Страницы: [1] 2 3
|
|
|
Автор
|
Тема: Пьесы: в каком виде их лучше воспринимать? (прочитано 6578 раз)
|
Voldemara2
|
Я никогда не любила читать пьесы. Ну не воспринимала я их в напечатанном виде, и всё тут! Да и сама форма записи (с ремарками, пояснениями, именами героев в диалогах и т.д.) мне только мешала. Недавно я окончательно поняла для себя, что пьесы и не нужно читать. Написанное на бумаге никогда не даст тебе таких эмоций, такого ощущения "вхождения" в ситуацию, как игра живых людей - актёров, особенно хороша игра. Вот поэтому и выглядит пьеса не на сцене только тенью того, что должно быть, что автор хотел донести. А вы как считаете?
|
|
|
Авторизирован
|
У меня только одна жизнь, и я не могу позволить себе быть несчастливым (Т.Моретти)
|
|
|
Penelopa
|
А я люблю читать пьесы. Особенно Островского - гениальный был драматург. И Шекспира читать очень увлекательно, и Бомарше, и Лопе де Вега, и Булгакова. Конечно, увидеть всё, что сочинил автор, собственными глазами - оно бы, конечно, лучше, но при соблюдении нескольких условий: 1. Если пьесу не сократят (а ее сократят обязательно - длинно классики писали, если все четыре-пять актов ставить, зрители на метро не успеют); 2. Если режиссер не будет, грубо говоря, выпендриваться за счет беззащитного автора - не будет переносить время действия в другую эпоху, не будет менять акценты, расставленные автором (например, не будет делать Кабаниху положительной героиней, а Катерину - отрицательной), не будет додумывать, дописывать и переписывать текст за автора (как это делает, например, режиссер Бланк, экранизируя классические пьесы - кто-нибудь видел его "Шейлока", "Если бы знать" (по "Трем сестрам" Чехова) или недавний фильм "Грех" - по изумительной пьесе Горького "Старик"?). Но даже и в этом случае не факт, что спектакль по любимой пьесе придется вам по душе... Есть же еще актеры. И если кто-то из них не соответствует вашему представлению о персонаже или просто плохо играет, то вряд ли вы получите полное удовлетворение от спектакля. Например, де Гиш Виноградова в спектакле театра Моссовета "Сирано де Бержерак" - роль, в которой он многим нравится, на мой взгляд, совершенно не соответствует образу, созданному Ростаном, и "выламывается" из ансамбля. То же самое, кстати, относится к экранизациям любимых книг. В общем, читать - оно как-то безопаснее...
|
|
« Последняя правка: 03 июня 2007 года, 21:54:24 от Penelopa »
|
Авторизирован
|
Каждый выбирает по себе Слово для любви и для молитвы. Шпагу для дуэли, меч для битвы Каждый выбирает по себе.
(Юрий Левитанский)
|
|
|
Annasy
|
Весь ужас в том, что многие писатели стали писать пьесы не для театра, а именно что для печати...
|
|
|
Авторизирован
|
На свой счёт имеют обыкновение принимать те, у кого этот счёт есть (с)Рокэ
|
|
|
Taurus
Граф
Карма: 146
Offline
Пол:
сообщений: 393
Facta sunt potentiora verbis
|
Мне очень нравятся пьесы Агаты Кристи, вот хотя бы, - "Логово" и "Вердикт". Но даже не знаю, ставились они где-либо и когда-либо или так и остались на бумаге.
|
|
|
Авторизирован
|
Чего на свете не случается, чего на свете не бывает, В пути волшебники встречаются, любой ребенок это знает! Решает мир вопросы сложные, наводит в завтра он мосты. Пусть усмехнутся осторожные, Я верю в волшебство, я верю в волшебство, я верю в волшебство! А ты?
|
|
|
Гела
|
Я булгаковские пьесы обожаю. Точные ремарки / внимания не отвлекают, но дают такую четкую картинку! /, прекрасные диалоги...
