Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
19 апреля 2024 года, 10:30:19

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум официального сайта Веры Камши
|-+  Увлечения
| |-+  Сербия и Черногория (Модератор: Вук Задунайский)
| | |-+  Вук Караджич
« предыдущая следующая »
Страницы: [1] Печать
Автор Тема: Вук Караджич  (прочитано 3951 раз)
Вук Задунайский
Наместник
Герцог
*****

Карма: 1040
Offline Offline

сообщений: 4665



просмотр профиля
Вук Караджич
« было: 18 ноября 2006 года, 20:33:21 »

Итак, мы подгадали открытие сербской странички ко дню рождения Вука Караджича.

 
КАРАДЖИЧ Вук Стефанович (1787-1864)

****************

сербский филолог, историк, фольклорист, деятель национального возрождения, иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1851). Осуществил реформу сербскохорватского литературного языка на основе народной речи, составил его грамматику и словарь. Опубликовал исторические и этнографические материалы, произведения устной словесности.

Поскольку дата его рождения точно неизвестна (называются и 27 октября, и 7 ноября, и 17 ноября, и другие даты), мы выбрали самую последнюю - 17 ноября. В конце-концов, не так уж и важна конкретная дата (всё равно Скорпион получается Улыбка ). Главное, что человек родился и осуществил всё, что было ему на роду написано. А написано было немало...

Суть реформы Караджича.

В начале XIX в. центр событий, связанных с кириллицей, временно смещается на Балканы. Главный герой — Вук Караджич, замечательный ученый и основоположник современного сербского литературного языка, предложил свой проект радикальной реформы орфографии и графики (1818 г.). Долгое время на Балканах в обиходе пользовались русской гражданской азбукой. Вук убрал из нее несколько ненужных для сербского языка букв (в частности ять) и ввел несколько новых, из которых особый интерес представляют j (йот), а также принципиально иным путем — по сравнению с кириллицей — решил проблему мягких согласных: ввел для них отдельные буквы љ и њ. Для сербского языка это было вполне подходящим решением. С введением этих букв отпала необходимость в гласных ю и я, которые использовались (как и в русском) для передачи мягкости предшествующего согласного или для передачи сочетания йота и последующих гласных а и у в начале слова и после гласных. Каждый русский, осваивая искусство записывать латиницей русский текст, по сути дела повторяет изобретение Караджича. Но, конечно, в первую очередь бросалось в глаза то, что в новой сербской орфографии был последовательно проведен тот самый принцип фонетического написания («писать по звонам»), который сформулировал Тредиаковский.
В жизнь реформа была проведена лишь через 40 лет (1864 г.), но оказалась исключительно удачной. Однако значение введенных Караджичем преобразовании было бы гораздо меньшим, если бы они не была подхвачены в Австро-Венгрии, где тогда жила основная масса католиков-хорватов, язык которых минимально отличался от сербского, но письменность была на основе латиницы. Хорваты не отказались от латиницы, но ввели простое соответствие между буквами обоих алфавитов. Некоторые буквы нового сербского алфавита передавались латинскими с дополнительными значками (скажем, букве ђ соответствовала буква đ), а другие — сочетаниями букв (љ соответствовало lj, њ — nj). Чтобы читать (или писать) по-хорватски, сербу нужно было запомнить только элементарную таблицу соответствий, то же самое было верно и для хорвата. С появлением такой таблицы письменности стали взаимопрозрачными, а латиница — альтернативой для сербов в той же мере, как и реформированная кириллица — альтернативой для хорватов. Хотя состояние взаимопрозрачности возникло только для определенных вариантов кириллицы и латиницы, оно стало ориентиром для развития отношений между двумя видами письма. В сознании человека, пользующегося современным русским языком, такой таблицы пока нет, при необходимости записать что-то латиницей, мы на свой страх и риск выбираем среди нескольких вариантов
Первые варианты «фонетической» орфографии для украинского языка возникли в 60-е гг. XIX в. (так наз. «кулишовка»). Поздний вариант (близкий современному) был утвержден Австрийским парламентом в 1893 г. До 1905 г. использование этой орфографии было запрещено в России. Фонетический принцип использовался в белорусском латинизированном письме (lacinka) со средины XIX в., в России это письмо было запрещено. Кириллица вернулась в обиход после 1905 г., и первые кириллические тексты представляли собой транслитерацию латинизированных текстов. Орфография литературного языка была впервые кодифицирована в 1918 г. для кириллического и латинизированного варианта одновременно (так наз. «тарашкевица»), а затем модифицирована в 1933 г. (так наз. «наркомовка»). Последний вариант считается официальным. В 1850 г. в Вене было подписано беспрецедентное соглашение о едином литературном языке сербов и хорватов, двух народов, использующих разные алфавиты и даже разделенных в тот момент границей. Это соглашение сыграло огромную роль в политической истории балканских народов. Вук Караджич пытался (безуспешно) реформировать по сербскому образцу и письменность болгар, то же самое пытались сделать и сами болгары. Но болгары не пошли дальше полумер, и орфографической реформе Караждича суждено было остаться наиболее радикальной в славянском мире.

