Страницы: 1 ... 9 10 [11]
|
|
|
Автор
|
Тема: Феномен Поттера - IV (прочитано 17865 раз)
|
Юкари
|
Э... Мэлис, а если Вам так не нравятся книги Роулинг, зачем их вообще обсуждать? Извините, но у меня сложилось именно такое впечатление... P.S. А Вы сильно расстроитесь, если я скажу, что покупала РОСМЭНовские переводы , ибо оригиналы - увы! - мне не по карману Вы себе льстите - моих чувств Вы не касаетесь ни коим образом.
|
|
« Последняя правка: 16 октября 2007 года, 20:40:21 от Юкари »
|
Авторизирован
|
"Тебе не кажется, что это только начало?"(с) Эмиль Савиньяк
|
|
|
Allor
|
Да, я не верю в то, что называется официальной версией жизни Роулинг. Это - имхо. И для Санкрада - кстати, вы не знаете, кто пронспонсировал переиздание книг Роулинг, случайно попавших на некую выставку? О, там такая история, что проще в аистов поверить... Имхо, имхо, имхо, аминь. ...
Ибо без финансовых и психологических расчетов пиарить не начинают. Примеры других пиаров здесь тоже приводились.
И если сравнивать, к примеру, Дамба с Дораком, то второй как-то симпатичнее, имхо
Вера - дело сугубо личное, что да, то да. А вот историю неплохо бы увидеть, со ссылкой на компетентные и достойные доверия источники, а то всякие истории рассказывать про знаменитостей (хоть так, хоть за деньги) - уйма народу этим занимается. Правильно, без расчетов пиарить не начинают, иначе это называется благотворительностью. А вообще пиар - давно уже вполне профессиональная практика, со своими законами, беда в том, что рассуждают про пиар все, кому не лень... Вас уже просили не сокращать имен персонажей, типа "Вальдик" и пр., если не ошибаюсь?
|
|
|
Авторизирован
|
Я не я, и кобыла не моя...
|
|
|
C@esar
|
Я имею в виду, что отправить родителей в Австралию можно было и без вот такого манипулирования. Что оправдать Герми можно лишь двумя вещами - отсутствием времени и отсутствием доверия. А второе для магловских семей, воспитывающих волшебников, к сожалению, норма А Вам не приходило в голову, что этот вариант обеспечивал максимальную безопасность? И что физическая безопасность порой бывает важнее психологического комфорта?
|
|
|
Авторизирован
|
Во время набирания данного поста ни одно животное не пострадало.
|
|
|
Мэлис
|
Юкари, я соболезную вам... В связи с тяжкой потерей времени и денег, а также тяжелой травмой, наверняка нанесенной вашему художественному вкусу. Кстати, это искреннее чувство. Я не издеваюсь. Да феномен сам по себе интересный. Вот и обсуждаю. Хочется ведь знать, что другие думают. Информацией поделиться... Аллор, хорошо... Белого шмеля больше не сокращаю, если вам это так неприятно. Кстати, какая транскрипция его фамилии вас менее всего расстраивает? На будущее спрашиваю... История там действительно интересная... И статей у меня много. Так что все прячу под спойлер.
Так, это у нас Оранский просто про Роулинг... Немного порезано. То, что про пятую книгу говорилось... За выражения не отвечаю - у меня нет ссылки, сохранился только текст. А выражения есть, простите... И автор статьи очень на жизнь обижен. Так что, к сожалению, оставшееся после порезки тоже может шокировать.
