Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
17 июля 2026 года, 21:25:00

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
  Показать ответы
Страницы: [1]
1  Журналистика / Архив "Кубла Змея" / Re: Грузия, Осетия и сопредельное - IV было: 05 октября 2008 года, 09:12:12
2Gileann
Спасибо за разъяснение чужого поста Улыбка Ситуация с Сомали мне известна + разделяю вашу оценку гипотического признания TFG республик Абхазия и Ю.Осетия... Но какое отношение это имеет к посту Отшельника?

Две новостных ссылки, одна ссылается на реальное официальное лицо, де-юре представляющие некий признанный всеми субъект... Второе, якобы его опровергающие, короткое сообщение ни о чем... некий МИД, некоего Сомали (которого из десяти?), чего то куда-то прислал... бла... бла... бла...
Также приведена карта, комент под ней и смех... Грусть Последние три пункта вызывают недоумение... Для чего карта и комент? и над чем смеёмся?

ЗЫ
"В приведенной эром Отшельником ссылке  ( http://lenta.ru/news/2008/10/03/somali/ ) описана вся история"
Простите, что придираюсь Улыбка но в приведенной ссылке вообще ничего нет! Где вы в ней историю нашли?

ЗЫ ЗЫ
Areas directly administered by the Transitional Federal Government
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Location_federal.png
цвет тот же Радость вот только территория другая
2  Журналистика / Архив "Кубла Змея" / Re: Грузия, Осетия и сопредельное - IV было: 05 октября 2008 года, 02:40:19
Совсем недавно наши агенства с триумфом сообщали о решении  одного из осколков Сомали признать независимость ЮО и Абхазии вслед за Никарагуа и Венесуэллой ( тем более , что их решили признать еще и такие сомнительные государства как Сербская Краина и Гагаузия Смех) :

" Сомали признает Абхазию и Южную Осетию.

Власти Сомали в ближайшее время признают Абхазию и Южную Осетию и установят дипломатические отношения с этими республиками. Об этом заявил посол Сомали в России Мухаммед Хандулле, сообщает "Интерфакс".
Хандулле отметил, что Сомали полностью поддерживает право Абхазии и Южной Осетии на самоопределение, а также действия России на Кавказе.
В случае, если правительство Сомали признает Абхазию и Южную Осетию, число стран, пересмотревших статус республик, достигнет трех. Первой независимость Абхазии и Южной Осетии в августе 2008 года признала Россия, затем - Никарагуа. О готовности пересмотреть статус республик заявлял и президент Белоруссии Александр Лукашенко.
Евросоюз и США признавать Южную Осетию и Абхазию не намерены, так как считают обе республики неотъемлемой частью грузинской территории. "

Источник:
http://lenta.ru/news/2008/10/01/priznanie/index.htm

На всякий случай  - карта осколков Сомали :



Небесно - голубой цвет - эта та часть Сомали , которая решила признать ЮО и Абхазию... ( смех)
Но оказалось, что Сомали решила с ними не связываться и передумала :

" Сомали передумала признавать Абхазию и Южную Осетию.

Власти республики Сомали опровергли информацию о том, что они якобы готовы признать независимость Абхазии и Южной Осетии. Об этом, как передает РИА Новости, заявил грузинский МИД.
В министерстве сообщили, что к ним поступило официальное письмо из дипломатического ведомства Сомали. В письме сомалийский МИД заявлял, что никогда не рассматривал вопрос о признании Абхазии и Южной Осетии и не ставил под сомнение территориальную целостность Грузии.
О том, что Сомали готовится признать отколовшиеся грузинские территории суверенными государствами, ранее заявил сомалийский посол в РФ Мухаммед Хандуле. Он подчеркнул, что его страна полностью поддерживает действия России на Кавказе.
Напомним, что Абхазию и Южную Осетию помимо России пока признала только Никарагуа. США и страны ЕС по-прежнему считают эти республики грузинскими территориями. Грузия считает, что они "оккупированы" российскими войсками. "

Источник :
http://lenta.ru/news/2008/10/03/somali/

И правильно сделала!

Обычно я тихо мирно захожу на форум, читаю всякую умную (и не очень) инфу и также тихо ухожу Улыбка но вот сегодня не удержался, прошу прощения...

У меня вопрос к "верноподданному шахиншаха Ирана" Улыбка Вы намеренно вводите собеседников в заблуждение или это произошло случайно?

