|
Страницы: 1 [2] 3
|
 |
|
Автор
|
Тема: Льюис Кэрролл."Алиса в стране чудес" (прочитано 8161 раз)
|
|
vitashtefan
|
по крайней мере, математика там своя, помните?..  Да, Черепаха перечислила арифметические действия - скольжение, причитание, отжимание и изнеможение.  Дети, играющие с Кэрролом, наверно были в восторге, а взрослых его сказка, где полное следование логике превращает происходящее в абсурд, снова превращает в детей. Мне не забыть следующего вывода Алисы: "Придется теперь посылать башмаки почтою, - размышляла она. -Как это будет смешно - посылать подарки собственным ногам!". Я больше люблю "В Зазеркалье" - начиная от атмосферы (зима, костры Гая Фокса, черная Китти, прохождение сквозь зеркало) до парадоксального мира, где чтобы быстрее оказаться в нужном месте, нужно идти медленней или в другую сторону.  "В стране чудес" воспринимала просто как сказку. "Зазеркалье" к тому же более цельное по сюжету произведение. Но, по идее, второе произведение должно быть лучше первого, и Кэррол прекрасно справился с задачей продолжения рассказа о приключениях Алисы.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
фок Гюнце
|
по крайней мере, математика там своя, помните?..  Да, Черепаха перечислила арифметические действия - скольжение, причитание, отжимание и изнеможение.  Дети, играющие с Кэрролом, наверно были в восторге, а взрослых его сказка, где полное следование логике превращает происходящее в абсурд, снова превращает в детей. Мне не забыть следующего вывода Алисы: "Придется теперь посылать башмаки почтою, - размышляла она. -Как это будет смешно - посылать подарки собственным ногам!". И еще: четырежды пять - двенадцать, четырежды шесть - тринадцать, четырежды семь... Так я до двадцати никогда не дойду!И действительно, четырежды семь - четырнадцать, четырежды восемь - пятнадцать, четырежды девять - шестнадцать, четырежды десять - семнадцать... А четырежды одиннадцать - уже не получается... В восемнадцатиричной системе счисления! 4х7=14; 4х8=15; 4х9=16; 4хА=17 (четырежды десять!); 4хВ=20!!!
|
|
|
|
« Последняя правка: 09 февраля 2012 года, 16:44:09 от фок Гюнце »
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
vitashtefan
|
Восемнадцатиричная система счисления? Это интересно. Эр фок Гюнце, если вас это не затруднит, то пожалуйста, объясните в чем особенности этой системы.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Да особенно ни в чем... просто у нас принята десятичная - после девяти число записывается добавлением разряда. десять это 9, а десять - это 10. А когда я думал над этим высказыванием Алисы, я заметил, что это похоже на систему при которой есть цифры от нуля до семнадцати, а число восемнадцать записывается 10. тогда четырежды пять - двадцать (записывается 12), а дальше Алису просто понесло по аналогии, и она начала ошибаться, потому что 4х6 в такой системе - все же двадцать четыре (записывается 16, а не 13!), 4х7 равно двадцать восемь (записывается 1А, а не 14!) - и тут становится ясным, что до двадцати она действительно не дойдет...
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
vitashtefan
|
О, кажется у вас такие же блестящие математические способности, что и у Кэррола, эр фок Гюнце. Я бы до этого не додумалась бы.  Мне вычисления Алисы представлялись подсчетами девочки-троечницы.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Это - просто моя гипотеза. А Кэрролл - математик, логик, так что каждый раз, когда в его книгах возникают математические странности, можно задуматься...
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Тенвилль
Потомственный нобиль