Полет на неуправляемой метле | Экспресс-газета Online 2 Октября 2002
Гарри Поттеру, прошедшему победоносным маршем по всему миру, у нас определенно не везет. Первые книги выпускали безо всякой рекламы, переводы подвергаются нещадной критике, и издательство уже не раз получало за них антипремии типа "Абзаца", а теперь еще появилась русскоязычная конкурентка Таня Гроттер, отнявшая у англичанина ПОТТЕРА немало читателей. А переводчик первой книги Игорь ОРАНСКИЙ вообще утверждает, что тот "Гарри Поттер", которого читают в России, - это не тот "Гарри Поттер", которым зачитывается весь мир. С Игорем Оранским, кстати, обозревателем "ЭГ", и побеседовал о нелегкой судьбе Гарри Поттера наш исследователь книжного рынка Вадим Ленский. Переводчикам платят копейки. Всего по $1000 за книжку - В чем причина невезений, выпавших на долю Гарри Поттера в России? - Вообще-то ему не везет не только в России - в Китае, например, не так давно выпущена местная версия приключений Гарри Поттера, где герой в совершенстве владеет восточными единоборствами и сражается с драконами. А в Англии появился анти-Поттер - Барри Троттер, 20-лений лентяй, которого отдали в школу магии, и он там, как в песне Пугачевой, вместо козы получает грозу, а вместо утюга - слона. Но в России "Поттеру" не повезло особенно. Прежде всего потому, что права на него купило не самое крупное и далеко не самое профессиональное издательство. Ну вот для примера: первую книгу уже собирались сдавать в типографию, когда выяснилось, что мой перевод никто не отредактировал. Понятно, что редактура была поспешной и поверхностной, и в итоге прошла идиотская ошибка: у одного из юных волшебников вместо жабы появилась черепаха. Последующие переводы, сделанные Мариной Литвиновой, редактировались не лучше. Представьте себе реакцию читателя, который, к примеру, читает, что мистер Уизли вышел из вагона попрощаться с мистером Уизли. "Переводчик - придурок!" - думает читатель, в то время как придурок здесь - издательство. Еще момент - первая книга вышла безо всякой рекламы. Но это общая беда наших издателей - на рекламе они всегда экономят, как и на переводах...
- Когда я на днях звонил в "Росмэн", чтобы узнать их реакцию на Таню Гроттер, речь зашла и о переводах - о том, что и твой перевод, и перевод Литвиновой издательству нравятся. Зачем тогда нужна была замена? - Мир книжных переводчиков - это болото. Платят копейки, работы не так много, конкуренция велика, и тут появляется человек не из их тусовки и отхватывает заказ на перевод бестселлера. Кому-то стало обидно - думаю, что как раз сменившей меня Литвиновой, - и в паре газет появились критические статьи. "Росмэн" запаниковал и нанял Литвинову - все же профессор, специалист по Шекспиру. А дальше начинается самое комичное. Если первая книга в моем переводе была в 2001 году признана лучшей книгой года, а журнал "Книжный бизнес" назвал ее самой продаваемой детской книгой, то за переводы Литвиновой "Росмэн" получил две антипремии, в том числе "Абзац".
МАРИНА ЛИТВИНОВА: превратила Гарри Поттера в Гарика Горшкова - Неужели лучше? - Гораздо хуже. Текст прост и примитивен - да что еще могла создать женщина, в жизни ничего не написавшая и взявшаяся за книгу об безысходности. Работы нет, муж ушел, зато есть двое детей, которых надо кормить, - вот она и писала "Гарри Поттера", сидя в кафе. Кстати, в Англии некоторые специалисты считают, что Роулинг - это просто удачливый компилятор, а большинство идей она позаимствовала у других английских детских писателей, которые у нас неизвестны. В первой книге полно ошибок, вызванных неопытностью и невнимательностью автора и не исправленных сначала потому, что книга явно выпускалась на рынок без надежды на успех. А потом автор в одно мгновение стал популярен, а значит, правке уже не подлежал. К примеру, в книге сказано, что обладатель волшебных денег не может ничего купить в обычном мире, а через пятьдесят страниц говорится о том, что волшебные деньги можно обменять на обычные в банке "Гринготтс"... Или, к примеру, для старост школы в поезде "Хогвартс-Экспресс" выделяют два отдельных вагона - однако если дать себе труд задуматься, то окажется, что старост в школе всего шесть... Или - директор школы может прошептать заклинание, и на столе появится блюдо с сандвичами и кувшин с соком. Однако перед банкетом он заранее оповещает кухню о предстоящем торжестве, вместо того чтобы в последний момент взмахнуть своей палочкой и накрыть все столы... В первой книге говорится, что даже суперволшебнику требуется несколько часов, чтобы добраться от школы "Хогвартс" до