|
Страницы: 1 [2]
|
 |
|
Автор
|
Тема: Куда маршал денется? Влюбится и женится? - IV (прочитано 5657 раз)
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
   
Карма: 2112
Offline
Пол: 
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
Фи, эр Вук! Не делайте из Ли Килеана, у которого жена-Великая Талигойя, а возлюбленная-Честь. Так ведь и до подагры с геморроем недалеко.  Кстати да, согласен. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
Мишель
гость
|
Вопрос образовался. Лионель и страна – это пейринг или всё же шиппинг?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
   
Карма: 2112
Offline
Пол: 
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
Вопрос образовался. Лионель и страна – это пейринг или всё же шиппинг?
Остроумно. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
   
Карма: 4671
Offline
Пол: 
сообщений: 9534
Без звериной серьёзности.
|
Вопрос образовался. Лионель и страна – это пейринг или всё же шиппинг?
А перевод можно попросить?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Я повидал морское дно, Оно печально и темно, И по нему, объят тоской, Лишь таракан ползёт морской...
|
|
|
|
Вук Задунайский
|
Он женат на стране
Фи, эр Вук! Не делайте из Ли Килеана, у которого жена-Великая Талигойя, а возлюбленная-Честь. Так ведь и до подагры с геморроем недалеко.  Ну, никто ж и не обещал, что будет легко.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Ко пе не дође на бoj на Косово Од руке му ништа не родило Ни у пољу бjелища шеница Ни у брду винова лозица.
|
|
|
Мишель
гость
|
Вопрос образовался. Лионель и страна – это пейринг или всё же шиппинг?
Остроумно.  Извините, если что не так. Вопрос образовался. Лионель и страна – это пейринг или всё же шиппинг?
А перевод можно попросить? Шиппинг, пейринг, от англ. shipping, pairing — душевное сопереживание любовному роману между двумя и более вымышленными персонажами из какого-либо художественного произведения. А также любое творчество, возникающее на этой почве. Среди фэндома данное увлечение одно из самых распространённых и заразительных, и по праву считается «серьёзным бизнесом». (с) Если с пейрингом всё понятно — от pairing — это составление пар, то слово shipping для обычного англоговорящего человека означает грузоперевозку, иногда доставку груза на дом. В данном случае значение слова происходит от relationship (отношения). Оттуда же произошёл глагол to ship в значении заниматься шиппингом. На мунспике его употребление будет выглядеть примерно так: «I ship Ron/Hermione». (с) Отсюда
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
   
Карма: 4671
Offline
Пол: 
сообщений: 9534
Без звериной серьёзности.
|
На мунспике
Простите, ещё раз попрошу перевод.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Я повидал морское дно, Оно печально и темно, И по нему, объят тоской, Лишь таракан ползёт морской...
|
|
|
|
R@mier1
|
Обычно мунспиком обзывают эльфийский язык: В данном контексте имеется в виду видимо фанфиковский арго. UPD: Открыл ЛУРК, мунспиком обозначают незнакомый собеседникам язык (чаще японский и др. азиатские языки).
|
|
|
|
« Последняя правка: 10 ноября 2014 года, 11:11:09 от R@mier1 »
|
Авторизирован
|
После красно-жёлтых дней Начнется и кончится зима. Горе ты моё от ума, Не печалься гляди веселей.
|
|
|
|
marina-kochanina
|
Шиппинг, пейринг, от англ. shipping, pairing — душевное сопереживание любовному роману между двумя и более вымышленными персонажами из какого-либо художественного произведения. А также любое творчество, возникающее на этой почве. Среди фэндома данное увлечение одно из самых распространённых и заразительных, и по праву считается «серьёзным бизнесом». (с)
Если с пейрингом всё понятно — от pairing — это составление пар, то слово shipping для обычного англоговорящего человека означает грузоперевозку, иногда доставку груза на дом. В данном случае значение слова происходит от relationship (отношения). Оттуда же произошёл глагол to ship в значении заниматься шиппингом. На мунспике его употребление будет выглядеть примерно так: «I ship Ron/Hermione». (с)
Обычно мунспиком обзывают эльфийский язык: В данном контексте имеется в виду видимо фанфиковский арго. UPD: Открыл ЛУРК, мунспиком обозначают незнакомый собеседникам язык (чаще японский и др. азиатские языки). УжОс! 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
   
Карма: 4671
Offline
Пол: 
сообщений: 9534
Без звериной серьёзности.
|
UPD: Открыл ЛУРК, мунспиком обозначают незнакомый собеседникам язык (чаще японский и др. азиатские языки).
Спасибо. Действительно не знал. Но... Открыл правила форума, а там написано: "5.2. Языком общения на форуме является русский литературный язык." Никаких мунспиков, что характерно... (это, разумеется, не в Ваш адрес  ). .
|
|
|
|
« Последняя правка: 10 ноября 2014 года, 13:36:58 от prokhozhyj »
|
Авторизирован
|
Я повидал морское дно, Оно печально и темно, И по нему, объят тоской, Лишь таракан ползёт морской...
|
|
|
Мишель
гость
|
Сейчас прольётся чья-то кровь… (с)
Не оправдания ради, а справедливости для, всё же стоит отметить, что слово «пейринг» на Форуме использовалось. Охотно соглашусь, что всё это были злостные нарушения Правил. И виновные понесли суровое, но заслуженное наказание. Раз так, карайте строго! Тем более, что моя вина, которую я полностью осознаю, усугублена ещё и использованием слова «шиппинг». ЗЫ. Слово же «мунспик», как и слово «фэндом» - неотъемлемая часть приведённых мной цитат, которые в свою очередь являются ответом на заданный вопрос. А впрочем… Семь бед – один ответ.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Valckin
|
Хм. Мне всегда казалось, что в русском варианте пейринг - это существительное, а шиппинг - глагол, то есть "Я шипперю пейринг Рон/Гермиона". Тогда Лионель/страна - это пейринг (причем вполне канонный), который который могут шипперить, э-э... шипперы. Вообще, учитывая, что вся терминология этой сферы состоит из калькированных неологизмов, там может быть больше одного варианта.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
I'm just a Sweet Transvestite from Transexual, Transylvania
"...probably a spoon."
|
|
|
|
Вук Задунайский
|
Хм. Мне всегда казалось, что в русском варианте пейринг - это существительное, а шиппинг - глагол, то есть "Я шипперю пейринг Рон/Гермиона". Тогда Лионель/страна - это пейринг (причем вполне канонный), который который могут шипперить, э-э... шипперы.
Нууу.... эээ.... 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Ко пе не дође на бoj на Косово Од руке му ништа не родило Ни у пољу бjелища шеница Ни у брду винова лозица.
|
|
|
|
|
Страницы: 1 [2]
|
|
|
 |