Страницы: 1 [2] 3 4 ... 14
|
|
|
Автор
|
Тема: Re: Обсуждение - VI (прочитано 33380 раз)
|
Некто в черном
|
С этими персоналиями нелишних людей беда прямо Сначала в "Сказанья врут" обнаружилось, что нелишний человек - это не Гуенелон, а, наоборот, рассказчик. Потом шушева Бланка (хотя в "Сангрии" насчет этого все очень неочевидно до такой степени, что нелишним при желании даже дона Филиппа можно выставить). Про жителей планеты Транс (или как оно там, в "Каплях") вообще молчу Теперь Дариан... Забавно
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Шушь
Барон
Карма: 17
Offline
Пол:
сообщений: 167
Отзывописатель
|
Экскурсия.Неплохой рассказ, хотя стилистика прихрамывает. С нее и начнем. Стиль. Уж больно цветисто изложение, аж пестрит. Слишком часто повторяются слова "сиденья салона", "темно-серая", "лента", "полоса", и вообще дорога описана очень однообразно, не совсем ясно, зачем так часто возвращаться к одному и тому же описанию. "Да?... А?... Что, уже приехали?..." - после "!" или "?" ставится две точки. Светловолосый/темноволосый - нехороший отзвук, а еще есть слова "блондин" или "брюнет". "Видимо, все-таки отказался от идеи попытаться заснуть еще раз" - ой, а может не надо? Очень тяжелая глагольная конструкция. "Высокие ряды песчаных дюн на несколько минут скрыли окружающий море за своими вершинами, поросшими лишь редким кустарником" - кто кого скрыл и где что окружало? Зачем писать слово "Солнце" с большой буквы, если это не название астрономического объекта? "Яркая синева моря вновь появилась перед глазами. Впереди, перед глазами раскрылся небольшой треугольный залив" - повтор. Вообще мне не совсем понятно такое затянутое описание моря и побережья, тем более с повторяющимися оборотами, которые не несут дополнительной смысловой нагрузки. Написали один раз, что море - бирюзовое и от горизонта до горизонта - зачем же повторяться? "Попытки отковырнуть что-нибудь на память" - диссонанс с остальной речью экскурсовода. "Автобус медленно замедлял ход двигаясь вдоль линии побережья, и примерно через минуту, под легкий скрип тормозов замер неподвижно подняв небольшое облачко пыли" - кгхм... медленно замедлял? И еще - деепричастия выделяются запятыми со ВСЕХ сторон. "Громогласный голос" - аналогично. "Успеть к девяти часам вечера в Южный Реджан где нас ждет ночевка в отеле “Каспийка”" - запятая перед "где". "С легким шипением сжатого воздуха в цилиндрах пневмопривода двери автобуса распахнулись" - *вздрогнув* неужели читателю так необходимо знание о цилиндрах пневмопривода? "- Да ну ее, - отмахнулся Станислав, - Пока мы ехали, я заметил в байках этой “исторически подкованной” экскурсоводши минимум три ошибки. От ее слов уши вянут, когда она начинает вещать очередную “историческую историю” с ошибкой на пару десятков лет! Светловолосая девушка рассмеялась. - Думаю, большинство этого даже не заметили! - Ну, не все же такие подкованные как мы трое, - усмехнулся Влад, присоединяясь к компании, - Это мы знаем всю эту войну с точностью до недели, это нас корежит, когда бомбардировку Астрахани запихали аж в август вместо июня. А большинство в этом не разбирается, они же не изучали историю так подробно…" - очень самовлюбленные молодые люди. И информация о войне преподнесена очень в лоб. "Громогласный голос экскурсовода постепенно отдалился, сделался незаметным и неслышным" - опять?! "Шум волн, разбивающихся о песок наоборот," - волны рабиваются о песок наоборот? Это все наугад выбрано с первой страницы. Автора подводит стремление к красивой, цветистой речи. В итоге он на пустом месте усложняет стиль, возникают лишние фразы и даже абзацы, стилистические и смысловые ошибки. При том, что написано произведение отнюдь не плохо, но эта избыточность не идет ему на пользу. Фон. Фон проработан очень хорошо, на совесть, хотя избавиться от излишков в описаниях, от часто повторяющихся слов будет нелишне. Очень явственно встают перед глазами и азиатски-морские пейзажи, и обстановка на линкорах. Хуже - с дальней перспективой, она опять дана в описании. Впрочем, представленная в рассказе концепция "азиатской угрозы" по-своему интересна... Фигуры. Перечислим: Света, Влад, Станислав, Джалил