Лет до 15 любила забраться куда-нибудь, где меня никто не услышит, и читать пьесы "по ролям", обыгрывая голосом свое представление о персонажах. Потом меня за этим застали - и больше я театра одного актера не устраивала, стеснялась...
|
|
|
Авторизирован
|
Я перетру серебряный ошейник И золотую цепь перегрызу, Перемахну забор, ворвусь в репейник, Порву бока - и выбегу в грозу! В. Высоцкий
Чеширский дог (с) Рани
|
|
|
Диран
|
Я пьсы воспринимаю во всех видах. Просто, когда читаешь, как и в любом другом произведении, представляешь себе все сам. А когда смотришь, образ тебе навязывают. Но при этом все реалистичненько)))
|
|
|
Авторизирован
|
Ну и что из того, что я сын Темного Властелина?! Не человек я что ли?... Гм... интересный вопрос...
|
|
|
otchelnik
|
Taurus ( 2.06.2007г) : «Мне очень нравятся пьесы Агаты Кристи, вот хотя бы, - "Логово" и "Вердикт". Но даже не знаю, ставились они где-либо и когда-либо или так и остались на бумаге.» У нас в провинции 13 июня будет «Чисто английской убийство» по пьесе Агаты Кристи «Мышеловка». Схожу обязательно, потом поделюсь на форуме впечатлениями. Voldemara2 ( 2.06.2007 г.) : «Я никогда не любила читать пьесы. Ну не воспринимала я их в напечатанном виде, и всё тут! Да и сама форма записи (с ремарками, пояснениями, именами героев в диалогах и т.д.) мне только мешала.» У меня та же проблема. Penelopa ( 2.06.2007г) : «Если пьесу не сократят (а ее сократят обязательно - длинно классики писали, если все четыре-пять актов ставить, зрители на метро не успеют);» А что делать, если скажем , у Мольера – балет? Или у Шекспира пьеса «Укрощение строптивой» в издании посмертного Фолио 1623г. крайне изменилась по сравнении с пиратским изданием 1594г. Совпадают всю сюжетные линии и все персонажи с их характеристиками , но в каноническом тексте все имена изменены на итальянские( кроме Катарины) и текст переписан заново. Исчезла и линия пьяного медника Слая. «2. Если режиссер не будет, грубо говоря, выпендриваться за счет беззащитного автора - не будет переносить время действия в другую эпоху» Но может так проще зрителю понять побуждения героев? «не будет менять акценты, расставленные автором (например, не будет делать Кабаниху положительной героиней, а Катерину - отрицательной),» Новое прочтение- так интересно!
|
|
|
Авторизирован
|
Смотри на каждого человека, как на заброшенный рудник,наполненный алмазами неограненными. Баха-Улла.
|
|
|
Taurus
Граф
Карма: 146
Offline
Пол:
сообщений: 393
Facta sunt potentiora verbis
|
Taurus ( 2.06.2007г) : «Мне очень нравятся пьесы Агаты Кристи, вот хотя бы, - "Логово" и "Вердикт". Но даже не знаю, ставились они где-либо и когда-либо или так и остались на бумаге.» У нас в провинции 13 июня будет «Чисто английской убийство» по пьесе Агаты Кристи «Мышеловка». Схожу обязательно, потом поделюсь на форуме впечатлениями. Обязательно поделитесь - очень жду!
|
|
|
Авторизирован
|
Чего на свете не случается, чего на свете не бывает, В пути волшебники встречаются, любой ребенок это знает! Решает мир вопросы сложные, наводит в завтра он мосты. Пусть усмехнутся осторожные, Я верю в волшебство, я верю в волшебство, я верю в волшебство! А ты?
|
|
|
Sankrad
|
Театр, удовольствие для меня редкое(и славо Богу, что редкое, а то боюсь может перестать быть удовольствием, трепета перед театром не будет.) А пьесы всегда любил. Шекспира, Шиллера, Булгакова обожаю, "Горе от ума" не раз перечитывал. Даже Гете не оставил от себя Фаустом неприятного впечатления, хотя мне и сулили все ужасы ада:)
|
|
« Последняя правка: 06 июня 2007 года, 18:42:37 от Sankrad »
|
Авторизирован
|
Но спи спокойно, бэби, вся жизнь впереди, и непонятно зачем горевать!
