Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
19 февраля 2025 года, 07:54:53

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Увлечения
| |-+  Кино и театр
| | |-+  Аниме, манга и связанное с ними
| | | |-+  Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« предыдущая следующая »
Страницы: 1 ... 3 4 [5] 6 7 Печать
Автор Тема: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?  (прочитано 25497 раз)
armatus
Личный нобиль
*

Карма: -1
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 6


просмотр профиля
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #60 было: 25 августа 2009 года, 14:30:40 »

аниме-дуБЛЯторы своими нудными голосами и неспособностью поймать интонации вызывают устойчивый рвотный рефлекс (Cuba77 и многие другие).
Это вам не дядька Дмитрий Пучков (Goblin), вот у кого стоило бы поучиться. (Может скинуться всем сообществом на спецкурс для "ДУБлятора" Кубы7 под чутким руководством Гоблина?)
Смотреть с правильным звуком, музыкой - просто замечательно, субтитры замечать перестаешь быстро, читаются уже на автомате.
Вобщем ИМХО - кто хочет получить от аниме удовольствие - дубляж не брать ни в коем случае.
Авторизирован
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 4671
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 9534


Без звериной серьёзности.


просмотр профиля WWW
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #61 было: 25 августа 2009 года, 15:01:41 »

Очевидно, тем, чей процессор способен одновременно обрабатывать картинку и текст, лучше смотреть с субтитрами. Тем же, у кого один процесс мешает другому, лучше смотреть в дубляже. А люди есть и такие, и такие, это врождённое, как право- и левополушарники (и где-то на это же и завязанное).

А так всё бывает. И дублирующие с фифектами фикции, и составители субтитров с паталогической неграмотностью, одни других стоят...
« Последняя правка: 25 августа 2009 года, 15:03:34 от prokhozhyj » Авторизирован

Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...
armatus
Личный нобиль
*

Карма: -1
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 6


просмотр профиля
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #62 было: 25 августа 2009 года, 15:11:12 »

составители субтитров с паталогической неграмотностью
ну... субтитры хотя бы заменить можно, или самому подправить... хотя, действительно, - каждому свое.
Авторизирован
FiKs15
Bolverkr
Герцог
*****

Карма: 290
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 1509


В Раю хорошо.... Зато в Аду знакомых больше...

477298762
просмотр профиля E-mail
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #63 было: 25 августа 2009 года, 15:15:47 »

Цитата
Очевидно, тем, чей процессор способен одновременно обрабатывать картинку и текст, лучше смотреть с субтитрами. Тем же, у кого один процесс мешает другому, лучше смотреть в дубляже. А люди есть и такие, и такие, это врождённое, как право- и левополушарники (и где-то на это же и завязанное).
Впервые слышу нечто подобное В шоке Всегда считала, что это дело привычки.
составители субтитров с паталогической неграмотностью
ну... субтитры хотя бы заменить можно, или самому подправить... хотя, действительно, - каждому свое.
Эр armatus, вы меня опередили  Улыбка
Авторизирован

The truth may be out there, but lies are inside your head.
BunkerHill
Герцог
*****

Карма: 3215
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 16070


тоже эсквайр


просмотр профиля E-mail
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #64 было: 25 августа 2009 года, 15:45:09 »

Впервые слышу нечто подобное В шоке Всегда считала, что это дело привычки.

Вот я например смотрю, не только аниме, вполглаза, то есть попутно занимаясь еще чем-то, иначе времени не хватат. Особенности моего зрения позволяют воспринимать и обрабатывать картинку,попутно воспринимая на слух разговоры. В случае субтитров, мне приходится бросать все свои дела и читать то, что в них написано.
Потому я за озвучку или дубляж.
Авторизирован

Некоторые категории граждан тупы настолько, что не в состоянии понять, что их образ жизни, совсем не является эталоном для всего остального человечества.
Не велико умение умереть за идеалы - это заставит твоих родных плакать, лучше заставь врага умереть за свои - пусть его родные плачут о нем.
Dolorous Malc
Переплюнькин
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 2112
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 12010

Legendary Creature - Gnome Illusionist


просмотр профиля
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #65 было: 25 августа 2009 года, 21:40:31 »

Японского не разумею в принципе, поэтому просмотр оригинала для меня исключён.
Если бы я умел воспринимать английский со слуха, я бы заведомо предпочёл английский дубляж - но поскольку не умею, то единственный вариант, который для меня вообще есть - это английские субтитры. Он не лучший, он просто единственный, альтернатив нету вообще.
Русский перевод я не рассматриваю по определению, ибо как минимум (в случае субтитров) он заведомо неадекватен по смыслу, а как максимум (в случае озвучки) он ещё и омерзителен эстетически.
Авторизирован

Перестаньте, черти, клясться на крови...
Rino
Герцог
*****

Карма: 205
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 944

Три меча лучше, чем два! А Вы не знали?

425711230
просмотр профиля
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #66 было: 26 августа 2009 года, 03:20:02 »

Без сомнения, субтитры)))

Наши ещё не научились нормально озвучивать аниме  Кривая усмешка
Авторизирован

"Когда мир обернулся против тебя, нужно принять вызов с поднятой головой".  Ророноа Зоро (One Piece)
FiKs15
Bolverkr
Герцог
*****

Карма: 290
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 1509


В Раю хорошо.... Зато в Аду знакомых больше...