Камийан, Сорейю Муради (ой, что-то меня берут сомнения насчет военно-морской службы женщин в исламской стране в начале 20 века или в конце 19; а уж ее светловолосость...), Александр Неенштраде. Строго говоря, ни Света, ни Станислав к фигурам не относятся. Они совершенно непрописаны и нужны в сюжете только для того, чтоб Владу было с кем поговорить. Влад же по степени достоверности сильно проигрывает Александру, адмиралу-персу и этой... Сорейе, если отбросить вопющую недостоверность самого наличия этой девы на корабле, да еще и в звании командора, а не кухарки. В целом, характеры Александра и Джалила - самые удачные и убедительные. Сюжет. Несообразность дат - сначала нам внушают, что линкор простоял на берегу более 90 лет, потом выясняется, что - 107. Но более девяноста лет - это максимум до 99. А после ста надо говорить - более ста лет. Вообще меня гложут сомнения. А надо ли? Нужны ли эти молодые люди из современности? Отбросить введение и заключение - рассказ ничего от этого не потеряет, только выиграет. Собственно сюжет - бой между русской и персидской эскадрами на просторах Азиатского моря. Тут никаких придирок нет, все очень хорошо написано - ясно, последовательно и понятно - даже мне, а уж я-то во всяких флотских делах ни ухом, ни рылом... Респект автору за ччеткое построение. А вот наличие отводов в современность мне как-то не показалось... Идея. Тут надо задуматься. Строго говоря, нет ничего особенного в верности флагу и в честном исполнении своего долга. Перед нами - несколько честных, порядочных людей, которые находятся на своем месте и в свое время. Похожий по духу рассказ - Колокол над городом - но там речь шла о врачебном долге, а тут - о воинском. Так же в рассказе отмечена необходимость сохранения исторической памяти и другая проблема - формализм в подходе к ее сохранению, когда небрежно отбрасывается детали, а остается довольно попсовая, для профанов, суть. Так что автор затрагивает важные темы, я бы сказала, актуальные для нашего дня. Некто в черном, их там много по "Сангрии" бегает, нелишних...
|
|
|
Авторизирован
|
Автор рассказа "Сангрия цвета крови"
|
|
|
Гайка
Личный нобиль
Карма: 9
Offline
Пол:
сообщений: 41
Изменился сам - измени профиль!
|
Некто в черном!Дело, конечно, не в Дариане, а в том, как теперь мальчишки будут относиться к ветеранам вообще и к Пару в частности. А главный герой тут, конечно, старик.
|
|
« Последняя правка: 28 июля 2008 года, 15:15:04 от Гайка »
|
Авторизирован
|
Автор рассказа "Старик"
|
|
|
Некто в черном
|
Гайка, Шушь, да это все понятно, конечно. На то и множественное число в названии конкурса, да и делать единственным нелишним одного человека - в большинстве случаев моветон и перекос. Просто вспомнилась моя собственная реакция на слова Штормберга, что нелишний человек - это рассказчик. Вся идея с ног на голову встала в один момент
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Персидский адмирал
Личный нобиль
Карма: 2
Offline
сообщений: 11
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Экскурсия.Уважаемые эры и эреа - большое спасибо за столь внимательные и точные анализы! Буду знать, на что обратить внимание в дальнейшем! Неплохой рассказ, хотя стилистика прихрамывает. С нее и начнем. Стиль. Уж больно цветисто изложение, аж пестрит. Слишком часто повторяются слова "сиденья салона", "темно-серая", "лента", "полоса", и вообще дорога описана очень однообразно, не совсем ясно, зачем так часто возвращаться к одному и тому же описанию. "Да?... А?... Что, уже приехали?..." - после "!" или "?" ставится две точки. Светловолосый/темноволосый - нехороший отзвук, а еще есть слова "блондин" или "брюнет". Да, язык у меня, к сожалению, еще хромает. Спасибо большое что так четко выделили мои основные пробелмы с языком. Приму во внимание и постараюсь в дальнейшем их учитывать! Это все наугад выбрано с первой страницы. Автора подводит стремление к красивой, цветистой речи. В итоге он на пустом месте усложняет стиль, возникают лишние фразы и даже абзацы, стилистические и смысловые ошибки. При том, что написано произведение отнюдь не плохо, но эта избыточность не идет ему на пользу. Да, вы правы. Надо с этим