Щербаков
|
|
|
Penelopa
|
А что делать, если скажем, у Мольера – балет? И что? И сейчас могут вставить пару танчиков. Это как раз не проблема, тем более, что пьесы-то всё комедийные.. Или у Шекспира пьеса «Укрощение строптивой» в издании посмертного Фолио 1623г. крайне изменилась по сравнении с пиратским изданием 1594г. Совпадают всю сюжетные линии и все персонажи с их характеристиками , но в каноническом тексте все имена изменены на итальянские( кроме Катарины) и текст переписан заново. Исчезла и линия пьяного медника Слая. И как будто без пьяного медника "Укрощение строптивой" перестанет быть той же самой пьесой. Вы, уважаемый Отшельник, приводите не совсем корректные примеры. Но может так проще зрителю понять побуждения героев? Это с какого такого перегугу? Любая пьеса четко привязана к своей эпохе, измените время и место действия - рискуете получить бессмыслицу. Например, "Маскарад" - очень петербургская вещь, перенесенная в Москву, она во многом потеряет свой смысл. И мотивировки поступков героев тоже очень привязаны к времени действия. Новое прочтение - так интересно! Но автор же этого не писал и не думал. Зачем же грубо нарушать его выношенный, выстраданный замысел? Не нравится сюжет - пишите свою пьесу и прочитывайте ее, как вам заблагорассудится. А Островский тут при чем? Ах, вот оно что - на пьесу новоявленного драматурга Тютькина не пойдут! Ну, так вы постарайтесь, напишите так, чтобы пошли. А беззащитного классика не трогайте, если не можете поставить его пьесу так, как она написана, и при этом так, чтобы зрителю стали интересны герои давно минувших дней. Кстати, у талантливых людей такие фантазии на классические сюжеты неплохо получались - у Евгения Шварца, у Григория Горина. Прошу прощения за офф-топ, потому что сейчас речь пойдет не совсем о пьесе, но мы недавно ходили на оперу "Женитьба Фигаро" в постановке нашего местного театра "Бостонская лирическая опера". Давно я не получала от спектакля такого удовольствия! И почему-то никому не пришло в голову переносить действие в другую страну или эпоху, наряжать героев в несвойственные времени действия костюмы или заставлять артистов петь, стоя на голове. Да и сам Моцарт в свое время не стал совместно с либреттистом Да Понте переделывать пьесу Бомарше, а вот как было в оригинале, так и написал. Единственное, чем композитору и его либреттисту пришлось пожертвовать, это "политикой", ее пришлось из взрывоопасной французской комедии убрать, пьеса-то была запрещена к представлению в драматических театрах. Так что знаменитого монолога Фигаро в суде (четвертое действие пьесы), естественно, нет. Но его, между прочим, не было и в нашем любимом "сатировском" спектакле (советская цензура тоже не дремала), но всё остальное сохранилось в целости и сохранности. И публика (а на спектакле был аншлаг-переаншлаг!) реагировала очень живо, вообще, смеялись много и с удовольствием. Нет, ребята, я все-таки против слишком новых "прочтений". Кстати, как сказал Александр Домогаров, когда ему говорили, что вот, может, надо было как-то "Сирано" осовременить, придумать то, другое, третье: "Да нам бы сначала то, что у Ростана написано, сыграть". В общем, пусть наш режиссер-новатор сначала то, что у классика написано, поставит...
|
|
« Последняя правка: 06 июня 2007 года, 03:50:43 от Penelopa »
|
Авторизирован
|
Каждый выбирает по себе Слово для любви и для молитвы. Шпагу для дуэли, меч для битвы Каждый выбирает по себе.
(Юрий Левитанский)
|
|
|
Oben
|
В общем, пусть наш режиссер-новатор сначала то, что у классика написано, поставит...