Сомали признает Абхазию и Южную Осетию.
Заявил посол Сомали в России.
http://lenta.ru/news/2008/10/01/priznanie/index.htm
Посол в России может быть только один - из Могадишо... Улыбка

Сомали передумала признавать Абхазию и Южную Осетию.
Власти республики Сомали опровергли информацию о том, что они якобы готовы признать независимость Абхазии и Южной Осетии. Об этом, как передает РИА Новости, заявил грузинский МИД.... В письме сомалийский МИД заявлял, что никогда не рассматривал вопрос о признании Абхазии и Южной Осетии...
http://lenta.ru/news/2008/10/03/somali/
Власти какой республики? Из какого МИДа пришло письмо? Из той, что на вашей карте обозначено "небесно - голубым цветом"?

"По идее-то у сомалийцев проблем и под собственным боком немало (вон сколько группировок в одном государстве) - зачем им там беспокоиться о Юо и Абхазии ?"

Все верно, проблем у них выше крыши... Вот только хочется дельных и взвешенных оценок, а не рекламных вбросов неверной информации Грусть
3  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Вопрос по Дейнам было: 22 февраля 2007 года, 20:30:34
to S1

OK... нас рассудит Танец драконов Улыбка

4  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Вопрос по Дейнам было: 22 февраля 2007 года, 10:51:40
"Побережье Хайгардена" Хайгарден находится не на побережье, а в глубине территории...

"в глубь страны они не суются" и "Хайгардене ничего этого нет и ехать там можно относительно безопасно" - цитату можешь привести, где такое написанно - тогда поверю Улыбка иначе дальнейший разговор как то бесперспективен - каждый останется при своем мнении...
и похоже ты не читаешь чужие посты Улыбка смею напомнить - "война подразумевает рейды в глубь территории, тыловые части, сбор провианта, контроль над дорогами"
У Каменной Септы действовали отнюдь не бандиты и дезертиры, это были регулярные части, которые выполняли определенные задачи...

"что общего у одного из знатнейших лордов Дорна с отребьем, из которого состоят партизаны" - прочитай мой предыдущий пост и найди там ответ Улыбка потом прочитай всю сагу и обрати пристальное внимание на такого персонажа как Эртур Дейн! про него там немного есть, но этого малого, достаточно, что бы понять, что такое знатность, благородство и прочие составные части лорда Улыбка и, например, что общего у столь знатного короля Станниса с отребьем из за стены? Берик, Дари, Торос и прочие, не были отребьем… да, все они умерли (за исключением Тороса), но дело их живо, о чем Лорд Молния произносит речь… почитай Улыбка

"Бриенна поклялась найти Сансу, Подрик тоже объяснил свои мотивы а у Дейна их нет совсем" – не очень логично, как, клятва одного, объяснение другого, соседствует с нет совсем третьего УлыбкаУлыбка может просто ты не слышал его клятв или объяснений?

Нед не похож на человека, готового все бросить и поджав лапки бежать под крылышко своей тетушки, в надежде отсидеться во время бури мечей… тем более, что отсидеться все равно не удастся! Так может лучше быть не безвольной куклой, а чем то стоящим, способным что то изменить или попытаться изменить, сыграть в свою игру престолов? Дорн еще не вступил в войну, но она докатится и до него, и в этой войне пригодятся любые союзники, о которых нужно позаботится заранее…

5  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Вопрос по Дейнам было: 20 февраля 2007 года, 03:05:42
to S1
Будь последователен Улыбка сначало ты писал, что войны нет, теперь есть, но только на побережье… "внутренние районы свободны" ?? от чего свободны?? ИМХО война не бывает где то там на побережье… она или есть, или ее нет в данной конкретной области… и не надо смешивать войну как таковую и действия партизан-разбойников…
война подразумевает рейды в глубь территории, тыловые части, сбор провианта, контроль над дорогами и т.д. и т.п. У Каменной Септы войны как таковой не было, но разбой и насилие над мирным населением был, причем с обеих сторон…

"врядли там набрасываются на любого дорнийца" ?? хм… да… и далеко Арья на лошади уехала? У одинокого малолетнего всадника ни малейшего шанса куда то доехать… в Просторе у первого же перекрестка, в лучшем случае заберут лошадь и ограбят, в худшем – изнасилуют и убьют… даже если допустить, что Нед проехал Простор, то далее ему нужно будет перевалить через горы, чтобы попасть в Старфалл, перевалы надо полагать охраняются, а что такое путь через горы, в саге очень хорошо описано…

"Главное, зачем Дейну вообще на стену?" хм… а зачем ему вообще в Старфалл? Приведи аргументы, почему ему вдруг ни с того ни с сего, захотелось туда поехать? и вообще, что движет героями саги? почему Подрик пустился в путь? почему Бриене не сиделось на своем острове?