что-то делать. Что самое забавное - стремился "как лучше" и опасался излишней "телеграфности" языка! Фон проработан очень хорошо, на совесть, хотя избавиться от излишков в описаниях, от часто повторяющихся слов будет нелишне. Очень явственно встают перед глазами и азиатски-морские пейзажи, и обстановка на линкорах. Хуже - с дальней перспективой, она опять дана в описании. Впрочем, представленная в рассказе концепция "азиатской угрозы" по-своему интересна... Ну, я попытался условно изменить историю и географию. Я взял как масштабное, но в то же время не особенно сказывающееся на европейскои стории событие - увеличенную площадь Каспийского Моря (соединив его с Ааралом). Сорейю Муради (ой, что-то меня берут сомнения насчет военно-морской службы женщин в исламской стране в начале 20 века или в конце 19; а уж ее светловолосость...), Меня, честно говоря, тоже, но вот тут мое личное допущзение - нравиться мне сама фигура женщины-военного, ничего не могу с собой поделать! Сорейе, если отбросить вопющую недостоверность самого наличия этой девы на корабле, да еще и в звании командора, а не кухарки. Ну, тут я могу только оправдываться личным желанием ввести такого персонажа - потому что по логике я с вами полностью согласен! Несообразность дат - сначала нам внушают, что линкор простоял на берегу более 90 лет, потом выясняется, что - 107. Но более девяноста лет - это максимум до 99. А после ста надо говорить - более ста лет. Ох, в самом деле такая ошибка?! Не заметил! Спасибо большое! Надо изменить! Тут никаких придирок нет, все очень хорошо написано - ясно, последовательно и понятно - даже мне, а уж я-то во всяких флотских делах ни ухом, ни рылом... Респект автору за ччеткое построение. Спасибо! Постараюсь учитывать в следующих!
|
|
|
Авторизирован
|
Автор рассказа "Экскурсия"
|
|
|
Саффи
Потомственный нобиль
Карма: 10
Offline
сообщений: 75
|
Некто в черном, эр Штормберг, по моим данным, хотел кое-что вставить и немного развернуть тему насчет "предателя", так что, думаю, в конечном варианте ни у кого разных сомнений возникать не будет . "Главный герой рассказа", конечно, не синоним "главного нелишнего человека в рассказе", но иногда они совпадают, верно? Гайка, дело в том, что (лично у меня, конечно же) не возникло ощущения квартала. Видится эдакий маленький приморский городок - типа как в Крыму . Этот якобы "квартал" достаточно изолирован и самодостаточен, большого мира вокруг нет... так и живут...
|
|
« Последняя правка: 28 июля 2008 года, 15:37:54 от Саффи »
|
Авторизирован
|
Автор "пушистого" рассказа "Навигатор". ------------------------ Орфографические ошибки в письме - как клоп на белой блузке (Ф. Раневская)
|
|
|
Некто в черном
|
Некто в черном, эр Штормберг, по моим данным, хотел кое-что вставить и немного развернуть тему насчет "предателя", так что, думаю, в конечном варианте ни у кого разных сомнений возникать не будет . С чем и поздравляю эра Штормберга, читателей и, до кучи, героев рассказа На то и обсуждение, чтобы текст становился лучше
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Никель
|
Скитальцы севераТекст приятно читать, настолько он ярок и насыщен образами. Весьма объемный, оригинальный мир, особенно в той части, что относится к варварам. Вторая описывает более привычные реалии (что, кстати, тоже снижает общее напряжение второй части, но об этом дальше). Хотя в тексте очень много ошибок, связанных с неудачным выбором слов - не ошибается тот, кто не пробует. Видна работа автора над текстом. Он художественен, местами почти поэтичен. Немного размытой показалась интрига сюжета. Сцена жертвоприношения, добровольное восшествие Уны (кстати, имя в тексте то склоняется, то нет ) в огненный шатер, а также схватка избранного воина, это – имхо – кульминация всего действа, самый сильный из всех эпизодов. Если рассматривать оба рассказа как одно – эти события стоят слишком близко к началу, и подобного накала, балансирования на грани неопределенности больше нет. Развитие дальнейших событий намного более предсказуемо. Таким образом вторая часть кажется растянутой – формально, именно из-за композиционного недочета. Если рассматривать рассказы как целое, то