Полностью поддерживаю! На мой взгляд, "новое прочтение", чаще всего, сводится к непонятным конструкциям на сцене и нелепым костюмам.
|
|
|
Авторизирован
|
"Правда - это всего лишь воображение." У. Ле Гуин
|
|
|
Voldemara2
|
В общем, пусть наш режиссер-новатор сначала то, что у классика написано, поставит...
Полностью поддерживаю! На мой взгляд, "новое прочтение", чаще всего, сводится к непонятным конструкциям на сцене и нелепым костюмам. Да, темка плавно переходит на театр... Я лично тоже не люблю, когда из классики пытаются слепить нечто новое. Классика - она на то и классика, она хороша и сама по себе, без всяких переделок. Если я иду в театр, например, на Островского, то я ожидаю увидеть именно то, что написал он
|
|
|
Авторизирован
|
У меня только одна жизнь, и я не могу позволить себе быть несчастливым (Т.Моретти)
|
|
|
Гела
|
Читая тему, вспомнила очерк М.А. Булгакова о том, как он ходил на постановку Мейерхольда: — Вы опоздали родиться, — сказал мне футурист. Нет, это Мейерхольд поспешил родиться. — Мейерхольд — гений! — завывал футурист. Не спорю. Очень возможно. Пускай — гений. Мне все равно. На не следует забывать, что гений одинок, а я — масса. Я — зритель. Театр для меня. Желаю ходить в понятный театр. — Искусство будущего!! — налетели на меня с кулаками. А если будущего, то пускай, пожалуйста, Мейерхольд умрет и воскреснет в XXI веке. От этого выиграют все, и прежде всего он сам. Его поймут. Публика будет довольна его колесами, он сам получит удовлетворение гения, а я буду в могиле, мне не будут сниться деревянные вертушки.Наверное, во мне много того самого мещанства, которым "тыкали в глаза" Михаилу Афанасьевичу , но современная "биомеханика", как в пьесах, так и в постановках, меня не особо вдохновляет(((
|
|
|
Авторизирован
|
Я перетру серебряный ошейник И золотую цепь перегрызу, Перемахну забор, ворвусь в репейник, Порву бока - и выбегу в грозу! В. Высоцкий
Чеширский дог (с) Рани
|
|
|
otchelnik
|
Здравствуйте, Penelopa ! ( 6.06.2007г) : Цитата «Или у Шекспира пьеса «Укрощение строптивой» в издании посмертного Фолио 1623г. крайне изменилась по сравнении с пиратским изданием 1594г. Совпадают всю сюжетные линии и все персонажи с их характеристиками , но в каноническом тексте все имена изменены на итальянские( кроме Катарины) и текст переписан заново. Исчезла и линия пьяного медника Слая.»
И как будто без пьяного медника "Укрощение строптивой" перестанет быть той же самой пьесой. Вы, уважаемый Отшельник, приводите не совсем корректные примеры. Сам по себе факт изменений этой пьесы рождает множество гипотез. Например, что пьеса издания 1594 г. не была написана Шекспиром, а лишь изменена им ( получают подтверждение обвинения его современников в плагиате). Нестратфордианцы видят в меднике Слае отображение самого Шекспира. Сами авторы изменяют свои произведения. Надо лишь указывать в афишах, что пьеса , скажем, незначительно сокращена, режиссерская версия, или постановка по мотивам. Между нами говоря, учитывая, что большинство зрителей оригиналов не читало , и разницы не заметят. Цитата «Но может так проще зрителю понять побуждения героев?»
