Автор
|
Тема: Ричард, мораль и педагогика в прошлом и будущем (прочитано 37020 раз)
|
|
фок Гюнце
|
Ну, например, по взаимоотношениям Робера с Альдо - тут кроме прошлого есть определенное настоящее. Для конретизации положения вещей неплохо было бы его тоже ввести в описание.
Так и у Дика есть примерно такое же объяснение: эр Рокэ, конечно не так уж и плох, и отца убил на линии, но в настоящий момент жизнь Катари... и т.д. Мы говорим не об объяснениях Дика, а о конкретной ситуации, в которой находятся Альдо и Робер. Ну, а что касается уничтожения мирных (?) населенных пунктов государства, ведущего войну, то, увы, иногда оно называется боевыми действиями... (Это я так, на случай... Чтобы Берлин 1945 года тоже вдруг не повесили кому-нибудь на шею...)
Так ведь Берлин не был мирным. И брали его штурмом. А вот, например, Герника... Напомните мне, пожалуйста, это та Герника, которая являлась одним из крупнейших центров оружейного производства Испании? И вообще, мы ведь не об оттенках. Да, я предал старого друга, которому тоже, в некотором роде обязан жизнью, сговорился за его спиной с противником, но ведь он стал плохим! От него страдают невинные!
Вы имеете в виду, "он превратился в взбесившегося кровавого маньяка, лгущего, предающего и замаранного в крови"? А золотоглазый мальчик-гоганн? Он чем был виноват?
/*Вздохнув, достает фонарь и идет искать того, кто оправдывал убийство золотоволосого мальчика-гогана*/ Ох, формулировки. Эреа nbt, эр фок Гюнце, а кто что имеет в виду под термином "настоящее" 1. развитие сюжета на момент времени совершения действия 2. или развитие сюжета на момент выхода СЗ.
1. Решив поставить рекорд лаконичности
|
|
|
|
« Последняя правка: 05 февраля 2009 года, 15:18:56 от фок Гюнце »
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
nbt
Граф
  
Карма: 240
Offline
Пол: 
сообщений: 278
Verba volant, skripta manent
|
Лично я имею в виду время совершения действия. Но ведь и вопрос был не ко мне?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Разум, бедный мой воитель, Ты заснул бы до утра. Н. Заболоцкий
|
|
|
|
Kan-Sen
|
Зачем же обязательно в суд?...
Так то в прошлый раз. ИМХО, играть в такие игры с Алвой все равно что в русскую рулетку.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
- По-твоему, я - штабная крыса? - Ты - штабной ягуар.
|
|
|
Holiday
Чаровница
Герцог
   
Карма: 1695
Offline
Пол: 
сообщений: 3466
Carpe Diem
|
1. Решив поставить рекорд лаконичности /* шепотом*/ фок Гюнце, точку уберите
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Let me take you far away. You'd like a Holiday Let me take you far away. You'd like a Holiday Exchange the cold days for the sun, Good times and fun ----- Серьезное лицо - еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением. Вы улыбайтесь, господа, улыбайтесь!
|
|
|
nbt
Граф
  
Карма: 240
Offline
Пол: 
сообщений: 278
Verba volant, skripta manent
|
[quote author=фок Гюнце link=topic=11172.msg431895#msg
Вы имеете в виду, "он превратился в взбесившегося кровавого маньяка, лгущего, предающего и замаранного в крови"? Мы говорим не об объяснениях Робера...
/*Вздохнув, достает фонарь и идет искать того, кто оправдывал убийство золотоволосого мальчика-гогана*/ Вопрос: для вас лично это убийство морально оправдано? Варианты ответа: Да, оправдано Нет, не оправдано.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Разум, бедный мой воитель, Ты заснул бы до утра. Н. Заболоцкий
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Вопрос: для вас лично это убийство морально оправдано? Варианты ответа: Да, оправдано Нет, не оправдано.
Вы про мальчика-гогана? Тогда вариант 2. 1. Решив поставить рекорд лаконичности /* шепотом*/ фок Гюнце, точку уберите 1 Спасибо!
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Holiday
Чаровница
Герцог
   
