Страницы: 1 [2]
|
|
|
Автор
|
Тема: Избыточность или мастерство? (прочитано 7634 раз)
|
Штырь
|
Мне кажется, что в рассказе про Гаррисона исправлять ничего не нужно. Если кто и способен что-то ещё сделать с ним, разве только сам автор. По мне, так тексту не хватает конфликта, но не моё дело лезть с советами. Что же касается т.н. «исправленного» отрывка, то в нём, прежде всего в глаза бросается обилие эпитетов. Замерим гармонию алгеброй, посчитаем: «липкое, холодное, бесконечный, яркая, ослепляющая, обжигающий, равнодушная, бездушная, мутный». Девять громких эпитетов всего на сто пятьдесят семь слов текста. Слушайте, ну шесть процентов эпитетов в тексте, это просто очень много. Предельно допустимые концентрации, если так можно выразиться, зашкаливают на порядок. Мне кажется, редактор, занявшаяся «исправлениями», понимает литературу как-то очень по- своему. Чуточку потеоретизирую, ладно? Замахиваться на тексты крупнее рассказа не буду. Рассказ, на мой взгляд, чаще всего лишь жизненная ситуация, ограниченная в пространстве и времени, связанная с одним главным героем, самое большее – с двумя. Что должно нас волновать в рассказе? Основная мысль, одетая в эмоциональную оболочку. Чтобы текст взволновал, «зацепил» читателя, чтобы авторская мысль била сильно и впечатляюще, рассказу необходима энергия. Для решения задачи «повышения энергетического КПД рассказа» в тексте должны быть чётко выражены «силовые линии» и «шверпункты», т.е. точки пересечения этих линий. Главной (а иногда и единственной) такой точкой является кульминация. Наибольшую энергию нам даёт, конечно же, конфликт. Если автор хочет, он может, конечно, обойтись и без конфликта, но тогда пусть не жалуется на ослабление эмоциональной силы. Текст должен оставлять ощущение полной законченности ситуации. Недоговорённость в конце также имеет право на существование, но только в том случае, если тщательная проработка позволит читателю самому без лишних слов ясно увидеть завершение. Либо, если авторская задумка подразумевает туманное будущее персонажей. Только в этих двух случаях мы можем оставлять рассказ «как бы незаконченным». В рассказе практически невозможно обрисовать полноценный новый мир, по определению невозможно, всё ж таки ограниченность в пространстве и времени. Однако сделать яркий кусочек нового мира, как элемент мозаики, вполне даже по силам. Цикл рассказов, объединённых или общим героем, или общим миром может дать достаточно убедительную и красочную картину нового мира, что, конечно же, очень желательно. При всех этих условиях текст должен прочитываться на едином дыхании. А это значит, что у рассказа очень невелик главный ресурс текста - объём. Ограниченность ресурса требует его тщательного расходования. Поэтому на начальном этапе из текста должно быть безжалостно выброшено абсолютно всё лишнее, каркас текста должен строиться по принципу «необходимого и достаточного». Если после такого построения суть ясна и основная мысль выражена, то следующим этапом следует озаботиться эмоциональной составляющей. Для этого из сэкономленных «словесных ресурсов» нужно добавить красок. Помните, как говорил папаша Мюллер? «не надо эпитетов. мы сыщики, а не пропагандисты: он сказал, она передала, он пришёл». Да, верно, «каркас» мы строим именно из существительных и глаголов. А вот для окраски нам уже необходимы прилагательные. Тут мы должны быть крайне осторожны. Если мы чуть-чуть ошибёмся в «каркасе», и вместо инертного «сказал» влепим возвышенное «заявил», то при условии хорошо сработанного каркаса такая небрежность нам ещё, быть может, сойдёт с рук. А вот если мы ошибёмся с прилагательным, то ошибка бросится в глаза яркой блестящей кляксой. Не заметить её будет уже просто невозможно. Приведу пример. Мне нравится Мария Семёнова, серия про «Волкодава», и читать очень интересно, и есть чему поучиться. Потому одно-единственное прилагательное, оказавшееся, по-моему, не на своём месте, запомнилось мне, как запомнилась бы одна-единственная выбоина на безупречном немецком автобане. Волкодав резонно размышляет о том, что такой угрюмый верзила-душегуб, каким выглядит он, будет крайне нелепо смотреться в компании с «прехорошенькой» девушкой. Это я взял «прехорошенькую» в кавычки, там такого не было, всё серьёзно. Нет, ну ей-богу! Эпитет из лексикона классной дамы гимназии г-жи Чарской в устах… Волкодава. Нет, правда, выбоина на автобане. Ну, Мария Семёнова может позволить себе редкую оговорку, которая, пожалуй, больше даже подчёркивает её мастерство. Но мы-то с вами не мастера её полёта, не так ли? Мы должны быть крайне осторожны в подборе прилагательных. Точно найденное прилагательное оживит собранную нами конструкцию, неточно найденное – с грохотом её обрушит. Взяв «информационный каркас», и занявшись его «эмоциональной отделкой», надо чётко уловить зыбкое равновесие между сухостью квартального отчёта и пылом высокого пафоса. Задача трудная, но вполне посильная, если заняться ею всерьёз. Самое главное, она очень интересна. Ну, а потом уже идёт шлифовка, и всё прочее. Что касается разбираемого рассказа, то там с техникой построения всё в порядке, а что нет конфликта (там имеется кастовый конфликт внутри общества, но это другое), так на то воля автора – почему бы и нет? С прилагательными там тоже порядок. Зато редактор схватила целый ворох «сильных», «красивых», «звучных» прилагательных и щедро посыпала ими поверхность рассказа. Знаете, так плохие хозяйки заливают густым слоем майонеза салатики, мол, «с маянезиком сожруть!» Лично я не против майонеза, но есть его ложками всё-таки нельзя.