М.В. Арапов

http://www.courier.com.ru/homo/latinitsa/latinitsa6.htm

Схематично реформа Караджича выглядит следующим образом:

Из старословенске азбуке Вук је узео следећа 24 слова:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з
И и К к Л л М м Н н О о П п Р р
С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш

Њима је додао: Ј ј, Љ љ, Њ њ, Ћ ћ, Ђ ђ и Џ џ а избацио:

 (је), (јат), І ї (и), Ы ы (и), (и), (у), (о), (ен), Я я (ја)
Ю ю (ју), (от), (јус), (т), Ѕ ѕ (дз), Щ щ (шч), (кс), (пс), Ъ ъ (тврди полуглас) Ь ь (меки полуглас)

По ссылке это нагляднее
http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0:VukovaReformaCirilice.jpg

Кстати, обсуждение Вуковой реформы и вообще судеб сербского языка активно обсуждают и в русскоязычном сегменте сети
 http://lingvoforum.net/index.php?PHPSESSID=f3026c63264b6d18dc05a09ad60bf689&topic=26.0
« Последняя правка: 18 ноября 2006 года, 20:37:53 от Вук Задунайский » Авторизирован

Ко пе не дође на бoj на Косово
Од руке му ништа не родило
Ни у пољу бjелища шеница
Ни у брду винова лозица.
Maca
Личный нобиль
*

Карма: 4
Offline Offline

Пол: Жен.
сообщений: 40



просмотр профиля
Re: Вук Караджич
« Ответить #1 было: 21 ноября 2006 года, 19:14:00 »

Вук Караджич помимо реформирования языка провел огромную работу по собиранию сербских пословиц, поговорок и сказок!

Сказка о золушке в версии Вука Караджича начинается с того, что неосторожная девушка уронила в волшебную дыру веретено и ее мама превратилась в корову! Ну а дальше очень похоже на наши сказки... Корова во всем золушке помагала и выступала в качестве феи. Улыбка
Авторизирован

Живот је чудо!
Вук Задунайский
Наместник
Герцог
*****

Карма: 1040
Offline Offline

сообщений: 4665



просмотр профиля
Re: Вук Караджич
« Ответить #2 было: 21 ноября 2006 года, 19:57:24 »

И это тоже! У меня в эпиграфе - отрывок из песни о Косовом поле, которая была отыскана, записана и опубликована Караджичем, за что большое ему спасибо.
Авторизирован

Ко пе не дође на бoj на Косово
Од руке му ништа не родило
Ни у пољу бjелища шеница
Ни у брду винова лозица.
Вук Задунайский
Наместник
Герцог
*****

Карма: 1040
Offline Offline

сообщений: 4665



просмотр профиля
Re: Вук Караджич
« Ответить #3 было: 02 сентября 2011 года, 14:13:38 »

К вопросу о том, что все-таки сделал Караджич.

Ещё в начале 19 века официальным языком в Сербии был церковно-славянский. Причем русский его вариант. Литературным в 18-первой половине 19 веков был так называемый славяно-сербский язык. Изредка его называют словенским. Не следует путать с другим словенским языком, ныне официальным языком республики Словения. Тот словенский язык с длинной и богатой историей. Он, точнее прямой его предок, был разговорным языком большей части населения средневековой Священной Римской империи. Официальным там являлся латинский язык, а аристократы предпочитали немецкий.
Славяно-сербский считается смесью церковно-славянского, русского литературного и старославянского языков. Хотя больше всего напоминает именно русский литературный. Славяно-сербский вполне мог стать официальным языком независимой Сербии. Однако проиграл в идеологической конкурентной борьбе современному сербскому языку - детищу Вука Караджича.
Караджич создал в 19 веке новый сербский язык на базе герцеговинского разговорного диалекта с примесью хорватской лексики. Он изобрёл также свой алфавит - вуковицу. Выбросил из кириллицы некоторые лишние, на его взгляд, буквы и добавил туда несколько новых.
Примечательно, примерно в тоже время, на основе того же герцеговинского диалекта создавал хорватский язык Людевит Гай. Неудивительно, что его хорватский язык получился более похож на сербский язык Караджича, чем на разговорные хорватские диалекты. Разница заключается главным образом в письменности. В хорватском языке письменность основана на слегка модифицированном чешском варианте латиницы - гаевице.
В 20-ом веке, во времена Королевства сербов, хорватов и словенцев лингвисты объеденили два языка в один - сербско-хорватский. Во времена Югославии, сепаратистски настроенные ученые выделили из сербско-хорватского боснийский язык. Окончательный развод между тремя языками произошёл в 90-ые годы 20-го столетия. Хотя многие специалисты продолжают считать сербский, хорватский и боснийский одним языком, поскольку различия между ними незначительны.
В настоящее время, после провозглашения независимости Черногории, активно ведутся работы по созданию нового черногорского языка...


(с)

То есть, нчиего особо хорошего он не сделал...
Авторизирован

Ко пе не дође на бoj на Косово
Од руке му ништа не родило
Ни у пољу бjелища шеница
Ни у брду винова лозица.
Страницы: [1] Печать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!