Лондона, что опровергается в книге второй, где рассказывается о волшебном порошке Флу, с помощью которого можно в одно мгновение преодолеть сотни километров… Умного мальчика превратили в идиота - Ты говоришь, что "Гарри Поттер" в русском переводе - это совсем не тот "Гарри Поттер", которого читают во всем мире. Не слишком сильное заявление? - Между ними такая же разница, как между Поттерами на обложках английского и российского изданий. У них - симпатичный мальчишка с умным лицом, у нас - высоколобый урод с идиотским выражением лица и выпученными глазами. Я даже не говорю про идиотизмы типа: "его бока свисали с табуретки" или когда вместо авторского "грохотать" появляется переводческое "шипеть". Если рассматривать перевод глобально, то прежде всего надо отметить, что Литвинова внесла в книгу много отсебятины. Например, предложение "Stop it!", то есть "Прекратите!", она переводит как "Прекратите, уроды зловредные!". Злодей Вольдеморт превратился в Волан-де-Морта - булгаковщина чистой воды. Профессор Снейп почему-то стал профессором Снеггом - и образность тут ни при чем, потому что у него черные волосы, сам он тип весьма злобный и ничего снежно-белого в его образе нет. Во-вторых, Литвинова сделала язык, на котором говорят герои, жутко простонародным: "Вот те на!", "Сестрица моя непутевая" и т.д., а в оригинале этого не было. В-третьих, Литвинова намеренно меняет акценты, расставленные автором. К примеру, семья, в которой живет Гарри, носит фамилию Дарсли, а Литвинова меняет ее на Дурсли, то есть сразу вызывает у читателя негативное отношение к этим людям. Если бы Джоан Роулинг хотела бы это сделать, она бы дала им иную фамилию, верно? Литвинова в итоге исказила "Гарри Поттера", расставила свои акценты, изуродовала имена героев, превратила их в косноязычных лохов и напрочь убила дух Англии, которым была пронизана книга. И получился у нее не Гарри Поттер, а какой-то Гарик Горшков… - А агенты Джоаны Роулинг об этом знают? - По словам Литвиновой, Роулинг якобы дала ей и "Росмэну" карт-бланш - мол, переводите, как хотите. Но такого быть не могло. Думаю, что, узнай Роулинг, как извратили в России несчастного "Поттера", ее агенты разорвали бы контракт с "Росмэном". И, кстати, появление Тани Гроттер - это, на мой взгляд, вина издательства "Росмэн". Они издали пародию на "Поттера", а "Эксмо" издало пародию на текст Литвиновой. Тот же убогий язык, те же идиотские фамилии и имена - книги "Эксмо" и "Росмэн" и в самом деле можно перепутать, особенно при похожем оформлении. Писательнице-миллионерше уже ничего в жизни не надо
- А что ждет Гарри Поттера дальше? - Вполне возможно, что он благополучно скончается, уступив место Троттерам и Гроттерам. Дело в том, что Джоан Роулинг, женщина разведенная, внешне не слишком привлекательная и сексуально не удовлетворенная, не так давно снова вышла замуж и ждет ребенка. Насколько мне известно, у Роулинг с издательством "Блумсберри" был договор на семь книг, и пятую из них она должна была сдать еще прошлым летом, но так и не сдала. И вопрос, сдаст ли вообще когда-нибудь. Денег у нее больше, чем ей надо, к тому же книги постоянно переиздаются, да еще и фильмы снимаются, а плюс выпускаются игрушки, игры, раскраски, тетради, на обложках которых изображен Гарри Поттер, и прочие сопутствующие, так сказать, товары включая кондитерские изделия. И со всего этого она имеет свой процент. А к тому же в ее жизни наконец появился реальный мужчина, которого мальчик-волшебник не мог заменить даже при наличии волшебной палочки… Вадим ЛЕНСКИЙ
А перед народом я сейчас буду извиняться. Потому как про миллионера не в статье было... Это мне по дороге на Звездный мост писатели рассказывали. Я уже говорила, что память у меня плохая... Расскажу что помню. Так вот, дело в том, что, по официальной версии, Роулинг издали вначале в смешном тираже - 1000 экземпляров. Первую книгу. Потом вторую - уже тремя тысячами... И вот эти книги попали в список книг, которые привезли на выставку в Германию. Уже там эти книги попались на глаза некоему миллионеру, который решил в это дело вложиться... С этого все и началось - переиздание, многотысячные тиражи, интервью, пиар, продажа прав на переводы. ИМХО, и не только я, было все не так - и была не "удача", но точный расчет с опорой на психологию. Кто ходил на сайт Роулинг и "выигрывал" там ее черновики, видел, что очень многие задумки Джоан были изменены. Так вот, в первые четыре книги были вставлены элементы НЛП, а затем произошел банальный выезд на имени... В общем, вскрыли нефтяную скважину, и качают, качают, качают... ИМХО.
