Автор
|
Тема: О выражениях и формулах - II (прочитано 13187 раз)
|
Hiddy
|
Изрядная часть индивидуумов цитирующих упомянутого автора/группу авторов (в особенности упомянутую уважаемым фок Гюнце дизъюнкцию) сроду его не читали.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
фок Гюнце
Энциклопедист
Наместник
Герцог
Карма: 2895
Offline
Пол:
сообщений: 23313
El sueño de la razón produce monstruos
|
И логику не знают?
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Hiddy
|
И логику не знают?
Ни о чём таком даже не слыхивали, жили честно благородно.
Ну, так уж и никто...
Я бы сказала, что есть некоторое количество людей, которые, если им верить, совершенно точно знают, кто это был. Но имена все называют разные.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
фок Гюнце
Энциклопедист
Наместник
Герцог
Карма: 2895
Offline
Пол:
сообщений: 23313
El sueño de la razón produce monstruos
|
И логику не знают?
Ни о чём таком даже не слыхивали, жили честно благородно. Не состояли... не участвовали... Я бы сказала, что есть некоторое количество людей, которые, если им верить, совершенно точно знают, кто это был. Но имена все называют разные.
А экстравагантная гипотеза - что это был некий У. Шекспир - чем плоха?
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Hiddy
|
Как по мне, так всем хороша. Но некоторым не нравится.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
фок Гюнце
Энциклопедист
Наместник
Герцог
Карма: 2895
Offline
Пол:
сообщений: 23313
El sueño de la razón produce monstruos
|
Некоторые - это очень прихотливая категория.
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Hiddy
|
*вздыхая* И не говорите... Но местами ход их мыслей бывает похож на Ваш.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
фок Гюнце
Энциклопедист
Наместник
Герцог
Карма: 2895
Offline
Пол:
сообщений: 23313
El sueño de la razón produce monstruos
|
В каких именно местах?
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Hiddy
|
В таких. Проблема в том, что в 1593-94 мы логику Абеляра читаем и в трудах используем - а в 1600--01 не знаем смысл выражения "А V не А"
Вопросы задают: почему тама он вот это знает, а сяма вот того не знает? Лично я считаю, зря мудрят. Просто не всё, что он цитировал, он читал. И история ему отомстила. Жестоко, но справедливо.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
фок Гюнце
Энциклопедист
Наместник
Герцог
Карма: 2895
Offline
Пол:
сообщений: 23313
El sueño de la razón produce monstruos
|
А что уже с ним история сделала?
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Hiddy
|
Изрядная часть индивидуумов цитирующих упомянутого автора/группу авторов (в особенности упомянутую уважаемым фок Гюнце дизъюнкцию) сроду его не читали.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
фок Гюнце
Энциклопедист
Наместник
Герцог
Карма: 2895
Offline
Пол:
сообщений: 23313
El sueño de la razón produce monstruos
|
Это мы про Абеляра? Или про не-Абеляра?
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Hiddy
|
Это мы про Шекспира. И про дизъюнкцию, которая по его мнению является вопросом.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
фок Гюнце
Энциклопедист
Наместник
Герцог
Карма: 2895
Offline
Пол:
сообщений: 23313
El sueño de la razón produce monstruos
|
Ну... все же читали его многие. понимали не все. И даже дизъюнкцию в строку не поставили.
Впрочем, за ним числятся куда горшие грехи...
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
Hiddy
|
Читали многие, но ещё более многие цитировали, но не читали. Я как-то попала в театр на пьесу под названием "Весь Шекспир за один вечер". Это была такая фантасмагория на тему театральной жизни с фрагментами из Него при активном взаимодействии с залом. И вот обращаются к залу: "А кто из вас читал хоть одну пьесу Шекспира, поднимите руки". И знаете, руки подняла где-то треть зала. Заметьте, не на улице, а в зале академического театра.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
|