Страницы: 1 2 [3]
|
|
|
Автор
|
Тема: Топ Элеоноры и Сергея Раткевичей (прочитано 6912 раз)
|
Ela
Отставной козы барабанщик
Хранитель
Герцог
Карма: 1684
Offline
Пол:
сообщений: 3043
Я ЗДЕСЬ!
|
Очень жаль терять и тот, и другой.
Мне тоже очень жаль. Действительно жаль. Тем более, что когда работаешь с рассказом, хочется увидеть его напечатанным. Тем более, что самим фактом работы с рассказом как бы подаешь его автору известную надежду на такой исход. Но к моему большому сожалению, это не всегда так. При этом, хочу напомнить, автор имеет бесспорное право на свое видение и на несогласие с правками, которые хотелось бы видеть учредителю. Учредитель не всегда обязательно прав. Но всегда профессионально честен. Мы никогда не просим сделать ту или иную правку, если не уверены в ее необходимости. Попробую объяснить, где именно мы с авторами этих двух рассказов не сошлись во мнениях. Сначала - МихелинаЭтот рассказ мне понравился, и мне действительно жаль, что правка, которая кажется мне необходимой, несовместима с авторским замыслом. А согласно этому замыслу, мир, в котормо происходит действие, обладает совершенно четкими и определенными характеристиками. Он узнаваем. Само по себе это не хорошо и не плохо - это один из методов создания миров. Можно сочинить мир фэнтезийно-сказочный без определяющих его "привязок" к нашей земной истории и странам - а можно сделать как бы "отражение" любой из стран в любую из эпох. Оба метода хороши - в зависимости от того, какую художественную цель вы перед собой ставите. Но тут необходимо помнить, что если над полностью сочиненным миром вы почти полновластны, то мир-отражение диктует свои законы. Привожу простой пример (максимально сняв все сколько-нибудь личностные характеристики и особые приметы) - один весьма талантливый человек, неплохо разбирающийся в истории Германии, решил написать фэнтези в колорите "отражение Англии века примерно пятнадцатого" - и весь конфликт полетел вверх тормашками с первой же страницы, потому что автор запустил шляться по дорогам текста бесхозных после очередных внутренних войн рейтаров. Разумеется, текст не заладился. Так вот - "отражение", выбранное и любовно выписанное автором "Михелины", узнаваемо. Но оно предполагает довольно высокую плотность населения, изрядный контроль со стороны государства и мнгие другие сопутствующие им мелочи. В такой обстановке брошенное поместье, в котором несколько лет живет и набирается сил виверн, просто невозможно. Почти вся работа, которая проводилась над текстом, была направлена на то, чтобы подвести обоснуй под происходящее - таким образом, чтобы все-таки не ломать мир. И оказалось, что несмотря на все внесенные автором правки, обоснование все-таки выглядит достаточно шатко. Тогда я предложила все-таки перевести мир в более полистилистично-условный - вроде сказок Шварца, где напрасно было бы искать, какому из наших земных государств соответствует страна, где Тень едва не женится на Принцессе. Увеличить меру вымышленности - получив тем самым большую свободу для маневра в поисках обоснуя. Именно это и было для автора непримелемо. Понять это я могу - расставаться с миром, который автору почему-либо дорог, нелегко. Не согласиться с моим мнением - право автора. Но если я считаю, что данные события в данном мире при данных условиях не могли произойти, то и я не могу считать данную правку ненужной.
|
|
|
Авторизирован
|
... вы уверены, что я это всерьез? Нет, вы действительно уверены? Тогда расслабьтесь и смените стойку - прежняя вам больше не понадобится!
|
|
|
Ela
Отставной козы барабанщик
Хранитель
Герцог
Карма: 1684
Offline
Пол:
сообщений: 3043
Я ЗДЕСЬ!
|
Теперь о "Сердце дракона", оно же "Иной исход". Здесь ситуация несколько иная. Рассказ вполне естественным образом привлек мое внимание - выработанный, устоявшийся без "вихляний" стиль крепкого рассказчика, мне более чем симпатичный. В отличие от событий, этим стилем изложенных. Впечатление они производили... не то, чтобы неоднозначное, как раз наоборот. Насколько я понимаю, с основным корпусом текста до меня работала Gatty - и с моей точки зрения, тексту это пошло более чем на пользу. Но чем больше выправлялись события в тексте, тем более неприятно смотрелся финал в том варианте, который я получила от автора уже после этих правок. Финал, не просто подразумевающий, а как бы провозглашающий, что торжествует в этом мире мразь. Финал, в котором подвиг главного героя был как бы поглощен пакостностью того, кто присвоил себе его результаты. Я не хочу сказать, что такого никогда не бывает в жизни - бывает и такое. Тем более я не хочу сказать, что такая точка зрения не имеет права на сущствование или что автор не имеет права ее разделять - имеет. И тем боле имеет право выражать ее в художественной форме. Но эта точка зрения и ее художественное выражение - для какого-либо ДРУГОГО конкурса и сборника! Вообще-то у меня были и другие - небольшие - вопросы, но до них я не успела добраться, потому что вся работа сосредоточилась на финале текста. Для того, чтобы перевести расскза из доп-топа в список для издательства, он должен все-таки как-то соответствовать направлению конкурса - а значит, с финалом что-то надо было делать. Сделать можно было разное - отрезать, переписать или приписать к нему еще что-либо. Я была уверена, что автор предпочтет первый либо второй вариант, но он выбрал третий. Взялся за него автор очень добросовестно и предложил целых два варианта дополнительного финала. Повторяю - это были абсолютно честные добросовестные попытки. В художественном отношении отторгаемые всей тканью текста, как пересаженный чужеродный орган. То есть окончательно выявилось противоречие, и не одно. Автор рассказывает о подвиге - а получается, что о триумфе мрази. В каком-то смысле о напрасности подвига - потому что мысль, а стоило ли спасать ВОТ ЭТО, упорно возникает, как ее ни гони. Тем самым возникает противоречие не только между темой (подвиг) и содержанием (торжество дряни), но и с темой конкурса. И честные старания автора исправить положение выглядят так, как и выглядит любая попытка сделать то, во что не веришь, то, что требуют, а не то, в чем убежден. Это очень тяжело - честно написанный текст, в котором автор не убежден. Возможно, это моя вина - когда мы работали, я была больна, появлялась нечасто и едва ли имела силы УБЕДИТЬ. Убедить мне не удалось. Пришивать же на живую нитку то, что автор дописал по моей рекомендации, а не по убеждению - только портить текст. Вполне вероятно, что этот рассказ без "дописанного" финала когда-нибудь будет напечатан в каком либо другом сборнике. Но для этого сборника - как и в случае с "Михалиной", хотя и по несколько другим причинам, - несмотря на все то, что мне в нем нравится, перевести его из доп-топа в основной список не могу.
|
|
|
Авторизирован
|
... вы уверены, что я это всерьез? Нет, вы действительно уверены? Тогда расслабьтесь и смените стойку - прежняя вам больше не понадобится!
|
|
|
|
Страницы: 1 2 [3]
|
|
|
|