можно, не меняя текста, перекинуть встречу магов в самое начало - и вот уже сцена жертвоприношения подтягивается ближе к середине. В текущем разбиении на два это - ессно - невозможно. Также не вполне понятны, не вполне выражены мотивы ведуна. Кажется, кроме защиты рода, Ведун хочет и укрепления своей власти, и устранения конкурента – Уна мешала ему контролировать избранного воина? Не ясно, почему ведун, принеся Уну в жертву, усилив мощь избранного, не ведет его сразу же на Снэльота. Имхо, схватка с самым сильным топтуном придала бы жертве Уны бОльший смысл. Текст: между грядой северных гор и далекой Крепостью Ветров пылало много костров – ветров-костров, паразитная рифма. С одной стороны мерцал в лунном свете бескрайний океан, с другой стороны темнел сосновый бор – можно поставить тире вместо второй «стороны». А можно и не ставить. Лишь у одного огнища, недалеко от успокоившегося на днях прибоя, шла оживленная беседа – имхо, неудачное слово, огнище. В большинстве своих значений это место, где был костер либо выжженный, вырубленный лес, предназначенный под распашку. Второе значение слова – огонь, разведенный в поле или лесу – является местечковым, и может быть не знакомо читателю. хныкали младенцы, им вторило улюлюканье заботливых матерей - точно улюлюканье? 1. Кричать "у-лю-лю", 2. перен. Публично издеваться, глумиться над кем-л. Мы не вернемся, — отрицательно покачала головой дочь погибшего вождя – отрицательно избыточное слово. Поскольку уже сказано не вернемся. Колчан ежился стрелами. – Понятна авторская задумка. К сожалению получился омофон слова ежиться • Сжиматься всем телом; съеживаться. // перен. Коробиться (о бумаге). • перен. Проявлять недовольство чем-л., несогласие с чем-л., противиться чему-л. • перен. Испытывать неловкость, стесняться. Жар, исходящий от огня заставил многих отступить ближе к лесу. Однако глашатай воли Богов и не думал отходить, хотя стоял ближе всех к полыхающему древесному шатру. – повтор слова ближе. Отступить все-таки дальше – потому что от-ступить от. Значимой прогалины – приметной? Значимый - Имеющий свойство выражать, значить что-л. отряд варваров, которые движетсяблагородным мужам не престало – пристало он скорей принадлежал ни домашнему коту – не Черное одеяние мага почти не было видно, и единственная горящая свеча играла отблесками лишь на вытянутом лице и точеных руках чародея. – было видно не удачная грамматическая конструкция. К тому же не было видно чего – черного одеяния. Совсем неудачно. Черное одеяние сливалось с мраком комнаты? Или как-нибудь иначе. высоко в небе собиралась грозовая туча. Она ждала своего часа и набиралась сил, готовясь пролить мириады капель на белокурые головы горемык. – близкостоящие повторы. он что-то спросил у избранного воина и, получив убедительный ответ – почему убедительный? Откуда читатель, откуда автор может знать убедителен ли был ответ, если он спросил что-то? канул в тумане, ненадолго исчезнув из вида – масло масляное. Он покорно кивнул головой – чем еще? Это шаг решил весь исход сражения – этот Но не один камень не коснулся мечника варваров – ни один. Амулет Идея понятна, но выражена – имхо - не достаточно четко. Много событий, действий по поимке вампиров, затирают интригу с амулетом. В первой части герои не заостряют на нем внимания. В конце – главгер особо не рефлексирует по этому поводу. Лишь ложь в самом конце дает слабый намек на разгадку. Человек как амулет? В столкновении с потусторонним стать символом надежности для прочих? Вселить в них чуть-чуть веры в высшее покровительство древних сил? И не упустить того момента, когда обман станет самообманом? Если посыл рассказа – в этом, то он – имхо – недораскрыт. Можно было бы расписать его четче. Текст: из какой-то из дальних комнат щелчком пальцами – пальцев или щелкнув пальцами Я до крови закусил щёку изнутри. – а мог бы снаружи?
|
|
« Последняя правка: 28 июля 2008 года, 16:20:34 от Райслинг »
|
Авторизирован
|
Администрация глобального каталога электронных изданий и Совет по культуре убедительно просят вас оставить отзыв на прочитанное. Вместе мы сделаем мир лучше! Это – наш гражданский долг!
|
|
|
Blackfighter
|
"Дворник".