зачем на Стену?

- с Сноу связана какая то тайна, старший Нед вот все собирался рассказать, да не успел… Джон последний из оставшихся в живых Старков, а Нед Дейн единственный, кто ему может что то рассказать… или даже должен рассказать… не все же такие тупоумные как старший Нед…

- на стене Станнис и огнепоклонники… и лозунг – Одна странаОдин корольОдин бог… если партизаны собираются продолжать борьбу, то как долго они продержатся в ситуации когда война закончилась? им ведь нужны союзники, или точнее им нужен кто то кто прекратит смуту и разбой над мирным населением + месть Фреям и поддержка северян и Чернорыба… и откуда им ее взять?

Когда Берик и Нед выступили в поход, то войны и смуты еще не было, был всего Один король и Одна страна, НО насилие и разбой уже тогда были… Берика послали его пресечь… сами пославшие уже давно мертвы, а насилие и бардак только увеличились…
Станнис олицетворяет закон и справедливость, во имя которого сражался Лорд Молния + он как и братство верит в Ргола… Дейн как лорд, подходящая кандидатура на роль парламентера-разведчика…



6  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Вопрос по Дейнам было: 08 февраля 2007 года, 08:51:40
По поводу Солеварен - из каких Солеварен ему отправляться? Из разоренных? Там же пепелище осталось. Что там кораблям делать?

OK… надо перечитывать, такие мелкие моменты или забываются или вообще не успевают прочитываться Улыбка но, насколько мне помнится, цитадель в которой засел какой то лордик взята не была? да, окрестности пожгли и народ разбежался, так сейчас уже небось вернулись – жизнь то продолжается, а война закончилась… роли и должности уже перераспределены, новым хозяевам нужна стабильность и доходы…

ну и не в одних же Солеварнях пристань есть? вот Фреи и надо полагать Болтоны, откуда то стартуют и плывут вокруг Перстов в Белую Гавань… так это большие корабли, перевозящие войска, а ведь еще есть всякие рыбацкие лодчонки, контрабандисты те же…
у Арьи была монета, а у Неда надо полагать есть свои явки и пароли, не зря же он с братством тусовался…



7  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Вопрос по Дейнам было: 07 февраля 2007 года, 18:14:14
Но вот что касается Эдрика Дейна - ну зачем ему идти на Стену? Чтобы стать братом Дозора - просто смешно. Или ехать на Край Света чтобы рассказать Джону о его предпологаемых предках? Он ведь даже не знаком с Джоном. Логичнее ехать домой, и это не столь опасно. Война идет во владениях Талли а в землях Тиррелов царит мир и относительный порядок. Одинокому всаднику не очень трудно проскочить в Дорн. И не так уж Эдрик молод - Робб Старк был не на много старше, когда выигрывал сражения. Да и время, проведенное с "партизанами" должно было научить его выживанию.
P.S. А почему собственно на Стену можно попасть только через Браавос? Просто корабль, на который села Арья шел именно туда. Другие корабли, вполне возможно, шли их Солеварен прямо на Север.

хех… вы книгу то читали? Стена ближе чем Дорн, во владениях Талли война закончилась, а вот в землях Тиррелов сейчас кровавое месиво, по суше ему никак не проехать + он ведь как бы преступник, все братство без знамен вне закона, а то, что он был с ними всем известно + у Тиррелов с дорнийцами давние свары

Точный возраст Неда не помню, но вроде он ближе по возрасту к Арье, чем к Роббу! А насчет знакомства со Сноу, так они «братья», о чем он Арье и рассказывает при встрече, так что заочно знаком и многое может ему поведать или даже должен…

На Стену можно попасть через Браавос потому, что моря как такового у Перстов нет, есть довольно узкий пролив, на той стороне Браавос, и корабли чтоб не шмякнутся на скалы у Перстов, идут сначала к тому берегу, а потом уже на север к Стене…


8  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Вопрос по Дейнам было: 07 февраля 2007 года, 17:14:09
А как Дейн мог добраться до Стены? Ведь проход на Север караулят Железные Люди да и Фреи там кишат.Остается корабль,но до ближайшей гавани путь не близкий.К тому же он лорд Звездопада и его обязанности после прекращения его службы Дондарриону - править своими людьми.Скорее всего он отправился в Дорн.