477298762
просмотр профиля E-mail
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #67 было: 18 октября 2009 года, 00:17:41 »

Нет, ну вот зачем такое делать а? Плач
Смотрю Rosario+Vampire в озвучке кубы77 (этого человека иногда просто задушить хочется Кривая усмешка Рот на замке)
Широюки у него Снежиночи! А Нэкоми-сенсей - Кошкинато В шоке Кривая усмешка Рот на замке
« Последняя правка: 18 октября 2009 года, 00:34:43 от FiKs15 » Авторизирован

The truth may be out there, but lies are inside your head.
Аэр
гость


E-mail
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #68 было: 18 октября 2009 года, 11:00:25 »

Я недавно смотрел "Futari Ecchi". Озвучил некто Persona 99. Этому субъекту требуется срочная операция по удалению голосовых связок, более мерзкого голоса я в жизни не слышал!
Авторизирован
Станислав
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 1744
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 7466


просмотр профиля
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #69 было: 18 октября 2009 года, 12:22:30 »

Аэр

Советую посмотреть озвученную "На север за алмазной пылью/Diamond Daydreams" что бы понять что бы понять что такое на самом деле плохой дубляж.  Злость  Персона 99 на этом фоне выглядит очень даже ничего.  Смех
Авторизирован
Брисоль
Граф
****

Карма: 129
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 373


441411278
просмотр профиля WWW
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #70 было: 18 октября 2009 года, 12:23:26 »

Впервые слышу нечто подобное В шоке Всегда считала, что это дело привычки.

Вот я например смотрю, не только аниме, вполглаза, то есть попутно занимаясь еще чем-то, иначе времени не хватат. Особенности моего зрения позволяют воспринимать и обрабатывать картинку,попутно воспринимая на слух разговоры. В случае субтитров, мне приходится бросать все свои дела и читать то, что в них написано.
Потому я за озвучку или дубляж.
Я раньше тоже занималась делами по ходу просмотра дублированного аниме. Но жестокая жизнь заставила научиться одновременно смотреть с субами и вышивать крестиком Улыбка

FiKs15, Аэр, согласна, иногда бывает ТАКАЯ озвучка, что все желание смотреть пропадает. Поэтому - только субы!
Авторизирован

Белых крыльев давно за спиною нет (Канцлер Ги)
Аэр
гость


E-mail
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #71 было: 18 октября 2009 года, 17:36:25 »

Станислав
Неужели есть кто-то ещё хуже, чем Persona 99? В шоке Смех

Ещё я смотрел "За облаками" с одноголосой любительской озвучкой (причём женской).  Кривая усмешка Такое ощущение, что говорил робот. Глазки вверх Позже мне удалось найти версию  с профессиональным переводом, но вот не задача, переводчики отключили оригинальную японскую озвучку. Нет счастья на земле... Смех
Авторизирован
Станислав
Хранитель
Герцог
*****

Карма: 1744
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 7466


просмотр профиля
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #72 было: 18 октября 2009 года, 17:46:20 »

Станислав
Неужели есть кто-то ещё хуже, чем Persona 99? В шоке Смех

Ещё я смотрел "За облаками" с одноголосой любительской озвучкой (причём женской).  Кривая усмешка Такое ощущение, что говорил робот. Глазки вверх Позже мне удалось найти версию  с профессиональным переводом, но вот не задача, переводчики отключили оригинальную японскую озвучку. Нет счастья на земле... Смех

Персона 99 - середнячок. Ему даже до классика самопальных переводов - Володарского далеко. Чего уж тут говорить про подлинных лидеров рейтинга "худший дубляж". Мне вот, допустим, всегда интересно, о чём думают люди, берущиеся дублировать что-либо обладая картавостью? Они в серьёз верят, что зритель будет наслаждаться их "фифектом фикции?" (с) или это такая изощрённая месть окружающим за собственный физический недостаток?

Так что "не стреляйте пианиста, он играет как умеет" (с). Не то на его место придёт ещё более худший музыкант.
« Последняя правка: 18 октября 2009 года, 17:48:22 от Станислав » Авторизирован
FiKs15
Bolverkr
Герцог
*****

Карма: 290
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 1509


В Раю хорошо.... Зато в Аду знакомых больше...

477298762
просмотр профиля E-mail
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #73 было: 18 октября 2009 года, 19:25:04 »

Впервые слышу нечто подобное В шоке Всегда считала, что это дело привычки.

Вот я например смотрю, не только аниме, вполглаза, то есть попутно занимаясь еще чем-то, иначе времени не хватат. Особенности моего зрения позволяют воспринимать и обрабатывать картинку,попутно воспринимая на слух разговоры. В случае субтитров, мне приходится бросать все свои дела и читать то, что в них написано.
Потому я за озвучку или дубляж.
Я раньше тоже занималась делами по ходу просмотра дублированного аниме. Но жестокая жизнь заставила научиться одновременно смотреть с субами и вышивать крестиком Улыбка

FiKs15, Аэр, согласна, иногда бывает ТАКАЯ озвучка, что все желание смотреть пропадает. Поэтому - только субы!
Чем это именно она вас заставила? Смех

Цитата
Аэр     
Неужели есть кто-то ещё хуже, чем Persona 99?  В шоке Смех
Вы его не знаете? В шоке И не надо!!! Это одно из тех знакомств, которые лучше не заводит Кривая усмешка Как только вспомню КАК эта сволочь недочеловека озвучила Темного дворецкого... Язык Рот на замке Кривая усмешка Злость
Авторизирован

The truth may be out there, but lies are inside your head.
Rene pad Roke
Граф
****

Карма: 47
Offline Offline

Пол: Муж.
сообщений: 293


И да не развяжется завязанное...

389
просмотр профиля
Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами?
« Ответить #74 было: 19 октября 2009 года, 09:14:57 »

А почему ЕГО? Персона 99 ведь женщина, если я правильно помню Хех И, к примеру, "Ину-яша" в её исполнении был вполне ничего себе... хотя субтитры конечно лучше!
Авторизирован

А не выпить ли царки, сигноры?
Страницы: 1 ... 3 4 [5] 6 7 Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!