Автор
|
Тема: Вы слишком много читаете... - V (прочитано 27705 раз)
|
|
фок Гюнце
|
А где оно, это лицо? И где она, очевидность? Есть два значения слова, так что во избежание двусмысленности лучше заменить его словом, имеющим одно, определенное значение.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
Лань с клыками
|
А где оно, это лицо? И где она, очевидность?
Да вот. И лицо и очевидность.  Есть два значения слова, так что во избежание двусмысленности лучше заменить его словом, имеющим одно, определенное значение.
Простите, если я вижу погрудное скульптурное изображение человека, у меня в мыслях почему-то появляется слово "бюст" в соответствии с п. 1 и и я не испытываю потребности его заменять.  Простите, больше нечего добавить, я говорила, что меня не хватит на эту дискуссию. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Я спешу посмеяться над всем, иначе мне пришлось бы заплакать... (c)
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Так отчего все-таки это изображение трудно назвать скульптурой?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
Лань с клыками
|
А ради чего от частного вполне цензурного понятия переходить к общему, если это частное и дающее куда более точное определение существует?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Я спешу посмеяться над всем, иначе мне пришлось бы заплакать... (c)
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Бурундук уходит на корму от нока выстрела... К чему уточнять первое слово, если оно цензурное и дает точное определение?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
   
Карма: 4671
Offline
Пол: 
сообщений: 9534
Без звериной серьёзности.
|
= К чему уточнять первое слово, если оно цензурное и дает точное определение?
Оно не даёт точного определения. Скажем, "Мыслитель" Родена или "Рабочий и колхозница" Мухиной являются скульптурами, но не являются бюстами.
|
|
|
|
« Последняя правка: 15 сентября 2013 года, 13:28:49 от prokhozhyj »
|
Авторизирован
|
Я повидал морское дно, Оно печально и темно, И по нему, объят тоской, Лишь таракан ползёт морской...
|
|
|
|
Лань с клыками
|
Боюсь, Вам придется разъяснить Ваш ответ, я явно не в теме и многого не знаю о бурундуках, посему этот случай для меня не является аналогом случая с бюстом.  Картинку приложите?
|
|
|
|
« Последняя правка: 15 сентября 2013 года, 13:30:30 от Лань с клыками »
|
Авторизирован
|
Я спешу посмеяться над всем, иначе мне пришлось бы заплакать... (c)
|
|
|
|
фок Гюнце
|
= К чему уточнять первое слово, если оно цензурное и дает точное определение?
Оно не даёт точного определения. Скажем, "Мыслитель" Родена или "Рабочий и колхозница" Мухиной являются скульптурами, но не являются бюстами. Я спрашивал про слово "бурундук" (тот, который уходит на корму от нока выстрела). Для чего его уточняют, если оно дает точное определение уходящего?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Боюсь, Вам придется разъяснить Ваш ответ, я явно не в теме и многого не знаю о бурундуках, посему этот случай для меня не является аналогом случая с бюстом.  Картинку приложите? Вот видите? Мне совершенно ясно, какой бурундук имеется в виду. Вам не столь ясно. А если Вы попросите заменить "бурундук" на "деталь такелажа", могу удивиться, зачем это нужно, если детали такелажа различны, а бурундук - конкретен. Бурундук - это таль, протянутая от нока выстрела (дальнего от борта конца поворотной выносной балки) к корме, служащая для разворота выстрела и предохранения его от самопроизвольного разворота к носу судна.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
Лань с клыками
|
Спасибо за ликбез - "Морского Волка" и т.п. читала давно, да и бурундуков там точно не было упомянуто. В общем, выходит, Ваша аналогия рассчитана на людей, которые знают еще меньше меня и не в состоянии отличить бюст от других видов скульптур, когда они его видят, а Вы входите в их положение?. Несколько притянуто хотя бы с той точки зрения, что если бы я знала, что такое бурундук, я бы имела возможность и право так его и назвать, а тому, кто не знает, но хочет знать, пояснила бы, вот как Вы мне, и этот человек обрел бы дополнительные знания. Я, например, предпочитаю знать что-нибудь лишнее, поэтому для меня с упомянутой точки зрения упрощение может выглядеть даже несколько порочно. Плюс я очень надеюсь, что знать, что такое изваянный бюст должно большинство, а то все совсем печально. И, кажется, никто из присутствовавших не запутался. Здесь и возвращаемся к вопросу о смысле обсуждаемой конкретной замены.  И эр фок Гюнце, это правда все, ну не в состоянии я на несколько страниц обсуждать этот злосчастный бюст  . Так что позвольте откланяться, оставаясь при своем мнении. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Я спешу посмеяться над всем, иначе мне пришлось бы заплакать... (c)
|
|
|
|
фок Гюнце
|
В общем, выходит, Ваша аналогия рассчитана на людей, которые знают еще меньше меня и не в состоянии отличить бюст от других видов скульптур, когда они его видят, а Вы входите в их положение?.
Вовсе нет - на людей, которым не очевидно, какое именно из значений слова "бюст" имеется в виду в данном контексте. И эр фок Гюнце, это правда все, ну не в состоянии я на несколько страниц обсуждать этот злосчастный бюст  . Так что позвольте откланяться, оставаясь при своем мнении.  При мнении о том, что не будем выполнять смиренную просьбу этого злокозненного фок Гюнце? 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
La_libre
|
Эта смиренная просьба? 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Нет, точно без бутылки не разберешься! Что удивляться, что в "Отблесках Этерны" пьют даже крысы? (с) Артанис
|
|
|
|
фок Гюнце
|
А какая же? Напоминаю, как это было: Давайте в связи с особенным характером обсуждаемой темы и во избежание двусмысленности в понимании высказываний при ее обсуждении воздерживаться от использования слова "бюст" применительно к установленной над ванной скульптуре.
Совершенно скромно и смиренно!
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
Лань с клыками
|
При мнении о том, что не будем выполнять смиренную просьбу этого злокозненного фок Гюнце?  Если Вам угодно так считать, увы. Я остаюсь при том своем мнении, что наивно не додумалась бы увидеть двусмысленность там, где Вы ее отыскали, и буду при случае называть погрудное скульптурное изваяние человека (с) бюстом. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Я спешу посмеяться над всем, иначе мне пришлось бы заплакать... (c)
|
|
|
|
фок Гюнце
|
/*Горько и укоризненно*/ Даже если в конкретном случае Вас попросят этого не делать?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
 |