|
|
|
Авторизирован
|
"Каддз и Че Гевара", "Такса"
|
|
|
Красный Волк
|
Эр Штырь, спасибо! Это не просто попытка "чуточку потеоретизировать": лично для меня это - целый ворох очень полезных и очень нужных советов и поводов к размышлению. Утащила к себе . А майонеза - да, переложено до приторности. Со стыдом вспоминаю: когда-то я писала почти так же ( если не хуже). В твердой и незыблемой убежденности, что чем прихотливее раскудрявливаешь текст, тем больше ему это идет на пользу ...
|
|
|
Авторизирован
|
Автор рассказа "Чугунная плеть"
|
|
|
Drago63
Неисправимый романтик
Герцог
Карма: 2969
Offline
Пол:
сообщений: 5976
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Мне тоже больше понравился первый вариант. При желании, конечно, там можно найти, к чему придраться. Но все равно: нравится больше, чем исправленный образец.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Auburn
|
Да просто не то слово - спасибо! Имей возможность ставить плюсы в карму - все бы отдала.
Вот после таких постов очень хочется попросить хазяев форума сделать подраздел "уроки мастерства" или что-нибудь в этом роде. В сети, конечно, все есть, но когда вот так вживую опытные серьезно пишущие могут поделиться - это бесценно.
|
|
|
Авторизирован
|
Я презираю людей, держащих собак для самообороны. Они трусы, у которых не хватает духа кусать прохожих лично.
|
|
|
Мариула
|
Возможно, обилие эпитетов и пафосность были бы уместны, если бы герой испытывал положительные эмоции: радость, счастье, когда хочется сказать, остановись мгновенье, ты прекрасно. Но когда он испытывает негативные эмоции, страх, боль, нормальный человек неприятные ощущения смаковать не будет, а захочет, чтобы они прошли поскорее. Автор ограничился простым перечислением через запятую, он чувствует текст лучше чем редактор.
|
|
« Последняя правка: 14 июня 2013 года, 17:24:05 от Мариула »
|
Авторизирован
|
|
|
|
Эlza
|
Первый вариант - это живое повествование, идеально-не идеально - вопрос второй, главное: есть герой, есть его чувства, суть его переживаний отражена; вариант же второй - лишь безэмоциональный набор слов, собственно графомания чистой воды. И добавить к этому нечего.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Штырь
|
Книга, как корабль
Книга подобна кораблю, причём, военному кораблю. У книги есть вооружение главного калибра и помельче, это основная мысль текста, и другие мысли, второстепенные. Есть двигатель – это сюжет. Есть различное оборудование, несущее то, или иное техническое предназначение. Есть даже ограничения по тоннажу и размерениям. И у книги, и у корабля есть имя, и оно, уж конечно, соответствует классике, «как вы яхту назовёте, так она и поплывёт». Даже флаг есть, ведь если текст мало-мальски осмысленный, он куда-то зовёт, и что-то отстаивает, кроме того, если текст хорош, он обязательно указывает на национальную традицию. Конечно, флаг! У небольшого текста главная мысль невелика, так же, как у бронекатера невелик калибр башенного орудия. Огромный роман, как линкор, несёт множество стволов, и чем лучше написан роман, тем больше у него орудийных башен, больше стволов на каждой башне, крупнее и дальнобойнее орудия. Часто встречаются нам романы, которые без малейших потерь для сути и смысла можно сократить до размеров повести, тогда невеликая глубина замысла будет гармонировать с более скромным размером. Да и повести, которые столь же безболезненно можно сократить до рассказа, мы тоже видим. В судостроении то же самое: если мы возьмём легкий крейсер с соответствующим кораблям его класса вооружением, и просто нарастим длину, ширину, высоту и, соответственно, водоизмещение, мы получим не линкор, нет. Мы получим огромное нелепое судно со слабым для таких размеров вооружением, беззащитное перед настоящим линкором. Претенциозное, конечно, но что тебе толку от наивных твоих претензий, когда встречаешься с чем-то настоящим? Кто защитит тебя? Словом, хочешь писать роман, готовь мысли помасштабнее. И вот ещё что надо сказать: для кораблей слово «водоизмещение» означает полный вес, а для книг – только бесполезную часть. Собственно, это единственное различие.
