Страницы: 1 2 [3] 4
|
 |
|
Автор
|
Тема: Переводы Гоблина - II (прочитано 7869 раз)
|
Erin
|
Ага. Мне тут вчера подкинули "Ночной базар", так там всё написано, кто конкретно за что отвечает. Сейчас под рукой коробки нет, а потом могу написать. Насколько я знаю, "Ночной базар" создали С.Лукьяненко и Володарский, чей "гнусавый" голос знаком еще с видеоозвучек советских времен, когда видео только появлялось и всерьез говорилось о "прищепке на нос". Хотя, все могло быть... 
|
|
|
Авторизирован
|
Кто-то злой и умелый, Веселясь, наугад Мечет острые стрелы В воспаленный закат. Слышно в буре мелодий Повторение нот. Все былое уходит. Что придет, то пройдет. (c) В.С.Высоцкий
(c) "Живут такие люди в далеких городах, Что я по ним скучаю, как по дому"
|
|
|
Верблюд
|
|
|
« Последняя правка: 29 апреля 2006 года, 09:33:20 от Верблюд »
|
Авторизирован
|
|
|
|
Кристина
Личный нобиль
Карма: 5
Offline
Пол: 
сообщений: 49
Без чтения - не выйдет в писанье умения
|
Честно сказать, я не знаю чем там можно гордится и строить из себя кого-то. Мальчик может и есть, только если он себя откроет, то выяснится, что ни в каких титрах его нет =)
|
|
|
Авторизирован
|
Хорошо излагает, зараза! Учитесь, Киса!
|
|
|
Антея
|
С его переводом смотреть прикольно только тогда, когда виде оригиналл. Мне нравиться!  Весело, легкои приятно...
|
|
|
Авторизирован
|
Анитти?! Ну и что что я ещё ребёнок!?
|
|
|
Freyaananke
|
Смотреть приятно. А главное, понимаешь, что не все потеряно, люди не только говорят серьезные вещи, но и шутят, улыбаются. Гоблинские переводы - это здорово .
|
|
|
Авторизирован
|
Люди ограниченные... гораздо меньше делают глупостей, чем люди умные. Ф.М. Достоевский
Если чего-то очень хочется, но нельзя, значит уже можно...
Первый признак высокого ума есть снисходительность.
|
|
|
Волчонок
|
Одна фраза до сих пор крутится в голове. Стала "фирменной". Из первого Влестелина: - Это очень сильное колдунство! 
|
|
|
Авторизирован
|
To live and not to breathe, Is to die in tragedy, To run, to run away, To find what you believe(с) Мерзссский, вредный, критичный - абсолютно не приспособлен для жизни в нормальном обществе  Ричард Окделл мёртв.
|
|
|
Heeld
Барон
 
Карма: 19
Offline
Пол: 
сообщений: 180
|
Не знаю, а у меня все зависит от настроения  . Одно время муж постоянно смотрел ВК в переводе Гоблина (прикольном), так мне с начала нравилось, а потом аж с души стало воротить. Я очень уважаю гоблина за "нормальные" переводы, но согласна с подругой, которая говорит, что с начала надо написать и снять что-то подобное, а потом так "корявить". Но это сугубо мое личное, никому не навязываемое ИМХО. P.S. Хотя некоторые фразы действительно дельные и когда в жизни что-то неладиться часто ВК поднимает настороение 
|
|
|
Авторизирован
|
Юность не вечна... Старость, впрочем, тоже не навсегда (с)<br />Счастье не в том, чтобы делать всегда, что хочешь, а в том, чтобы всегда хотеть того, что можешь (Лев Толстой).
|
|
|
Lantse
|
Смотрим альтернативный перевод ВК, который очень нравится моей маме  Она говорит, что не смогла бы смотреть фильмы в оригинале, так как сами по себе они очень скучные 
|
|
|
Авторизирован
|
Когда тело ни на что не годится, от человека остаётся или пустота, или воля и ум (с)
Проявятся там или нет какие-то магические способности, имея голову на плечах и волю к жизни, можно горы своротить (с)
|
|
|
Fearuil
Потомственный нобиль

Карма: 24
Offline
Пол: 
сообщений: 69
Soon fall is ending, winter is near!
|
 Очень плохого мнения о Гоблине. Человек занимается явно не своим делом. Ни юмора, ни артистизма, ни голоса, ни текстов...
|
|
|
Авторизирован
|
"Let the music play as long as there's a song to sing!" (G. Jenkins)
|
|
|
Monk
|
|
|
|
Авторизирован
|
Я не волшебник, я только учусь!
Что ни вечер, то мне, молодцу, Ненавистен княжий терем, И кручина, злее половца, Грязный пол шагами мерит. (с) Мельница
|
|
|
TePMuTHbIu
Граф
  
Карма: 54
Offline
Пол: 
сообщений: 325
Она ждет нас! ВСЕХ!!! Главное-её не бояться!
|
А Большой Куш просто лучшее !!!ИМХО
|
|
|
Авторизирован
|
У меня не живут цветы, Красотой их на миг я обманут, Постоят день-другой и завянут, Уменя не живут цветы.... Н. Гумилев
|
|
|
Lantse
|
А "Большой куш" - это что? (В смысле, фильм на самом деле так называется?)
|
|
|
Авторизирован
|
Когда тело ни на что не годится, от человека остаётся или пустота, или воля и ум (с)
Проявятся там или нет какие-то магические способности, имея голову на плечах и волю к жизни, можно горы своротить (с)
|
|
|
TePMuTHbIu
Граф
  
Карма: 54
Offline
Пол: 
сообщений: 325
Она ждет нас! ВСЕХ!!! Главное-её не бояться!
|
Название Гоблина "Сп?@%ли" (украли), а в оригинале Большой куш(фильм Гая Ричи, мужа Мадонны).
|
|
|
Авторизирован
|
У меня не живут цветы, Красотой их на миг я обманут, Постоят день-другой и завянут, Уменя не живут цветы.... Н. Гумилев
|
|
|
Иштван
|
Термитный, в оригинале - The Snatch, насколько я помню  А про ВК - да, это шедевр: Волшебная дубовая роща. Сюда приходят души... Души мертвых прапорщиков. И старшего командного состава. После смерти они деревенеют окончательно После этой фразы квартира содрогнулась от хохота (смотрели толпой)
|
|
|
Авторизирован
|
Ich muss noch dazu beizufuegen, dass die russische Kontuszowka... (c)
|
|
|
Сумеречный Волк
|
Добавлю свои пять копеек.
Единственное, что мне не нравится в гоблинских переводах - это когда он начинает цитировать сам себя. Остальное - только плюсы.
|
|
|
Авторизирован
|
У волков нет королей.
|
|
|
|
Страницы: 1 2 [3] 4
|
|
|
 |