Цезарь, о какой безопасности идет речь? Мы знаем, что а)деятельность Волдеморта была ограничена по площади охвата и б) у него элементарно не хватило бы сил вычислить всех и вся. Объем магического сообщества вы знаете? Несколько ТЫСЯЧ... Даже не десятков тысяч...
|
|
« Последняя правка: 16 октября 2007 года, 23:18:53 от Мэлис »
|
Авторизирован
|
Tomorrow belongs to me(с) Born to be king(с) Тараканы и правда умеют летать! Вы думаете, что внимание ПМ к белым штанам было не случайным? (с) Где-то там, внутри меня, мне до сих пор пять лет... Но меня уже в два года было за что расстреливать...
|
|
|
Аждаха
|
Я имею в виду, что отправить родителей в Австралию можно было и без вот такого манипулирования. Что оправдать Герми можно лишь двумя вещами - отсутствием времени и отсутствием доверия. А второе для магловских семей, воспитывающих волшебников, к сожалению, норма А Вам не приходило в голову, что этот вариант обеспечивал максимальную безопасность? И что физическая безопасность порой бывает важнее психологического комфорта? C@esar, ну так обвинить-то проще, чем обдумать... Это же еще представить надо, как бы Гермиона должна была убеждать родителей все бросить, уехать в другую страну, оставить свою единственную дочь в опасности и т.д. и т.п. А так, обвинил и готово - отрицайте, кто хочет!
|
|
|
Авторизирован
|
Нет пустоты, есть отсутствие веры, Нет нелюбви, есть присутствие лжи. С. Сурганова
Нет мира, кроме тех, к кому я привык И с кем не надо нагружать язык, А просто жить рядом - Чувствовать, что жив! Д. Арбенина
|
|
|
Darsia
Потомственный нобиль
Карма: 26
Offline
Пол:
сообщений: 72
Личный оруженосец эреа Матильды
|
Мэлис, Вы передергиваете... А пример отправления детей на войну с напутствиями... Вам написать, КАКАЯ это была война, или сами догадаетесь? Но чаще дети попадали на фронт отнюдь не от лучшей жизни, а из разоренных сел, городов или просто сбегали из дома. Гермиона защищала своих родителей, как умела. И отсылка их подальше была единственным выходом.
|
|
« Последняя правка: 16 октября 2007 года, 20:54:15 от Darsia »
|
Авторизирован
|
|
|
|
Юкари
|
Эрэа Мэлис, уверяю Вас, что моему невзыскательному художественному вкусу наносят страшные увечья исключительно фики "с претензией на". И злостно оффтопить по этому поводу я прекращаю
|
|
|
Авторизирован
|
"Тебе не кажется, что это только начало?"(с) Эмиль Савиньяк
|
|
|
Мэлис
|
Я лишь говорю, что Гермиона Грейнджер слишком привыкла решать свои проблемы с помощью магии...
|
|
« Последняя правка: 16 октября 2007 года, 23:20:30 от Мэлис »
|
Авторизирован
|
Tomorrow belongs to me(с) Born to be king(с) Тараканы и правда умеют летать! Вы думаете, что внимание ПМ к белым штанам было не случайным? (с) Где-то там, внутри меня, мне до сих пор пять лет... Но меня уже в два года было за что расстреливать...
|
|
|
Юкари
|
Мерлин! Так это - магический мир!!! Иными способами там проблемы решать не умеют! Их иному просто не учат!
|
|
|
Авторизирован
|
"Тебе не кажется, что это только начало?"(с) Эмиль Савиньяк
|
|
|
Sankrad
|
Конечно, было бы старанно, если бы Америка плыла в Ирак на парусниках и воевала бы посредством мечей и луков. что а)деятельность Волдеморта была ограничена по площади охвата и б) у него элементарно не хватило бы сил вычислить всех и вся. Объем магического сообщества вы знаете? А Грегоровича он в Англии искал? Гермиона, Гарри и Рон знали о крестражах. думаю вычислить родственников этих троих Воландеморт потрудился бы!
|
|
|
Авторизирован
|
Но спи спокойно, бэби, вся жизнь впереди, и непонятно зачем горевать!
Щербаков
|
|
|
Allor
|
Аллор, хорошо... Белого шмеля больше не сокращаю, если вам это так неприятно. Кстати, какая транскрипция его фамилии вас менее всего расстраивает? На будущее спрашиваю...
Причем тут транскрипция, коли речь шла о сокращениях? Дамблдор меня вполне устраивает. *занудно* и Гермиона меня устраивает, вам лишние три буквы набрать тяжело?
|
|
|
Авторизирован
|
Я не я, и кобыла не моя...
|
|
|
|
Страницы: 1 ... 9 10 [11]
|
|
|
|