Страницы: [1] 2
|
|
|
Автор
|
Тема: Связующее звено (прочитано 6842 раз)
|
Gatty
|
Иногда в жизни бывают очень странные вещи, которые при ближайшем арссмотрении оказываются закономерными.
Так Ричард Йорк каким-то немыслимым образом умудряется связывать самых разных людей, которые иначе никогда бы не узнали друг друга. И это было бы весьма печально. Ну чтобы я, например, теперь делала без Родента??? Ужас!
Я благодаря своему увлечению Ричардом нашла нескольких новых друзей. Мало того, с его помощью отыскались двое старых, которые независимо от меня увлеклись этой личностью и через поисковик вышли на этот сайт.
Так что связующие нас нити могут быть очень, очень разными...
|
|
|
Авторизирован
|
"Нельзя научиться любить живых, если не умеешь хранить память о мертвых". Маршал Советского Союза Рокоссовский
|
|
|
Пророк
|
А ведь мы (Вера, я, Тигр) почти чуть ли не вступили в общество Ричарда Третьего. Но зато образовали своё собственное сообщество славных людей. Славные были деньки. Жалко, в эти дни мы не так часто вспоминаем последнего короля-война Европы. Свело нас тогда крепко и на долго. Знакомы мы все конечно были и "до Ричарда", но только "после Ричарда" началось что-то более настоящее. До сих пор помню всё это... и мои корпения ночами на биографиями, и походы в библиотеку за разными книгами о Ричарде, перевод Баллады о Босвотском Поле, перевод на двоих с Тигром пьесы (настоящей пьесы и настояшей трагедии) о Ричарде. Как Ричард вылился в, сначала, отрывки "Довода Королей", а потом вернулся назад, оборотясь "Кровью Заката" (которая изначально была лишь вступлением к Ричарду Третьему, а выросла в лучшую книгу Веры). Было здорово, друзья.
|
|
« Последняя правка: 20 июня 2004 года, 04:00:03 от Пророк »
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Rodent
Вредитель
Наместник
Герцог
Карма: 2067
Offline
сообщений: 2192
Что мы знаем о лисе? Ничего. И то не все.
|
Ужас. Сидели бы на ветке сами . А Ричард у меня начался как раз с Шекспира. Потому что очень уж странный выходил персонаж - талантливый, обаятельный, храбрый немотивированный злодей (ведь Ричарду у Шекспира нравится сам процесс, а корыстные мотивировки он сочиняет постфактум). Мне и стало интересно, а что там было на самом деле.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Эхо
|
... перевод на двоих с Тигром пьесы (настоящей пьесы и настояшей трагедии) о Ричарде. А общественность будет иметь возможность с упомянутым переводом ознакомиться?
|
|
« Последняя правка: 23 июня 2004 года, 18:59:15 от Эхо »
|
Авторизирован
|
Сердце мое полно нежности к калекам, бастардам и сломанным вещам. © Дж.Мартин ... и даже убью, но в душе - пожалею © Эдуард Успенский "Песня Бабы-Яги"
|
|
|
Пророк
|
Не знаю, как Вера скажет.
Одно время её планировали куда-то употребить, поэтому на сайт перевод был не выложен. Но это давно было.
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Модо
|
Народ. прошу, УМОЛЯЮ вынести! Так как народ должен читать все, что может, по интересующему вопросу. а старо- и современный английский во всей полноте доступен не всем.
|
|
|
Авторизирован
|
Под звездным небом, на ветру, Место последнее изберу, Радостно жил я,легко умру И лечь в могилу готов. На камне надгробном напишете так: "Здесь он хотел оставить знак, С моря вернулся, пришел моряк, И охотник вернулся с холмов".
|
|
|
Пророк
|
Пьеса не старинная, а современная. Поставлена была впервые где-то в 50-ых годах прошлого века.
Автор - Гордон Давио (псевдоним Елизаветы МакИнтош, так же известной, как Джозефина Тэй), название - "Дикон".
Мне понравилась. Если Вера разрешит выложить, я её подредактирую и выложу потом.
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Krys
Личный нобиль
Карма: 5
Offline
сообщений: 24
Крыс
|
Присоединяюсь к просьбе выложить! Хоть на английском, если с переводм возможны копирайтские проблемы в случае использования в дальнейшем. Понятия не имел, что она писала еще что-то о Ричарде, очень хотелось бы почитать.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Oben
|
Мне понравилась. Если Вера разрешит выложить, я её подредактирую и выложу потом.