править своими людьми? хм… сильно сказано Улыбка а сколько ему лет!? по моему там и без него вполне справлялись, а на стену он попадает элементарно, так же как и Арья из той же местности попала в Браавос (а на стену можно только через Браавос), сел в Солеварнях на корабль… путь на север открыт и некем не блокирован…

а вот в Дорн ему гораздо труднее попасть, даже через вольные города - у Драконьего Камня Лорас ошивается, у Ступеней вроде должен быть Эуран, у Олдтауна – Грейджои, а если по суше, то как он через всех этих Тирелов проберется, не представляю…

тем более, что у него ведь есть что Сноу рассказать – и про Виллу и про Эшару, зря что ли Мартин все эти намеки и недомолвки нам скармливал Улыбка

Еще один вопрос не совсем в тему но касательно Дорна.За кого именно принц Доран хотел выдать Арианну? Во время их последнего разговора он вроде не назвал имя.

угу, вначале Ариану – Визерису, а теперь Квентина – Дени Улыбка непонятно только, почему так долго ждал, что ему раньше мешало

9  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Вопрос по Дейнам было: 07 февраля 2007 года, 14:55:58
Если бы имели, их бы сильно сократили бы.

...это о чем? если о времени Эйриса II, то Роберта ведь не сократили, хотя он близкий родственник, а если о времени Роберта I, то Дэйны ведь в Дорне сидят, отношение с которым были мягко говоря не очень…

Насчет валирийской крови Дэйнов , хочу обратить ваше внимание на такой факт:
в третьей книге есть такой Эуран Уотерс, Бастард Дрифтмарка, этим самым Дрифтмарком владеют Виларионы, а Эуран очень внешне похож на Таргов, как и Дэйны, и объяснение похожести, такое же как у них,  дескать валирийская кровь.

А гораздо позже Мартин дал инфу про Элаену Таргариен и Эйлина Вилариона и их детей Джона и Джейну УОТЕРСОВ! Из чего следует, что у Эурана и остальных Виларионов могла быть не только древняя валирийская кровь, но и более близкие родственники Тарги… чем собственно Дэйны хуже? Мы ведь о них почти ничего не знаем, только всевозможные слухи и сплетни…

Где например Меч Зари? Не зря ведь Мартин ввел в сагу сей уникальный артефакт… Эдрик Дэйн как Лорд Звездопада, надо полагать его не получил по малолетству, но ведь и Герольду Даркстару он тоже не достался, значит где то лежит, ждет своего часа Улыбка

Цитата
Так что, скорее всего партизанит

Не думаю, с партизанами он был только пока был жив Берик, он же не мог его покинуть, а после смерти Лорда Молнии, зачем ему далее с ними таскаться, он все же Лорд Звездопада…

Нед Дэйн по слухам подался на стену к Джону, что вообщем то логично, путь туда всяк ближе и безопасней, чем в Звездопад, да и рассказать он Сноу может многое…


10  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Выход Пир Ворон в России - II было: 02 февраля 2007 года, 01:05:23

Но, в целом, раньше у Виленской, IMHO, серьезных косяков не было.


IMHO были, только их было меньше… а сейчас вот, есть два альтернативных перевода, казалось, «конкуренты» должны подхлестнуть… а выходит наоборот – качество снизилось

… мда, это действительно написал я, но меня тож можно понять – так долго ждать Вторых Легенд, наконец купить довольно дорогую книгу и обнаружить довольно небрежный перевод и не самое лучшие издание… а по поводу перевода ALа, то мои восторги тоже слегка поутихли – распечатанный doc вариант читается очень плохо…

по поводу Стервятников – долго ждал, смирился с названием, смирился с безобразной обложкой и новой серией, наконец книги появились в ближайшем книжном, собирался купить сразу три, и тут прочитал про приложение и про Бриену… и это ведь второй после Легенд жирный минус АСТу… деградация…

а вот ЭКСМО порадовало, за последние полтора года, аж шестью книгами с Мартиным, купил все и не жалею, и перевод лучше чем у В.Н., а уж издание и подавно…

что бы закрыть эту тему может стоить прекратить восхвалять один перевод и запинывать другой? а просто резюмировать, что есть два РАЗНЫХ перевода, ну и наверно, можно присмотреться к опыту фанатов других авторов!? Ссылку я давал в своем первом посте – ведь данный проект реализуется в том же издательстве АСТ! Чем ДжРРМ хуже Кинга?