Карма: 1695
Offline
Пол: 
сообщений: 3466
Carpe Diem
|
Зачем же обязательно в суд?...
Так то в прошлый раз. ИМХО, играть в такие игры с Алвой все равно что в русскую рулетку. Рулетка - игра азартная. Видимо Штанцлер был готов рискнуть и проверить свое везение. Как писала в спойлерах Gatty, то чего эр Август хотел - он добился, но с большими издержками. Иными словами, выбрался из казино в одних трусах, зато на призовом Мерседесе.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Let me take you far away. You'd like a Holiday Let me take you far away. You'd like a Holiday Exchange the cold days for the sun, Good times and fun ----- Серьезное лицо - еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением. Вы улыбайтесь, господа, улыбайтесь!
|
|
|
|
Юлька
|
Лично я имею в виду время совершения действия. Но ведь и вопрос был не ко мне?
В первую очередь к эру фок Гюнце, ибо это его претензия к изложению, но и к Вам, т.к. я поняла этот термин иначе и в какой-то момент перестала понимать аргументы. Решила уточнить 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
nbt
Граф
  
Карма: 240
Offline
Пол: 
сообщений: 278
Verba volant, skripta manent
|
Спасибо! Увы, вынуждена вас покинуть по причине глубокой ночи и гнева семьи. Благодарю за увлекательную дискуссию!
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Разум, бедный мой воитель, Ты заснул бы до утра. Н. Заболоцкий
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Лично я имею в виду время совершения действия. Но ведь и вопрос был не ко мне?
В первую очередь к эру фок Гюнце, ибо это его претензия к изложению, но и к Вам, т.к. я поняла этот термин иначе и в какой-то момент перестала понимать аргументы. Решила уточнить  а я ответил. Предельно лаконично 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
Юлька
|
[а я ответил. Предельно лаконично  Спасибо  Да, я предал старого друга, которому тоже, в некотором роде обязан жизнью, сговорился за его спиной с противником, но ведь он стал плохим! Продолжу... А кроме того этот старый друг меня обманул, использовал и подставил, а потом еще раз обманул, использовал и подставил, а потом снова и снова. Поэтому, он и перестал быть другом моим, и предал Я уже "не друга". Впрочем неправильно, предают друзей - "не друзей" и не предают. Почему же ... Предать можно любого, кто тебе доверяет. А что если сюзерен перестал быть другом, то это повод предать сюзерена? Ай-ай-ай, а ещё клятву давал...  Всё это я говорю с точки зрения жизни без полутонов и оттенков черного, белого, серого. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Да, я предал старого друга, которому тоже, в некотором роде обязан жизнью, сговорился за его спиной с противником, но ведь он стал плохим! Продолжу... А кроме того этот старый друг меня обманул, использовал и подставил, а потом еще раз обманул, использовал и подставил, а потом снова и снова. Поэтому, он и перестал быть другом моим, и предал Я уже "не друга". Впрочем неправильно, предают друзей - "не друзей" и не предают. Почему же ... Предать можно любого, кто тебе доверяет. А что если сюзерен перестал быть другом, то это повод предать сюзерена? Ай-ай-ай, а ещё клятву давал...  Всё это я говорю с точки зрения жизни без поутонов и оттенков черного, белого, серого.  Ну, и при чем тут жизнь и полутона? Если "друг и сюзерен" превратился в лжеца, предателя и убийцу - это никак не повод, чтобы его предавать. Это - уважительная причина для того, чтобы прекратить его кровопролитную деятельность наиболее щадящим для всех способом. Если Вы усматриваете близкую аналогию между Робером и Ричардом с одной стороны, и Альдо с Рокэ - с другой, настолько близкую, что различия - только в оттенках и полутонах, то для меня это - принципиально различные с моральной точки зрения ситуации.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
Юлька
|
Вы знаете, я тоже вижу разницу. И для меня эти ситуации весьма различны. Примерно так"Найди 133 отличия" Но я делаю ещё одно уточнение. Ричард Окделл мог смотреть на ситуацию по другому. Например так же как Робер на свою. Впрочем яд - это всё-таки слишком.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Вы знаете, я тоже вижу разницу. И для меня эти ситуации весьма различны. Примерно так"Найди 133 отличия" Но я делаю ещё одно уточнение. Ричард Окделл мог смотреть на ситуацию по другому. Например так же как Робер на свою. Впрочем яд - это всё-таки слишком.
Ричард - он многое мог... На то он и Ричард, человек, скажем так, своеобразно мыслящий... Интересно, конечно, что на его месте делал бы Робер, только вот Робер для начала на его месте не оказался бы. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
Юлька
|
Спасибо за дискуссию. Было интересно. До завтра (надеюсь)!
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
 |