Пророк, так что с обнародованием пьесы? Можно ее где-то прочитать?
|
|
|
Авторизирован
|
"Правда - это всего лишь воображение." У. Ле Гуин
|
|
|
Пророк
|
Пока что нет.
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Ela
Отставной козы барабанщик
Хранитель
Герцог
Карма: 1684
Offline
Пол:
сообщений: 3043
Я ЗДЕСЬ!
|
У меня Ричард тоже начался с Шекспира, причем как раз неофициальным порядком. То есть "Дочь времени" приземлилась на почву, подготовленную как раз... Шекспиром. Потому как мои уши могут вместить только ограниченное количество лапши. В пятнадцать лет я добралась до английского оригинала, прочла - и попала, как говорится, в непонятное. ну сами посудите - объявить брак своего брата незаконным, его детей на этом основании бастардами, отстранить их от наследования и получить таким образом трон - а потом пытаться жениться на собственной племянице именно для придания своему царствованию ЛЕГИТИМНОСТИ... нет, это даже не олигофрения, это ХУЖЕ! И притом инцестный брак требует разрешения от папы, папе придется очень и очень основательно дать на лапу (откуда в казне такие деньги!), да еще чего доброго помрет папа во время переговоров (и с папами, знаете ли, случается!), так что придется подмазывать уже нового папу еще раз - чистое разорение! Вдобавок подданные таких изысков не понимают, для них, что с папским разрешением, что без него, все едино инцест, так что репутация... о-оой! Нет, совершенно немыслимо ни с какой точки зрения. Ричарда - даже и шекспировского - называли всяко, но вот идиотом - никогда. Так что что-то тут здорово не так. И я призадумалась. Ну, а жесткое "for Dickon thy master is bought and sold" окончательно вызвало мои симпатии к Ричарду, а не к ангелоподобному Тюдору... ей-ей, мне иногда кажется, что Шекспир под прикрытием верноподданических опусов писал крутые памфлеты - как посмотришь повнимательнее на его положительных героев, аж нехорошо делается. Так что Ричард для меня не просто начался с Шекспира - для меня НАСТОЯЩИЙ Ричард начался с Шекспира, а Джозефин Тей просто разъяснила неясности.
|
|
« Последняя правка: 08 марта 2005 года, 23:28:12 от Ela »
|
Авторизирован
|
... вы уверены, что я это всерьез? Нет, вы действительно уверены? Тогда расслабьтесь и смените стойку - прежняя вам больше не понадобится!
|
|
|
Rodent
Вредитель
Наместник
Герцог
Карма: 2067
Offline
сообщений: 2192
Что мы знаем о лисе? Ничего. И то не все.
|
Лапши было много. И концы с концами не сходились. И никак не сходились с предыдущими пьесами, где Ричард - один из самых приличных и привлекательных персонажей. И тут в финале "Генриха VI" он резко становится кровожадным чудовищем, потом открыто заявляет "Отныне я буду злодеем." И дальше активно злодействует. Ну в какие ворота оно пролезет?
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Пророк
|
Дык, Вильям же сам говорит, "зачем"... To entertain these fair well-spoken days, I am determined to prove a villain And hate the idle pleasures of these days.
Скучно было дяде, вот и всё...
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Rodent
Вредитель
Наместник
Герцог
Карма: 2067
Offline
сообщений: 2192
Что мы знаем о лисе? Ничего. И то не все.
|
Некоторые мухам лапки отрывали...
|
|
« Последняя правка: 13 марта 2005 года, 10:18:34 от Rodent »
|
Авторизирован
|
|
|
|
Адино
|
Хм. А ведь мое знакомство с Верой фактически тоже началось с Ричарда. Вернее мы вроде как обменивались какими-то замечаниями в рамках общей дискуссии на гостевой Ника Перумова, но это не считается. Потом был объвлен конкурс на лучший художественный перевод баллады о Ричарде, в котором мне предложили поучаствовать. Я наваяла ах 3 штуки (переводов) %)) Ну и меня, что называется, "обратили"... Действительно интересно. Почти мистика...
|
|
|
Авторизирован
|
I live inside a dream, Сalling to your spirit As a sail calls the wind... (с) Manowar
|
|
|
|
Страницы: [1] 2
|
|
|
|