Это с какого такого перегугу? Любая пьеса четко привязана к своей эпохе, измените время и место действия - рискуете получить бессмыслицу. Например, "Маскарад" - очень петербургская вещь, перенесенная в Москву, она во многом потеряет свой смысл. И мотивировки поступков героев тоже очень привязаны к времени действия. Поставили мюзикл по «Ромео и Джульетте» , перенеся действие в Нью-Йорк. Изменилась идея? Нет. Поставили фильм по ним же , перенеся в Нью-Йорк? Изменилась идея? Нет. Изменилось восприятие? Нет. Действие « Ричарда 3» в фильме перенесли в 20 век- даже восприятия и эмоции ближе стало ( хотя зря действие подсократили). Несколько лет назад видел прекрасный фильм « Бесплодные усилия любви»- действие перенесено в предвоенную Европу. А Гамлета Шекспир вообще перенес из раннего средневековья в свое время. А вот какой был настоящий Гамлет можно увидеть в фильме Возьмем «Сида» Расина и перенесем его в современную мусульманскую страну – никто разницы не заметит, лишь смените христианство на ислам. Цитата «Новое прочтение - так интересно! »
Но автор же этого не писал и не думал. Зачем же грубо нарушать его выношенный, выстраданный замысел? Не нравится сюжет - пишите свою пьесу и прочитывайте ее, как вам заблагорассудится. А Островский тут при чем? Ах, вот оно что - на пьесу новоявленного драматурга Тютькина не пойдут! Ну, так вы постарайтесь, напишите так, чтобы пошли. А беззащитного классика не трогайте, если не можете поставить его пьесу так, как она написана, и при этом так, чтобы зрителю стали интересны герои давно минувших дней. Как-то читал сатиру начала 20 века о постановке «Гамлета» Станиславским и Немировичем – Данченко. Тот же поиск новых форм! Замысел автора, идея произведения- вне времени и географического пространства. Куросава перенес «Макбета» в средневековую Японию. «Ревизора» можно играть и как сатиру на современные времена. Или как у «Петрова и Васечкина» «А Островский тут при чем? Ах, вот оно что - на пьесу новоявленного драматурга Тютькина не пойдут! Ну, так вы постарайтесь, напишите так, чтобы пошли. А беззащитного классика не трогайте, если не можете поставить его пьесу так, как она написана, и при этом так, чтобы зрителю стали интересны герои давно минувших дней.» Помню, смотрел постановку « Доходного места» , перенесенного в наши дни…Театр не помню, играли Чурикова и Броневой. Так хорошо доходило, такое восприятие… «Нет, ребята, я все-таки против слишком новых "прочтений". Кстати, как сказал Александр Домогаров, когда ему говорили, что вот, может, надо было как-то "Сирано" осовременить, придумать то, другое, третье: "Да нам бы сначала то, что у Ростана написано, сыграть". В общем, пусть наш режиссер-новатор сначала то, что у классика написано, поставит...» Со Стивом Мартином сразу вспомнилась кинокомедия по этой пьесе. Oben ( 6.06.2007г) : «На мой взгляд, "новое прочтение", чаще всего, сводится к непонятным конструкциям на сцене и нелепым костюмам.» Как мне хочется посмотреть « Стакан воды»….Скачал из Интернета два фрагмента , поразило… Тем более, что несколько лет назад его наша городская труппа ставила и фильм очень люблю. Для Гелы ( 6.06.2007г) : «читая тему, вспомнила очерк М.А. Булгакова о том, как он ходил на постановку Мейерхольда: — Вы опоздали родиться, — сказал мне футурист. Нет, это Мейерхольд поспешил родиться. — Мейерхольд — гений! — завывал футурист. Не спорю. Очень возможно. Пускай — гений. Мне все равно. На не следует забывать, что гений одинок, а я — масса. Я — зритель. Театр для меня. Желаю ходить в понятный театр. — Искусство будущего!! — налетели на меня с кулаками. А если будущего, то пускай, пожалуйста, Мейерхольд умрет и воскреснет в XXI веке. От этого выиграют все, и прежде всего он сам. Его поймут. Публика будет довольна его колесами, он сам получит удовлетворение гения, а я буду в могиле, мне не будут сниться деревянные вертушки.
