|
Страницы: 1 [2] 3
|
 |
|
Автор
|
Тема: КНК-1 (внимание. спойлеры!) (прочитано 12396 раз)
|
|
Пророк
|
Вот я и поиграю в Станиславского, поскольку полное отсутствие идейного и деятельного народа при идейном противостоянии поражает. Нда, прав грызун наш австралийский. Ничего тут сказать нельзя, только можно советовать ждать до лета.  Кстати, "идейные" там тоже есть. Но это скорее печальная история из начала второй книги.  Имеется в виду одна мадам (это такой кивок бетам).
|
|
|
|
« Последняя правка: 14 марта 2004 года, 06:23:18 от Пророк »
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
|
Biofreak
|
Осталось прочитать 100 страниц. Книга СУпер!  Эпинэ лучший!  Нельзя было не заметить старой Нэн.  Но пока меня беспокоят два основных вопроса. 1. Куда пропал отец Герман и Паоло? 2. И кто же был Медузой? 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Отпусти меня птицей в небо прошу...я потерял слова вдыхая чудо тут...
|
|
|
|
Пророк
|
1. Мистика будет продолжаться, ждите следующего акта.  2. Используйте метод Холмса. Конечно там не так уж всё очевидно, но кандидатуры есть.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
|
Риш
|
О грустном  Читая книгу, можно обратить внимания на некоторые...ммм... несоотвествия. Возможно, не все они бросаются в глаза, но на одно мне указали внимательно читающие книгу товарищи. Итак, восстанавливаем авторскую редакцию  1. Обратите внимание на страницу 69. Авторский текст выглядит так: "- Вы хотели меня видеть? – Матильда славилась тем, что всегда брала быка за рога. - Моя принцесса, видите ли…. От баронского «видите ли» Матильду трясло, равно как и от его бороды. Впрочем, без бороды Хогберд был еще хуже. Когда пять лет назад Питер впереди своего визга примчался в Агарис, его лицо покрывала короткая пегая щетина. Борец за свободу Талигойи, удирая, озаботился побриться. Разумеется во имя Отечества, которое не перенесло бы гибели Питера Хогберда. - Пока, барон, я ничего не «вижу». Садитесь и рассказывайте. Вина хотите? " Выделенные слова в напечатанном тексте заменына на "знаете ли", и, увы, интонация сцены изменилась. Ненамного, но все равно досадно  2. Фамилия фок Варзов - НЕ склоняется! По тексту же фамилию уважаемого талигойского маршала отсклоняли с особой жестокостью  . 3. Обращение "Монсеньер" везде должно писаться с большой буквы. (Как "Президент"  ). Он там, такой Монсеньор, один-единственный!  Ну, и найду еще - напишу еще. 
|
|
|
|
« Последняя правка: 15 марта 2004 года, 20:07:27 от Риш »
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Alavarus
|
Интересно, а какая ставка у редактора в ЭКСМО?  Это же адский труд... мало того что надо каждую книгу читать, так еще надо понаписывать всяческих ляпов, в нескольких местах попрать авторские идеи и изменить смысл...  Это вам не луну в Сочельник с неба украсть 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Что ж, скорей всего, очевидно, моя невзрачная стать Сравнима с кошкой, которая, съев повидло, сидит на крыше, где ей все видно, но так солидно - словно умеет летать. (с) МЩ
|
|
|
Captain_Urthang
гость
|
"- Вы хотели меня видеть? – Матильда славилась тем, что всегда брала быка за рога. - Моя принцесса, видите ли…. От баронского «видите ли» Матильду трясло, равно как и от его бороды. Выделенные слова в напечатанном тексте заменына на "знаете ли", и, увы, интонация сцены изменилась. Ненамного, но все равно досадно  Марина, в "исходном тексте" совершенно элементарная стилистическая ошибка. Два однокоренных слова рядом. Замена на "знаете" напрашивается.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Риш
|
Тогда стилистичекая ошибка не до конца исправлена. Последняя строчка из цитаты: "- Пока, барон, я ничего не вижу", - оставлена без изменений. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Captain_Urthang
гость
|
Второй "вижу" тоже не слишком хорошо, но отделено от первой пары почти целым абзацем. Будем считать, терпимо.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Риш
|
А логика?  "Знаете ли" ... ...От "знаете ли" ее трясло... ...- Нет, барон, я ничего не вижу"... 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Captain_Urthang
гость
|
По делу, с таким количеством одинаковых слов, надо было бы переписать первую фразу. Не изменить одно-два слова, а полностью переписать. В частности, как вариант: убрать "вы хотели меня видеть", оставить только, например, лаконичное "Господин барон?..." -- ИМХО, неплохо передаёт холодок героини. Тогда можно было бы оставить и "видите ли == вижу". И надо было б тогда исправить "вижу" на "знаю". Камень в огород бета-тестеров. Потому что всё, о чём я говорю -- уже более серьёзное переписывание. Редактор просто исправила два однокоренных слова рядом, особенно не вчитываясь в дальнейший текст.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Пророк
|
Скажу как "бета-тестер" и лицо относительно ангажированное.
Я прекрасно помню этот пассаж из текста. И я не высказал Вере претензий по его поводу из-за той простой причины, что я "понял", что именно хотела сказать автор нарочным выбором слов. Это не был факт "недосмотра" со стороны бета-тестеров (по крайней мере, одного из них). Это бы нарочный шаг. Автор стилистически показал иронию, как и сюжетную ("герой говорит с героем"), так и драматическую ("автор говорит с читателем").
Вы теперь, конечно, можете обвинить меня в безграмотности, однако, по крайней мере, я читал текст. Читал внимательно, и принимал решения, по поводу чего критиковать, а по поводу чего - нет. Можете считать это, у англичан есть такое великолепное выражение, - judgement call.
|
|
|
|
« Последняя правка: 15 марта 2004 года, 22:03:46 от Пророк »
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
|
Amok
|
Беты не боги. За всем уследить в большом тексте очень сложно. У любого автора можно найти подобные огрехи, и любого бету можно обвинить в невнимательности 8-) Но нужно ли? Подобная мелочь, имхо, совсем не режет глаза.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
ИМХО - ЛОЛ
|
|
|
Captain_Urthang
гость
|
Всё элементарно. В исходном тексте -- заметная стилистическая ошибка: "видеть -- видите ли -- видите ли (повтор + попытка обыграть) -- вижу". Редактор заменила "видите ли" на "знаете ли", концентрация исходного корня снизилась, но зато повисло в воздухе последнее "вижу". Следовало заменить так: "видеть -- знаете ли -- знаете ли -- знаю". Хотя, ИМХО, без "вы хотели меня видеть" прекрасно можно было обойтись. Начиная от приведённого мной варианта и кончая каким-нибудь "вы испрашивали аудиенцию".
|
|
|
|
« Последняя правка: 15 марта 2004 года, 22:40:42 от Captain_Urthang »
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Пророк
|
Теряется весь смысл пассажа. Единственное, что можно заменить - первое "видеть", полностью переписав первое предложение. Но у редактора к нему претензий не видно.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
|
Sherhan
|
Подводя итог :-) Совершенно очевидно что имеет место ошибка в исходном тексте. Совершенно очевидно, что редактор, снимая "лингвистическое напряжение" :-), внес логическую несуразицу и просто убил игру слов. Править надо было первое предложение.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
The sands of time run through the tips of my fingers I cannot slow the flow but I can throw it all away I can never regain what I've lost only hope i can hold onto Something good in the future
|
|
|
|
|
Страницы: 1 [2] 3
|
|
|
 |