тем более, что фаны Кинга переводят и Мартина тоже Улыбка
вот перевод
http://myst-lit.com.ua/articles-special-1-34.htm

а вот оригинал
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/02/02/AR2006020201803_pf.html

вопрос к «иностранцам» - а это действительно Д.Р.Р.Мартин написал? Там в конце оригинала написано «George R.R. Martin is the author of numerous fantasy novels, among them "Illumination" and "The Binder's Road"» - у Мартина НЕТ таких произведений !!!


11  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Выход Пир Ворон в России - II было: 01 февраля 2007 года, 22:24:14
to
TheMalcolm
Улыбка за ссылку спасибо, посмотрим, если ее конечно не удалили...

to
Plunder
Улыбка дык, мы не понимаем друг друга... в глобальном плане ни чего не меняется, конечно... но я ведь и не предъявляю глобальных требований, каждый переводчик переводит по своему, каждый в какой то мере "подминает" авторский текст под себя... ну перевела Н.В. какой то диалог по своему, ну и какая разница… кому то нравится так, кому то эдак…
всем не угодишь…

мои претензии как раз к мелочам, но мелочам существенным, которые во первых сразу бросаются в глаза, а во вторых меняют авторский текст, его смысловую нагрузку…

и главное, мне не понятно зачем ТАК переводить, это что, блаж какая то… хочется чтобы Н.В. была более адекватна и не вносила всякую похабность в авторский текст, а предложения и диалоги пусть конструирует по своему, я к этому и не очень придираюсь…

меня ведь что удивляет, вот читаю блог ЖТ и шизею… длиннющая ветка про то, что "Пир стервятников" это ничего страшного… ну подумаешь название другое… и реальные возражения, что и воронов и ворон в саге полно, дозорных ведь тоже называют воронами… а стервятников в саге просто НЕТ, так с какого рожна название изменили Хех
а им в ответ - а мне все равно, ничего страшного, это ерунда…

так и с переводом, та же песня… ну подумаешь… ничего страшного… главное читается легко… все поют хвалы профи Н.В. и говорят фи фан-переводу ALа… позвольте спросить, в чем профессионализм то?
 
ну подумаешь перевела Н.В. The Red Widow как Горячая Вдова… ничего страшного… и что, смысл не изменился? как и с Пиром, у Мартина все логично и связно, понятно почему Красная… ну ведь не просто так, тут как и с воронами двойной-тройной смысл можно найти… а в переводе Н.В. получается уже какая то порнография… и главное – ЗАЧЕМ?

Одного знакомого, в свое время, отпугнул фан-перевод "Межевого Рыцаря". Даже напугал!.. И вообще, любого хорошего автора надо воспринимать на родном ему языке. А если хочется на своем, то и Виленская сойдет. Не так уж она и плоха...

был фан-перевод "Верного меча", ничего страшного в нем нет, он гораздо лучше фан-перевода "Пира для ворон" и главное он более адекватно передает текст ДжРРМ чем "Присяжный рыцарь" Н.В.
Улыбка Улыбка Улыбка Прочтение Павича и Мураками на языке оригинала, это круто… а Виленская, нет НЕ сойдет, хачу ЛУЧШЕ

P.S.
вот откуда стервятники в пир прилетели Улыбка
http://www.dabelbrothers.com/plugins/p17_image_gallery/images/29.jpg
картинка комикса, совсем не соответствует тексту…

12  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Выход Пир Ворон в России - II было: 01 февраля 2007 года, 18:36:42
Млин! Досадно... "Пир Стервятников" уже вышел, а я его прочитаю только через полгода (это если сильно повезет). Ибо покупать Мартина буду только в издании "Библиотека Мировой Фантастики ". Там традиционно и перевод хорош, да и качество книг великолепное.
О переводе... Читал только варианты г-жи Виленской - многое, конечно, под себя подстраивает, занимаясь литературной обработкой, но сильно это романы Мартина не портит. Читать легко, серьезных изменений не так уж и много...