Н-да-а-а. Не мое. Видимо писалось для таких же девочек-подростков, как и главная героиня. Слезливо, аж до дрожи. Концовка - это вообще жуть.
Кгхм. Вы когда следующий раз поймете, что некий текст - "не ваше" - лучше ограничивайтесь этим, пожалуйста. А то Ваша манера плеваться во все, что выше Вашего понимания, уже изумляет. А некоторые вещи, которые Вы изрекаете - это вообще жуть. Аж до дрожи. (с) и (с) Ваш, если что Не говоря уж о Вашем стиле рецензирования, который в данном случае понятию "прилично вести" антагонистичен.
|
|
« Последняя правка: 28 июля 2008 года, 16:46:37 от Blackfighter »
|
Авторизирован
|
"Я на мир взираю из-под столика, Век двадцатый - век необычайный. Чем столетье интересней для историка, Тем для современника печальней!" (c) Н. Глазков
|
|
|
Саффи
Потомственный нобиль
Карма: 10
Offline
сообщений: 75
|
Blackfighter, ну не понравилось человеку, он и отмотивировал - как смог. Но вот что меня терзает... некоторые, как мне кажется, путают понятия "сюжет рассказа" и "экшн в рассказе". Или я ошибаюсь ?
|
|
|
Авторизирован
|
Автор "пушистого" рассказа "Навигатор". ------------------------ Орфографические ошибки в письме - как клоп на белой блузке (Ф. Раневская)
|
|
|
Blackfighter
|
Blackfighter, ну не понравилось человеку, он и отмотивировал - как смог. По-моему, это типичный случай "Лучше промолчи!", см. "Алису..." Человеку не понравилось - это естественное состояние при чтении чего-то "не его". Мало ли сколько всего мне на этом конкурсе ну совершенно не понравилось... А вот сказанное... информативность = 0. Ну что проку автору из слов "концовка - жуть"? Почему именно жуть, чем именно - хоть одно слово есть? Польза, прок, рацио? Нет. "Слезливо" - это, пардон, информативно? На выходе: информации нет как идеи, выражения же выбраны... экспрессивные. Получается, что хамство ради хамства. И третья сентенция - она даже не автору летит. А тем, кому понравился рассказ. С каких ежиков я должна узнавать, что принадлежу к девочкам-подросткам? Только потому, что неопределенного возраста "критик" решил походя пнуть рассказ? Может быть, "критик" уже будет уделять внимание словам, вылетающим из-под его клавиатуры, хотя бы в обсуждении? Но вот что меня терзает... некоторые, как мне кажется, путают понятия "сюжет рассказа" и "экшн в рассказе". Или я ошибаюсь ? Ох, это не ко мне. При слове "экшн" я ощущаю себя героем пьесы Йоста. Который хватался за пистолет при слове "культура". В рассказе бывают сюжет, фабула и антураж, а не "экшн" и "сеттинг".
|
|
|
Авторизирован
|
"Я на мир взираю из-под столика, Век двадцатый - век необычайный. Чем столетье интересней для историка, Тем для современника печальней!" (c) Н. Глазков
|
|
|
Рысь
|
Ну... если вспомнить этимологию слова "экшн", то, что это калька с английского слова "action" - "действие", то действие есть в любом рассказе
|
|
|
Авторизирован
|
С наилучшими пожеланиями, Рысь
|
|
|
Blackfighter
|
Ну... если вспомнить этимологию слова "экшн", то, что это калька с английского слова "action" - "действие", то действие есть в любом рассказе Фабула, сэр! И "сеттинг" - хронотоп. Термины с похожим значением, но из разных жанров. Ну... не пихаем же мы (обычно) cd-диск в флоппи-дисковод на том основании, что и диск, и дискета хранят информацию. И не сыплем в суп селитру, а в цветочный горшок - поваренную соль, потому что обе они белые и соленые? А геймерский словарь в применении к литературе идет об руку с геймерским подходом к чтению.
|
|
« Последняя правка: 28 июля 2008 года, 18:28:53 от Blackfighter »
|
Авторизирован
|
"Я на мир взираю из-под столика, Век двадцатый - век необычайный. Чем столетье интересней для историка, Тем для современника печальней!" (c) Н. Глазков
|
|
|
Фаор
Потомственный нобиль
Карма: 38
Offline
Пол:
сообщений: 57
Сильно шигганутое воплощение Хермеуса Моры
|
Дмитрий Рой!Спасибо за отзыв! Героини все со свим характером.