Карма: 2
Offline
Пол: 
сообщений: 82
Я не изменил(а) свой профиль!
|
[quote author=Тенвилль link=topic=15520.msg680099#msg680099 date=1328627655 А для меня в детстве эта книга была чем то кошмарным,жутко непонятным,запутанным...хотя первая книга которую прочёл "Волшебник изумрудного города",тоже сказка,но всё таки попроще,и тогда она была гораздо легче для меня,чем "Алиса". Аналогично, в детстве я тоже не понимала, в чем состоит интерес для почитателей шедевра Кэррола, но мне помогло увлечение английской культурой и историей Великобритании. Так, лучше понимаешь юмор Кэррола, если знаешь, что Вильгельм Завоеватель, о котором рассказывает мышь Соня, прибыл в Англию в 1066 году. Тогда французской мыши, приплывшей с этим королем, чтобы встретиться с Алисой - современницей Кэррола, нужно прожить лет девятьсот. Английские обычаи также могут прояснить многие непонятные эпизоды сказки. Я вот историей Англии не увлекался,но меня также пугали логические "безумства".Раньше для меня эта книга по уровню сложности была на одном месте с "Преступлением и наказанием". Но прочитав эту книгу сейчас остался очень доволен,мне "Алиса" очень понравилась.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
caer
|
Пугаться "Алисы в стране чудес"? Все страньше и страньше... Это очаровательная, логично-нелогичная фантасмагория, изящная, как танец. Помню книгу лет с 7-ми, потом неоднократно перечитывая ее обнаруживаешь все новые тонкости и подробности. Разные переводы тоже делают сие произведение еще интереснее.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Тенвилль
Потомственный нобиль

Карма: 2
Offline
Пол: 
сообщений: 82
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Пугаться "Алисы в стране чудес"? Все страньше и страньше... Помню книгу лет с 7-ми, потом неоднократно перечитывая ее обнаруживаешь все новые тонкости и подробности. Разные переводы тоже делают сие произведение еще интереснее.
У каждого по разному...
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
   
Карма: 2112
Offline
Пол: 
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
Пугаться "Алисы в стране чудес"? Все страньше и страньше... Помню книгу лет с 7-ми, потом неоднократно перечитывая ее обнаруживаешь все новые тонкости и подробности. Разные переводы тоже делают сие произведение еще интереснее.
У каждого по разному... Спасибо, что Вы пошли на уступки и перестали говорить за всех.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
Тенвилль
Потомственный нобиль

Карма: 2
Offline
Пол: 
сообщений: 82
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Пугаться "Алисы в стране чудес"? Все страньше и страньше... Помню книгу лет с 7-ми, потом неоднократно перечитывая ее обнаруживаешь все новые тонкости и подробности. Разные переводы тоже делают сие произведение еще интереснее.
У каждого по разному... Спасибо, что Вы пошли на уступки и перестали говорить за всех. Я за всех и не говорил,а говорил за себя.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
   
Карма: 2112
Offline
Пол: 
сообщений: 12010
Legendary Creature - Gnome Illusionist
|
Спасибо, что Вы пошли на уступки и перестали говорить за всех.
Я за всех и не говорил,а говорил за себя. дети это просто не поймут...
Взрослые люди явно не будут читать простое на слог произведение,которое к тому же считаеться детской сказкой(хоть и классика). Если это - не "за всех", то что же тогда "за всех"?..
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Перестаньте, черти, клясться на крови...
|
|
|
Тенвилль
Потомственный нобиль

Карма: 2
Offline
Пол: 
сообщений: 82
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Спасибо, что Вы пошли на уступки и перестали говорить за всех.
Я за всех и не говорил,а говорил за себя. дети это просто не поймут...
Взрослые люди явно не будут читать простое на слог произведение,которое к тому же считаеться детской сказкой(хоть и классика). Если это - не "за всех", то что же тогда "за всех"?.. Я высказывал своё мнение,и за всех я не говорил.Я просто высказывал своё мение,что данная книга будет для ребёнка сложна.Я своё мнение никому не навязывал.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Тенвилль
Потомственный нобиль

Карма: 2
Offline
Пол: 
сообщений: 82
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Разные переводы тоже делают сие произведение еще интереснее.
А в каком переводе вы читали???
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
vitashtefan
|
Есть своеобразный перевод Владимира Набокова, выполненный для лучшего понимания сказки Кэррола в традициях русской культуры - "Аня в стране чудес". Там английские стихи и поговорки заменены русскимии, и упоминаются персонажи русской истории. Но мне все же интересны переводы, которые близки оригиналу. Так, в эпизодах, связанных с карточными фигурами, можно усмотреть шарж на определенные события английской истории. Прототипом карточной Королевы, приказывающей отрубить голову стражникам, по ошибке посадившим белые розы вместо красных, определенно выступает Маргарита Анжуйская, Герцогиня соответственно герцогиня Цецилия Йоркская. Ее младенец превращается в поросенка, это явный шутливый намек на ее сына Ричарда Третьего, чей герб содержал изображение Вепря.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
|
Страницы: 1 [2] 3
|
|
|
 |