...хм, вот и расстраивает такой пофигизм...

"сильно это романы Мартина не портит" Хех т.е. вам все равно, что смысл и суть произведения меняется?
не знаю как у вас, но у меня повторное издание в серии "Библиотека Мировой Фантастики" ничем не отличается от первоначального в "Веке Дракона", а читали вы не только варианты г-жи Виленской...  первое произведение переводил Ю.Соколовов, а вот последующие пять уже Н.Виленская

ИМХО
мне перевод Соколова нравится больше, а у Виленской чем дальше, тем хуже, больше отсебятины и уж больно долго и небрежно переводит...

за такой срок, можно было сто раз перепроверить и «вылизать»  весь текст, нормально перевести приложение… а так, получилась какая то халтура…

to
TheMalcolm
а ссылку на американский форум с этой темой можно получить, а то какой то ББС получается, некая отмазка… приложение тоже не то выдали? или все же в процессе перевода можно было понять, что Роберт – давно мертв…


13  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Выход Пир Ворон в России - II было: 01 февраля 2007 года, 16:37:46
Неправда. Астовский перевод лучше. Взять хотя бы первые строки!
У ALa "Бросай яблоко!" - типа, бросай на пол, а то пристрелю,
а Виленской "Подбрось". Сразу ясно, что парень учится стрелять. И таких ляпусов в фан-переводе тьма.

to GerD
Неправда. Al-овский перевод намного лучше. Улыбка
Перевод Виленской более литературен, это да! но стал ли он от этого лучше? правильней?
Перевод ALa конечно коряв, но сделан с любовью и вниманием к авторскому тексту! а у Виленской?

Книжное издание Пира пока еще не купил, так что буду аргументировать ссылками на предыдущее ее "творение".

Вас например коробит от несущественных Бросай-Подбрось? И таких ляпусов в фан-переводе тьма? А как Вам такое словосочетание "я всю ночь спала в холодном рву" или "когда нами правили короли садовники" в переводе Виленской? И таких маразмов в профи-переводе тьма!

А переводы имен и названий в исполнении той же Виленской? У меня такое ощущение, что сообщество фанов Мартина, какое то аморфное, как бы не перевели, лишь бы перевели, скушаем все Грусть

Вот интересно, если бы Бегинса-Сумкинса-Торбинса у Толкиена перевели как Тапкина-Тяпкина или Мохноножку, все были бы согласны? Я думаю заклевали бы переводчиков до смерти Улыбка и это правильно...

А у Виленской это проходит незамеченным, один раз, второй, теперь это уже тенденция какая то... Верный меч перевели как Присяжный рыцарь, ну это не существенно, конечно... Но дальше, в тексте, вот объясните мне дураку, какой смысл переводить Кровавого Ворона как Красного Ворона, а поле Алых ТРАВ называть Багряным полем... и наконец зачем Виленская перевела Красную Вдову как ГОРЯЧУЮ Вдову ГрустьГрусть
Это же верх идиотизма, с чего и в каком месте она стала горячей? Никакого уважения к авторскому тексту у данной переводчицы нет! Почему у вдовы прозвище Красная ясно из оригинального текста Мартина, а вот с чего она стала горячей… И таких ляпусов в переводе Виленской тысячи… По мимо того, что она выбрасывает из оригинала целые фразы и предложения, так сейчас вроде, уже перешла к выдиранию целых глав, браво…
А те что остались, она с каким то маниакальным упорством переписывает-улучшает почти начисто… в итоге получается конечно гладко и красиво, но к текстам Мартина уже имеет отдаленное отношение…

Перевод ALa у меня например тоже пошел очень тяжело, глаза цепляются за неровности текста, но я понимаю, что это почти дословный перевод Мартина, его бы еще отшлифовать, и будет все OK

P.S.
http://www.stephenking.ru/translations/
Суть проекта: поиск и исправление фактологических ошибок в рабочем варианте перевода, предоставляемом переводчиком (Виктором Вебером) по мере появления. Проект традиционно предварялся конкурсом на лучший любительский перевод первой главы романа.
Издается издательством AST !!! - после выхода бумажной версии, сетевая удаляется…



Страницы: [1]
Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!