Страницы: [1]
|
|
|
Автор
|
Тема: Книги,песни и иное оригинальное и переводное творчество на квенья и синдарине (прочитано 2256 раз)
|
Pawlo
|
Сам коллекционирую и думаю мой интеерс разделяют многие.буду рад новым интересным ссылкам http://quetin.narod.ru/ в свое время много почерпнул отсюда но что то сайт заглох
|
|
|
Авторизирован
|
«Я хочу, чтобы в сознании будущих поколений запечатлелся лишь один урок: разброд в собственных рядах смертоноснее, нежели вражеские мечи, а внутренние расхождения открывают двери иноземным захватчикам. (Карл-Густаф-Эмиль фон Маннергейм).
|
|
|
Ingolwen
|
Очень заслуживают внимания переводы Арторона (Arthoron). К сожалению, движок форума, похоже, не отображает диакритики, так что придётся вместо цитирования текстов дать ссылки. Вот, например, переводы на Квэнъя песен "Аквариума": http://arthoron.livejournal.com/24130.htmlhttp://arthoron.livejournal.com/101562.htmlИ вот такой сайт рекомендую всем коллекционерам:). Стихи и переводы Юлиана Эриола Эльфвине и его друзей: http://elfwine.narod.ru/archive/eileen/transl.htmИ, конечно, переводы и стихи известного толкинолингвиста Торстена Ренка на сайте Parma Tyelpelassiva на языках Синдарин, Квэнъя, Тэлерин, Адунаик: http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/index.html
|
|
« Последняя правка: 13 января 2012 года, 04:00:10 от Ingolwen »
|
Авторизирован
|
Нет времени, кроме "сейчас", и нет движения, кроме "вперёд" (БГ).
Никогда не мстите подлым людям - станьте счастливыми, и они этого не переживут (Ю.Никулин).
|
|
|
Spokelse
гость
|
Ну имя Арторон говорит само за себя... Если б это все еще кто-то спел... Хотелось бы, да.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Ingolwen
|
Вот такой у меня написался когда-то стих на Синдарин. Там нет привязки к конкретным реалиям Арды, но такой стих мог бы написать, наверное, житель Гондора Четвёртой Эпохи, владеющий языком Синдарин и любящий древние легенды.
* * * Ereb mi ngelaidh reviannen, Sui vi ôl thurin. Thiant i angol iaur govannen, Broniel ó lú i ardhon-echuir. U'-idhren i gwedh lhain ristannen, Gwann i angol an-uir. Ah ae edôl echuiannen, Sí guina nedh ´ûren.
Подстрочник:
В одиночестве бродя среди деревьев, как в тайном сне, словно бы встретил я древнее волшебство, сохранившееся с незапамятных времён. Бездумно оборвал я тонкую нить, и волшебство исчезло навсегда. Но хотя я очнулся ото сна, он всё ещё живёт в моём сердце.
Художественный автоперевод на английский:
Alone among trees wandering, Like in a dream unsung, Seemed like I met some magic tarrying There since the world was young. Then thoughtlessly the thin thread tearing, The magic did depart. But though I woke from that dream wondering, It still lives in my heart.
|
|
|
Авторизирован
|
Нет времени, кроме "сейчас", и нет движения, кроме "вперёд" (БГ).
Никогда не мстите подлым людям - станьте счастливыми, и они этого не переживут (Ю.Никулин).
|
|
|
|
Страницы: [1]
|
|
|
|