Автор
|
Тема: Лоис Макмастер Буджолд (прочитано 33322 раз)
|
|
Пророк
|
Не знаю насчет сравнения Майлза и Ричарда, статью я сейчас почитаю, но вообще-то Майлз ПОСТОЯННО цитирует пьесу "Ричард III", себя отождествляя с главный героем.
Самое запомнившееся мне:
Jacky of Norfolk, be no bold, for Deakon, thy master, is bought and sold.
Которое Майлз бурчал, вроде бы, в Цетаганде.
Ну и конечно тот факт, что Майлз цитировал всю пьесу, от начала до конца, под воздействием аллергии на сыворотку правды, начиная с Now is the winter of our discontent... и так далее, в "Братьях по Оружию".
|
|
|
|
« Последняя правка: 24 октября 2003 года, 21:37:26 от Пророк »
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Yelin
гость
|
Ну и конечно тот факт, что Майлз цитировал всю пьесу, от начала до конца, под воздействием аллергии на сыворотку правды, начиная с Now is the winter of our discontent... и так далее, в "Братьях по Оружию".
Инетресно, оригинала я не видела, а в переводе он вроде бы "Гамлета" цитировал. Это его в самом деле так переврали?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Пророк
|
Естественно.
Перевод - бред сивой кобылы. Это не перевод, это отсебятина. Читать надо в оригинале.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Yelin
гость
|
Спасибо, нашла, теперь буду читать
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Sachiel
гость
|
Cравнивая АСТовские переводы с оригиналом, немедленно обнаруживаешь в русском тексте серьезные недостатки (не верите на слово - прочтите статьи А.Ходош "Коллекция ошибок" и "Ну вы, блин, даете!..." или "Журнал перевода" Е.Грошевой ). Все это добро, вместе с народными переводами: http://lavka.lib.ru/bujold/!buj_tr.htm
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Elentari
|
Читала только цикл про Майлза, но очень понравилось. Моя любимая писательница-фантаст. Насчёт перевода: я даже не представляла, что такое может быть. В оригинале я как-то не пробовала читать, а оказывается... Что, действительно нет ни одного приличного перевода?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Ela
Отставной козы барабанщик
Хранитель
Герцог
   
Карма: 1684
Offline
Пол: 
сообщений: 3043
Я ЗДЕСЬ!
|
Ни одного, включая сетевые. Это ужас, позор и страдание, а не переводы. И те, и другие. После "Граждансокй кампании" (обоих вариантов, и в сети. и в бумаге) я вообще не знала, на каком я свете. Переводы перевираются, отттуда вырезаются куски... нам, кто инглиш знает, хорошо - а остальным-то каково?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
... вы уверены, что я это всерьез? Нет, вы действительно уверены? Тогда расслабьтесь и смените стойку - прежняя вам больше не понадобится!
|
|
|
|
Telmar
|
То есть те, что выложены на вышеуказанном сайте - тоже не очень? 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
"Будет очень трудно, не все дойдут до вершины... кто-то сорвется в пропасть... кто-то замерзнет в снегах... Но те, кто дойдут - позавидуют недошедшим."
|
|
|
|
Phelan
|
Последний роман Буджолд, «Паладин Душ» из Чилионского цикла завоевал премию Хьюго в номинации лучший роман. http://www.noreascon.org/hugos/hugodetails.htmlА у нас он уже должен скоро выйти. Хотелось бы верить, что премию дали заслуженно. Ждем.
|
|
|
|
« Последняя правка: 06 сентября 2004 года, 17:45:25 от Ker-Erasti »
|
Авторизирован
|
Бывает в жизни все, Бывает даже смерть... Но надо жить И надо сметь.
|
|
|
|
Пророк
|
Один из худших её романов.
По справедливости должны были дать Симмонсу, за "Илиум".
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Jill
Птиса
Граф
  
Карма: 81
Offline
сообщений: 372
вооружимся и не будем больше плакать
|
Нашла эту информашку и даже расстроилась. Мне как раз обещали дать книжку Буджолд почитать, а я сейчас думаю, может потерпеть чуть-чуть, когда основательнее язык подучу и уж тогда в оригинале искать. А на английском-то можно найти у нас? Мне это особенно интересно, потому что мне тоже очень нравится Лоуренс Аравийский. Читала его "Семь столпов мудрости", а вот про "Чеканку" ничего не слышала, Rodent, что это за книга?
|
|
|
|
« Последняя правка: 07 января 2005 года, 20:42:46 от Jill »
|
Авторизирован
|
"Но нету слонёнка в лесу у меня, слонёнка веселого нет"
|
|
|
Rodent
Вредитель
Герцог
   
Карма: 2067
Offline
сообщений: 2192
Что мы знаем о лисе? Ничего. И то не все.
|
"Чеканка" - она же The Mint. Еще одна автобиографическая книжка о службе в королевских ВВС. Оказалась настолько "горячей", что ее опубликовали только в 1955. Да, если интересуетесь Лоуренсом, вот забавный сайт http://www.telstudies.org/
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Дмит
Личный нобиль
Карма: 0
Offline
сообщений: 1
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Подскажите после дипломатической неприкосновенности какая книга вышла?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Пророк
|
Из Форкосигановщины - ничего.
Из Шалиона она написала "Паладин Душ" и "Священная Охота".
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Pixi
Потомственный нобиль

Карма: 18
Offline
Пол: 
сообщений: 78
фор-леди
|
Была ещё повесть "Подарки к Зимнепразднику" (о свадьбе Майлза и Катрионы), но она не очень 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Со мной моё имя, душа и Господь (© сэр Артур Северный)
|
|
|
|
 |