Автор
|
Тема: Дора Долорес Алва (прочитано 21890 раз)
|
|
Yaga
|
Эрэа Тэя, как всегда прекрасно и трогательно 
|
|
|
|
« Последняя правка: 19 апреля 2010 года, 12:27:58 от Yaga »
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
prince_bundle
|
Эрэа Тэя, Вы удивительный мастер стилизаций. Чувствуется, что эта песня народная.  Однажды ночью тебе приснится, - запятая. Ты развернешь свою корабль легкий - странная фраза.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Расшитый хлястик, свободный крой, Шинель из норки - вот наша сила. Считай, что сразу проигран бой, Когда ты смелый, но некрасивый. (с)
|
|
|
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
   
Карма: 1091
Offline
сообщений: 3081
Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир
|
Чудесная песня.  Уж не её ли пела дора Долорес когда-то Каэтаните?  Ты развернешь свою корабль легкий - наверно, всё же свой? 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.
Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин
In angello cum libello.
|
|
|
|
Полярная Звезда
|
Замечательная песня, нежная, лиричная... Так и хочется напевать!
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Live to fly, fly to live!
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
Благодарю эров и эрэа за похвалы таланту доры Долорес. Еще одна песня - теперь об Алваро и Рубене.
Много я видела в жизни счастья - Бед ненамного бывало меньше. Вот почему не от волн соленых Косы мои серебрятся солью.
Ветер, зачем ты мне косы треплешь? Ты не стряхнешь с них морскую пену, Не прополощешь от горькой соли.
Долго мне ждать тебя, мой любимый, Парус искать на просторе моря, Письма писать и не ждать ответа. Что расскажу тебе в час свиданья?
"Когда сыновей забирает море, Море по праву их забирает: Море и ветер - удел мужчины."
Так ты сказал мне, мой соберано, Когда провожали старшего сына. Теперь и второй достается морю. Как я тебе расскажу об этом?
|
|
|
|
« Последняя правка: 10 мая 2010 года, 22:34:15 от Тэя »
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Yaga
|
Эрэа Тэя, дора Долорес, мой нижайший поклон. Слов - нет. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
prince_bundle
|
Эрэа Тэя, очень печально и искренне. Наверное, у героини красивые и густые косы, которыми она по праву гордится. Море и ветер - удел мужчины." По-моему, здесь нужно тире.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Расшитый хлястик, свободный крой, Шинель из норки - вот наша сила. Считай, что сразу проигран бой, Когда ты смелый, но некрасивый. (с)
|
|
|
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
   
Карма: 1091
Offline
сообщений: 3081
Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир
|
Спасибо за новую песню, эрэа!  Комок в горле...  третий ребёнок... и трое остались... локоны горем навек пропитались.  К чему говорить? Пусть ветер расскажет. Пусть море прошепчет дору Алваро, что найери приняли Рубена в объятья. Море и ветер - удел мужчины. Они жизнь забрали, они и расскажут.  Карлос отныне маркиз Алвасете... А матери сердце рыдает по детям... 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.
Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин
In angello cum libello.
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
Благодарю эров и эреа за терпение. Сегодня расскажу вам сказку.
Сказки у кэналлийцев странные, а у марикьяре еще страшнее. Есть среди них и та, которая говорит о нежеланном ребенке, которого мать выбросила в море сразу после рождения. И теперь, если в вечерних сумерках выйти в море, можно увидеть плывущую по волнам колыбель, а в ней - спящего малыша. Увидевший же эту колыбель вскорости потеряет в море сына или дочь - а, может статься, и того, и другую. А еще говорят, что не младенца в колыбели видят рыбаки, а мальчика в легкой лодке. И не спит он, а поет. Вот как с их слов записал ученый книжник эту песню:
Море мою колыбель качало, Теперь мою лодку качает море. Мать не желала рожденья сына - Море мне вместо матери стало. Что ж, запирайте трусливо ставни, По вечерам не ходите в море, И сыновей своих не пускайте.
Женам своим дочерей дарите, Коль не хотите дарить их морю.
|
|
|
|
« Последняя правка: 02 июня 2010 года, 00:01:13 от Тэя »
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
prince_bundle
|
Эрэа Тэя, Вы снова говорите красиво и печально о жестоком и несправедливом. Уверен, брошенному ребенку - теперь уже сыну моря - будет приятно услышать такую песню, и его сердце смягчится. По вечерам не ходите в море И сыновей своих не пускайте. Запятая не нужна.
Женам своим дочерей дарите, Коль не хотите дарить их морю. Разве эти строчки согласуются с той частью легенды, согласно которой увидевший же эту колыбель вскорости потеряет в море сына или дочь - а, может статься, и того, и другую?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Расшитый хлястик, свободный крой, Шинель из норки - вот наша сила. Считай, что сразу проигран бой, Когда ты смелый, но некрасивый. (с)
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
согласуется, мой эр. Поскольку, кроме того, что две последние строчки отделены от остальных, в них еще заложен демографический подтекст - "чтобы не дарить детей морю, надо рожать тех, кто в море не ходит - то есть дочерей"
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
prince_bundle
|
Большое спасибо! О том, что дочери не ходят в море, я не подумал...
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Расшитый хлястик, свободный крой, Шинель из норки - вот наша сила. Считай, что сразу проигран бой, Когда ты смелый, но некрасивый. (с)
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
не то, чтобы совсем не ходят - редко ходят (см. песню об уходе Карлоса, которая "Сегодня уходит мой Карлос в море..")
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
Отрывок из народной не то баллады, не то эпоса. Местная версия событий 359г. Круга Скал
Она разучилась плакать, Когда ей бывает больно. Она приходит на пристань, Она вопрошает волны: "За море мой сын уехал. Когда назад он вернется?" А море о берег бьется И гладит ее ладони.
Над пристанью вечер синий, В саду расцветают розы: "Любимый сын соберано Не скоро домой вернется". Однажды в гуле прибоя Она услыхала песню: "Живет в Кэналлоа дева И нету ее прелестней. Чернее полночи косы, А взгляд может насмерть ранить Ее увезет чужеземец Далёко от Марикьяры. Ему родит она дочку Прекрасную, словно полдень. Но имя ее - Марина Отец слезами омоет..."
В тот вечер прибой ярился И камни таскал он в море. Он выкуп брал за невесту, Дориту из Кэналлоа. А после сыто смеялся: "Ты мужа ждешь на причале? Сегодня наелся вдосталь Мореной сосны и стали. Солнце упало в море - Море кровавым стало. Твой муж назад не вернется, Моим он навеки станет!" Она в ответ промолчала, Лишь розу бросила в море. А море о берег билось И ей лизало ладони.
Наутро пришел корабль На нем вернулся любимый. Но где ее сын остался Море навеки скрыло
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Yaga
|
Эрэа Тэя, как замечательно и горько! Фрагмент настоящей баллады. А море о берег бьется И гладит ее ладони. Слова - не покидающие память.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
 |