Наверное, во мне много того самого мещанства, которым "тыкали в глаза" Михаилу Афанасьевичу , но современная "биомеханика", как в пьесах, так и в постановках, меня не особо вдохновляет(((« Ну, Булгаков к Мейерхольду относился крайне предвзято … « Театр имени покойного Всеволода Мейерхольда, погибшего , как известно , в 1927 г. , при постановке пушкинского « Бориса Годунова», когда обрушились трапеции с голыми боярами» «Роковые яйца» глава 6.
|
|
|
Авторизирован
|
Смотри на каждого человека, как на заброшенный рудник,наполненный алмазами неограненными. Баха-Улла.
|
|
|
Penelopa
|
Поставили мюзикл по «Ромео и Джульетте» , перенеся действие в Нью-Йорк. Изменилась идея? Нет. Поставили фильм по ним же , перенеся в Нью-Йорк? Изменилась идея? Нет. Изменилось восприятие? Нет. Ну, все-таки "Вестсайдская история" и "Ромео и Джульетта" настолько далеки друг от друга, что мюзикл Бернстайна уже давно не воспринимается как нечто, имеющее отношение к Шекспиру. А мы все-таки начали разговор именно о пьесах. Действие « Ричарда 3» в фильме перенесли в 20 век- даже восприятия и эмоции ближе стало (хотя зря действие подсократили). Несколько лет назад видел прекрасный фильм « Бесплодные усилия любви»- действие перенесено в предвоенную Европу. Я не видела этих фильмов, ничего сказать не могу. Но соглашусь, иногда бывают и удачные переносы и в другую эпоху, и в другую страну, например, прелестный фильм "Без понятия" ("Clueless") по мотивам романа Джейн Остен "Эмма", но таких примеров не так уж много. Кстати, я в предыдущем своем ответе вам уже писала, что у талантливых людей прекрасно получались подобные фантазии с переносами, продолжениями и т.п. А Гамлета Шекспир вообще перенес из раннего Средневековья в свое время. А вот какой был настоящий Гамлет, можно увидеть в фильме В каком фильме? Вы, кажется, не дописали. Кроме того, мало ли, что было до Шекспира, сейчас-то в театрах ставится именно трагедия Шекспира. Так сказать, канонический текст. Возьмем «Сида» Расина и перенесем его в современную мусульманскую страну – никто разницы не заметит, лишь смените христианство на ислам. Нет, мы не возьмем "Сида" Расина, потому что это пьеса Корнеля. И на мой взгляд, перенос действия в мусульманскую страну не прибавит ничего ей особо ценного, а только полностью исказит авторский замысел. Как-то читал сатиру начала 20 века о постановке «Гамлета» Станиславским и Немировичем – Данченко. Тот же поиск новых форм! Замысел автора, идея произведения- вне времени и географического пространства. Вот именно! Новые формы искали изо всех сил, пригласили знаменитого англичанина Гордона Крэга, а постановка оказалась неудачной. Помню, смотрел постановку «Доходного места» , перенесенного в наши дни… Театр не помню, играли Чурикова и Броневой. Так хорошо доходило, такое восприятие… Вполне возможно. Чурикова и Броневой такие актеры, что они вам даже телефонную книгу сумеют так сыграть, что будете неистовствовать от восторга. Кстати, не припомните, в каком театре это было? Они же оба играют в Ленкоме, а Захаров в свое время ставил "Доходное место" в театре Сатиры и там не играли ни Чурикова, ни Броневой. Зато слова совершенно не осовремененного Островского звучали так остро, так по-сегодняшнему, что спектакль быстренько придушили, а Захарова чуть вообще не отлучили от театра. Со Стивом Мартином сразу вспомнилась кинокомедия по этой пьесе. Угу... ничего хорошего. От Ростана в этот фильм перкочевал только длинный нос главного героя. А вся поэзия куда-то ушла... Да и вообще, я Стива Мартина не люблю.
|
|
« Последняя правка: 10 июня 2007 года, 05:17:50 от Penelopa »
|
Авторизирован
|
Каждый выбирает по себе Слово для любви и для молитвы. Шпагу для дуэли, меч для битвы Каждый выбирает по себе.
(Юрий Левитанский)
|
|
|
|
Страницы: [1] 2 3
|
|
|
|