Автор
|
Тема: Вопросы новичков к "старичкам" - XII (прочитано 39726 раз)
|
Уленшпигель
Старый циник
Россомахи
Герцог
   
Карма: 967
Offline
Пол: 
сообщений: 12892
Я ваше зеркало
|
То есть женского варианта "кавалера" не существовало...
Увы - и я понимаю, почему - создать единое женское титулование для страны, основанной на четырёх разных языках и четырёх разных культурных традициях - задача та ещё. В Англии героиня была бы "достопочтенная леди Айрис", во Франции - просто "мадемуазель Окделл". В отношении мужчин в RL такого разнообразия не существовало. В России была бы княжна Дубровская... Таки берем за исходное,что в ряде случаев герцогский титул совпадает с княжеским.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
"Вы смогли бы к примеру уважать киркореллу?" Рокэ Алва<br />Неча на зеркало пенять...<br />" Но человек -не зверь, когда смешно -смеяться должен он." "Тим Тайлер, или проданный смех." Джеймс Крюс<br /> "Прерывая жизнь грешных, ты обрываешь цепь непотребств, ими творимых..." Бонифаций
|
|
|
|
Scorpion Dog
|
"В Талиге, согласно кодексу Франциска, незамужняя женщина носит титул отца, замужняя и вдовая - мужа". (приложение к ЛП) Так Жозина Эпинэ до самой смерти была маркизой Эр-При. Вроде бы, она всё же дочь Дени Эпинэ, но в любом случае - единственная внучка главы оппозиции. Про Бергмарк же Gatty упоминала, что там все дворяне кроме марграфа (и его супруги  ) - бароны. То есть женского варианта "кавалера" не существовало... Может быть "благородная" ? Но без имени не звучит, для безличной формы остаётся "сударыня". Обращение "эреа", кажется, произносилось и с именем, и без. Кстати, и светлостей и сиятельств в Талиге, кажется тоже нет
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Что ж, дорогие мои современники, Весело вам?
Георгий Иванов
|
|
|
|
Wareshka
|
Эммм, или я слвсем на старости лет одурела, или женского варианта "кавалера" быть и не может - это ж рыцарский титул. Пресловутый "шевалье" - из той же оперы, как и "сэр". Ближайшее, что мне приходит на ум по стилистике и периоду - "сударыня". "Мадемуазель" или "мадам" - всё же явная отсылка к нашей Франции.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Terry
Барон
 
Карма: 38
Offline
Пол: 
сообщений: 196
Не бывает путей без возврата
|
Шевалье=кавалер=всадник=ридер=рыцарь - это абсолютно мужской титул. он. кстати. тоже не звучит без имени, поскольку именно определяет статус, а не является вежливой формой обращения. Но я так поняла, что спрашивали о женской аналогии, взяв "кавалер" в кавычки. Наиболее близко действительно "благородная". А вежливой форме в зависимости от страны - леди, дона, мадам, госпожа и т.п.
Эры и эреа, я таки осмелюсь повторить свой вопрос, а то его "затоптали", а мне очень интересно : составлял ли кто-нибудь генеологии Высоких домов за последние 500 лет?
|
|
|
|
« Последняя правка: 18 мая 2012 года, 10:06:30 от Terry »
|
Авторизирован
|
|
|
|
Gileann
Советник Орлангура
Хранитель
Герцог
   
Карма: 2340
Offline
Пол: 
сообщений: 5967
Хранитель Равновесия
|
Эммм, или я слвсем на старости лет одурела, или женского варианта "кавалера" быть и не может - это ж рыцарский титул. Пресловутый "шевалье" - из той же оперы, как и "сэр". Ближайшее, что мне приходит на ум по стилистике и периоду - "сударыня". "Мадемуазель" или "мадам" - всё же явная отсылка к нашей Франции.
Ну, у сэра-то как раз женский аналог очевиден: Дама (Dame). 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Равновесие - нейтральная позиция между магическими силами Порядка и Хаоса, сводящаяся к недопущению победы любой из них.
|
|
|
|
Anita
|
Эммм, или я слвсем на старости лет одурела, или женского варианта "кавалера" быть и не может - это ж рыцарский титул. Пресловутый "шевалье" - из той же оперы, как и "сэр". Ближайшее, что мне приходит на ум по стилистике и периоду - "сударыня". "Мадемуазель" или "мадам" - всё же явная отсылка к нашей Франции.
Ну, у сэра-то как раз женский аналог очевиден: Дама (Dame).  А я думала - леди...
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Когда не знаешь, что говорить - нужно цитировать. (Кардинал Сильвестр)
|
|
|
Gileann
Советник Орлангура
Хранитель
Герцог
   
Карма: 2340
Offline
Пол: 
сообщений: 5967
Хранитель Равновесия
|
Ну, у сэра-то как раз женский аналог очевиден: Дама (Dame).  А я думала - леди... Леди - женский аналог лорда. Дама - женский аналог сэра (не как вежливое обращение, а как указание на рыцарский титул).
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Равновесие - нейтральная позиция между магическими силами Порядка и Хаоса, сводящаяся к недопущению победы любой из них.
|
|
|
|
Dama
|
Кстати, и светлостей и сиятельств в Талиге, кажется тоже нет Светлость есть. Луиза говорит Катарине: "В юности я видела его светлость (Алву) два раза". А сиятельство не поминалось ни разу, видимо, и впрямь нет.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.
|
|
|
|
Wareshka
|
Дык и графьёв толком нет  Одни сопляки, к которым просители не ходют (да простит меня Валентин) 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Артанис
|
Дык и графьёв толком нет  Одни сопляки, к которым просители не ходют (да простит меня Валентин)  А Савиньяки, Дораки, Валмоны, Ариго, фок Варзов, Борны, Рокслеи, Манрики и еще множество семейств у нас кто, в таком случае?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
ЭРЭА ГАТТИ, ВЕРНИТЕ НАМ РОКЭ АЛВУ!!!
Таково было мое желание, и я никому не обязана отчетом в своих действиях
Молния - Сквозь расколотый кристалл - Молния, Эшафот и тронный зал - Молния, Четверых Один призвал - Молния...
|
|
|
|
Wareshka
|
Вся компания тож в кабинетах не сидит, окромя Сильвестра, дык тот не по ентой части титуловался. А про манриков вообще до обидного мало написано - им бы апелляцию подать 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Anita
|
Вся компания тож в кабинетах не сидит, окромя Сильвестра, дык тот не по ентой части титуловался.
Савиньяки, фок Варзов и Борны особенно по кабинетам засиделись... А про манриков вообще до обидного мало написано - им бы апелляцию подать Мне кажется, про них информации куда больше, чем про тех же Дораков... 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Когда не знаешь, что говорить - нужно цитировать. (Кардинал Сильвестр)
|
|
|
|
фок Гюнце
|
Особенно, про Квентина?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
Anita
|
Про Дораков кроме Квентина... Квентин сначала кардинал Сильвестр, потом Дорак. И про остальных Дораков через него мы узнаём только то, что у Дораков кардиологические проблемы в роду...
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Когда не знаешь, что говорить - нужно цитировать. (Кардинал Сильвестр)
|
|
|
|
фок Гюнце
|
А еще мы знаем про старенького, но бодрого маршала Дорака, который организовывал ополчение.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Barbara, Celarent, Darii, Ferio "Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
|
|
|
|
 |