Спасибо, спасибо, спасибо, это прямо как бальзам на душу – хоть кто-то может ещё кроме меня заметить, что героини всё-таки разные… Только вот обилие линий повествования нередко обрываются и приводят в недоумение, к чему это было приведено.
Если можно, хотелось бы поподробнее, а то я не понимаю, что конкретно имеется в виду. Да и манера преподнести историю придаёт тексту некоторую "разрывность".
Некоторая "лоскуточность" и была задумана. Еще один недостаток - осада часто не ызывает особого трепета. Точно простое описание.
Скажем честно, осада как таковая – в рассказе за кадром. Как вы могли заметить по тексту, повествование прерывается аж на 3 недели – я поняла, что просто не умещу её в 50 тыс. знаков. А теперь ответы на вопросы:От чего никто не знал, что такенная книга есть в библиотеке?
Книгу никто не видел, кроме Глэкири и Окъёда. Но последний увидел её только тогда, когда точно узнал, что Книга в библиотеке. Наверное, это стоит дополнительно прописать... От чего расстояние в дней пяти считается, как очень близко к границе?
Пяти дней для войска с обозом, которое движется медленно. Кроме того, Рамеда – ближайший значимый (всё из-за того же Института) город к границе, а вот до столицы, обещавшей помощь недели пути… По моим соображениям тысяч десять — это очень внушительная армия, во всяком случае для средневековья. Конечно в фэнтезийном мире это может быть е так.
Во-первых, бывало и больше… А во-вторых, соглашусь с вами – это действительно другой мир . От чего такая странность, что "девочек мы вывезти уже не успеем", а чуть позже "ушли лишь дети в сопровождении немногих взрослых"?
Странности никакой нет. Девочек хотели вывезти по "цивильной" дороге, как раз по той, по которой уже маршировал противник (кстати, в тексте это есть), ведь не все девицы столь неприхотливы в обиходе, как "файтерша" Заэле . А детей выводили в горы, в противоположную сторону, по тропкам "местного значения". Вот к примеру, "приставные лестницы удалось отбросить" - это приводится, как одна из разновидностей способов осады. А что раз отбросив, их нельзя было вновь применить? Ну просто так по тексту выглядит.
Это было простое перечисление событий, чтобы создать "видимость" осады, раз уж она не влезла по объёму. Кажется, "видимость" получилась неудачной. А вот здесь "не в силах избыть смутное беспокойство" - "избыть" в контексте выглядит инородно.
Перечитала ещё раз этот кусочек текста, мне "избыть" инородным не показалось. Или "большой запас маны" - это лично для меня режит слух, игровыми вещами попахивает. Не утверждаю, что в литературе такое не употребляется. Но для меня неприемлемо.
Мда… кажется, я переиграла в компьютерные игрушки . В своё оправдание могу сказать только то, что никогда не связывала написанное "мана" с синенькой полосочкой над головой персонажа. Да и слово "мана" много короче "магическая энергия" или как-там-это-ещё-назвать .
|
|
|
Авторизирован
|
If you hear the call of arcane lore, Your world shall rest on Earth no more (Nightwish)
|
|
|
Саффи
Потомственный нобиль
Карма: 10
Offline
сообщений: 75
|
А геймерский словарь в применении к литературе идет об руку с геймерским подходом к чтению. Поэтому я и не сказала "фабула", а именно "экшн" - увы, именно так, бывает, сейчас и читают. Гм... сваливаемся в гнусный оффтоп, пора заканчивать
|
|
|
Авторизирован
|
Автор "пушистого" рассказа "Навигатор". ------------------------ Орфографические ошибки в письме - как клоп на белой блузке (Ф. Раневская)
|
|
|
|
Страницы: 1 [2] 3 4 ... 14
|
|
|
|