать первый рассказ как загадку, а второй как разгадку, то логично ожидать симметричности. А они слишком сильно неравновесны - и по сложности, и по объёму, и по числу репортёров. 2) Опять же, вся политическая линия сосредоточена в первой части, а мистическая разделена пополам. И пересечений между ними нет - за исключением того, что тайну расследует кардинал. Нам как бы рассказали две разные истории, совершенно случайно совпавшие по времени. 3) Остаётся лёгкое ощущение недосказанности: удались ли планы кардинала и его союзников, всё ли пошло гладко? Если позволительно посоветывать, я бы увеличил второй рассказ, добавив туда, скажем, путешественника, посетившего место катастрофы двумя-тремя годами позже. И окончательный ответ на вопрос, предавал ли принц-брат или нет, вынес бы туда же. Пусть будет две загадки и две разгадки. И если кто-то пожалуется, что коврик слишком большой, автор будет премного изумлен - каких же ковриков изволит желать читатель?
Читателей много и всем не угодишь, надо выбирать target group. Полагаю, наиболее преданных читателей Вы сможете найти среди любителей больших ковров.
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
tyalanne
Личный нобиль
Карма: 5
Offline
Пол:
сообщений: 40
Конкурсный виртуал 1 шт.
|
1) Если рассматривать первый рассказ как загадку, а второй как разгадку, то логично ожидать симметричности. А они слишком сильно неравновесны - и по сложности, и по объёму, и по числу репортёров. Автор с самого начала руководствовался другой логикой. Батальное полотно и портрет, оркестр и сольное выступление... 2) Опять же, вся политическая линия сосредоточена в первой части, а мистическая разделена пополам. И пересечений между ними нет - за исключением того, что тайну расследует кардинал. Нам как бы рассказали две разные истории, совершенно случайно совпавшие по времени. 3) Остаётся лёгкое ощущение недосказанности: удались ли планы кардинала и его союзников, всё ли пошло гладко? 2) Кардинал - это, видимо, оттуда же, откуда и "прямое подражание Гатти" В рассказах присутствует канцлер и епископ. Далее - простите, но пересечения есть. В изрядном количестве. 3) Отчасти об этом можно сделать вывод по финалу второго рассказа, по возвращению Марка. Оно будет расширено, их можно будет сделать с большей определенностью. Если позволительно посоветывать, я бы увеличил второй рассказ, добавив туда, скажем, путешественника, посетившего место катастрофы двумя-тремя годами позже. Но в чем информационная ценность описания крупного пожарища трехлетней давности? И окончательный ответ на вопрос, предавал ли принц-брат или нет, вынес бы туда же. Пусть будет две загадки и две разгадки. Ответ на этот вопрос, полный и окончательный, есть в первом рассказе. Если прибавить к нему информацию из второго...
|
|
|
Авторизирован
|
Pax Aurelianа!
|
|
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
Карма: 2112
Offline
Пол:
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
Автор с самого начала руководствовался другой логикой. Батальное полотно и портрет, оркестр и сольное выступление...
Ясно. Что ж, авторскую логику следует уважать. 2) Кардинал - это, видимо, оттуда же, откуда и "прямое подражание Гатти" В рассказах присутствует канцлер и епископ. Oh, pardon. Далее - простите, но пересечения есть. В изрядном количестве. Точно? Надо перечитать. Я увидел не пересечения, а факт одностороннего влияния. Впрочем, в логике "оркестр и соло" оно, наверно и правильно. 3) Отчасти об этом можно сделать вывод по финалу второго рассказа, по возвращению Марка. Оно будет расширено, их можно будет сделать с большей определенностью. Замечательно. Ответ на этот вопрос, полный и окончательный, есть в первом рассказе.
Я понимаю. Я предлагал из первого рассказа его убрать и переместить во второй. Но теперь вижу, что Вашему замыслу это противоречит, так что настаивать было бы глупо. Грубо говоря, всё, что я считал багами, оказалось фичами, ну и славно.
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
Дмитрий Рой
Барон
Карма: 23
Offline
Пол:
сообщений: 174
Идущий
|
Рискну высказать своё мнение. Думаю, оно не станет оригинальным. Прочёл пока только "обстоятельство времени". Для начала о соответствии теме. Вобщем она есть - немудрено найти нелишних людей в столь плотно напичканном информацией тексте. Что касается нашего правого дела, то тут сложнее. Соблюдение условия формально есть, но на мой вкус как-то не о том. Вот изложение впечатляет. Да тяжеловесно и пресыщенно. Но столь красочно и ярко, что диву даёшься. Внимание к деталям, различные тонкости. Целый огромный мир. Смутило несколько манера изложения больше похожее то ли на пьесу, то ли на сценарий, где расписываются все основные движения актёров со стороны, точно герои статисты, а не живут жизнью повествования. С наилучшими пожеланиями.
|
|
|
Авторизирован
|
Там, за синей цепью гор, За широкими полями, Где усталый видит взор Только землю с небесами – Там спит город-великан, На холмы облокотившись, К долам низменным склонившись, Завернувшийся в туман. [Л.А. Мей]
|
|
|
|
Страницы: 1 [2] 3 4
|
|
|
|