|
|
|
Авторизирован
|
"Каддз и Че Гевара", "Такса"
|
|
|
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
Карма: 4671
Offline
Пол:
сообщений: 9534
Без звериной серьёзности.
|
Вот если, к примеру, я читаю научно-популярную литературу. Мне глубоко параллельно - каким языком все это написано. (Хоть сухим газетным слогом, хоть на уровне сочинений пятиклассника). Там важна сама информация. Почерпнул информацию - и ушел довольный.
"Не обращать внимания на форму научных произведений так же неверно, как игнорировать содержание художественных". (c) О.Э. Мандельштам. И я, пожалуй, соглашусь.
|
|
|
Авторизирован
|
Я повидал морское дно, Оно печально и темно, И по нему, объят тоской, Лишь таракан ползёт морской...
|
|
|
Морис
Безответственный секретарь
Россомахи
Герцог
Карма: 609
Offline
Пол:
сообщений: 784
В чем-то Альцест, но не мизантроп
|
Простотой слога можно задеть за живое. Чуть недоговорить, оборвать предложение... Как пример... Ван Гулик "Гвозди, несущие смерть", финальный монолог судьи Ди и самоубийство героини. Избыточным пафосом - вряд ли. В сто раз легче вызвать отвращение, недоверие к описываемым событиям и просто скуку. Идеальный вариант - все в меру - мы тут не рассматриваем. И, кстати, недосол не вреден для здоровья и хорошо усваивается. А вот пересол - не съедобен и вреден.
|
|
|
Авторизирован
|
Есть многое на свете, друг Горацио, Что не подвластно электрификации. Владимир Друк (с)
|
|
|
Colombo
|
Но извините, если я читаю художественное произведение, то лично мне - авторы, будьте любезны, подайте художественность. Особенно, если речь идет о стихах. Вот, цитата из Пастернака:
Где пруд, как явленная тайна, Где шепчет яблони прибой, Где сад висит постройкой свайной И держит небо пред собой.
Слова льются как музыка. Хотя можно было сказать:
Я вижу рядом пруд, И сразу ветки яблони Висят над нами тут. Прекрасно небо в эти дни!
Переделку сочинял на ходу, не судите строго. Я знаю, что в подавляющем меньшинстве, но я ЗА украшательство в том числе и в фантастической литературе (в разумных пределах).
Музыку тоже можно писать по-разному. Где темный мелкий пруд, как явленная тайна, Где тихо шепчет старой яблони прибой, Где сад заброшенный висит постройкой свайной, Огромный небосвод держа перед собой.
И что? Красивее стало? Вообще за такие кулинарные эксперименты бить надо, но этот - в порядке исключения, только как пример формального нашпиговывания определениями. Что было характерно, скажем, для сентиментальной прозы XVIII века - "Бедная Лиза" и ее многочисленные клоны (и тут они...). Об источниках: - Отрывок мне сначала не понравился: непонятно, да и "вроде жив" как-то торчит... - Исправленный вариант понравился только одним: понял, что герою выдали новое тело, а в исходном тексте это было неочевидно. - Рассказ в целом просто понравился, никакого дефицита эпитетов не ощущалось, и со смыслом все в порядке. Вообще, если затрагивать научную популярность, то при передаче информации есть сигнал и случайный шум, а при кодировании сигнала важную роль играет избыточность, от которой зависит помехоустойчивость, сиречь возможность исправления ошибок. Так и здесь: если избыточность несет смысловую нагрузку, то она имеет право быть, а если эпитеты добавлять случайно, как это сделал редактор, то это по определению шум. Не более. Как в примере про пруд, где эпитеты вставлялись по принципу "Тетриса".
|
|
« Последняя правка: 25 октября 2014 года, 22:53:52 от Colombo »
|
Авторизирован
|
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна. Ниро Вулф
|
|
|
|
Страницы: 1 [2]
|
|
|
|