Страницы: 1 ... 8 9 [10]
|
|
|
Автор
|
Тема: Re: НДП-2011. Обсуждение конкурсных работ-3 (прочитано 23636 раз)
|
Хыгр
Потомственный нобиль
Карма: 10
Offline
Пол:
сообщений: 92
Я всего лишь кок. Но я очень хороший кок. (С)
|
ВерныйХороший рассказ. Понравился необычным героем. А действительно, кто сказал, что героями могут быть только люди? Разве что (будь это мой рассказ) я сделал бы робота немного более опасным. А то он смахивает на японца, который через 50 лет после окончания войны продолжает вести партизанщину на острове, а никому никакого дела до него нет. И два замечания: "катала истерику" Что это за выражение? И "компорт". Понятно, что это такое , но при первом прочтении возникает образ чего-то среднего между компотом и комфортом
|
|
|
Авторизирован
|
Автор рассказа "Героем быть легко..."
|
|
|
Ингеборга
Личный нобиль
Карма: 5
Offline
Пол:
сообщений: 29
Величество, а не нижайшество.
|
Автор "Сказания Ингеборги..." искренне благодарит отозвавшихся и постарается кратко ответить. Автору очень интересно узнать и увидеть, как расходятся мнения читателей с мнением самого автора, и не менее интересно комментировать полученные отзывы. Сказание Ингеборги Королевы Снежной Еще одна попытка персказать известную историю по-другому. Не уверена, что римейк лучше. Утонула в обилии мифологических подробностей и нарочитых красивостей. Чеширская улыбка в скандинавском сказании? Эмоции, логика, стразы, иллюзии и т.п. как-то странно звучат в сказании Насчёт "ещё одной" не знаю, сказать не могу. Допускаю, что трактовок до меня было мног, но мне не попадалось ни одна. И своё сказание считаю не пересказом по-другому, а взглядом с другой стороны и с другого фокала. Не римейком ни разу: тексту андерсеновской сказки моё сказание не противоречит ни словом. На возможный вопрос "как так?" отвечу вкратце: 1. каждое предложение сказки было не раз прочитано и проверено на предмет непротиворечия (например, мысли Кая, слова Королевы и Кая выверялись особенно тщательно); 2. Андерсен, будучи сентименталистом, показывал в своих сказках ценности новой эпохи: чувство, а не разум, живость, а не сдержанность, и т.п. И носителями новых ценностей стали дети. В тексте книги однозначное Зло - тролль. Королева не зло, а пережиток прошлой эпохи, устаревшие ценности. Всё. Детям она враг только в том случае, если считать, что Кай должен был справиться с осколками сам. Тема интересна - и про смену ценностей, и про её проявление в литературе, и в конкретной сказке Андерсена. С удовольствием её пообсуждаю при наличии времени. Мифологические подробности - лишь дополнительные штрихи. Красивости - тоже. Сказание скандинавское. А Ингеборга не скальд 12-го века, она очень хорошо знакома с культурой Европы. В момент написания сказания был кённинг "дитя тумана" - скандинавы же обожают эти сложные метафоры, плюс Кэрролл тогда вообще не родился. А когда два века спустя Ингеборга сама переводила своё сказание, она искала похожую метафору в русском языке. И нашла. Почему не стала переводить все кённинги - потому что они очень сложные, их переводить - так на каждого своя сноска. Увольте. По поводу лексики. Сказание - двойная стилизация. Первый слой - Ингеборга пишет сказание-стилизацию в уже увядающих традициях своей родины. Второй слой - автор, то бишь я, пишет стилизацию на то произведение, что может выйти из-под пера исландки начала 19-го века. Слова "логика", "эмоции", "иллюзии" известны ещё с античности. Название "страз" прижилось в 18-м веке, хотя имитации драгкамней известны с древности, сказание написано в 19-м. Сказание Ингеборги, Королевы СнежнойХорошо выполненная стилизация под скандинавскую легенду. К сожалению, кроме стиля, рассказ не запоминается ничем. Пересказ истории Снежной королевы, на мой взгляд, неудачен. Очень рада, что стилизация удалась Не запоминается - жаль, но поднятые в сказании проблемы действительно не из волнующих всех. Почему моя история - не пересказ, см. выше, в ответе эрэа Egle. «Сказание Ингеборги, Королевы Снежной» Присоединюсь к высказанному мнению: самое главное достоинство рассказа - стилизация. За неё одну я бы включила этот рассказ в свой топ, потому что он внесёт в сборник разнообразие. Но стилизация же здесь - самое слабое место. Про некоторые ляпы уже писали, я добавлю: Неисправимая оптимистка - выражение не только подразумевает знание королевой слов, заимствованных из латыни, но и знание ею устойчивых выражений русского языка, ибо это словосочетание уже если не состоявшаяся идиома, то штамп. А вот просто в одном и том же абзаце: Запросила их происхожденье - явно напрашивается ассоциация с компьютерной или, по меньшей мере, офисно-спецслужебной лексикой. В контекст легенды не ложится. И слегка прониклась - это как? Тем более, что судя по реакции Королевы, прониклась она не слегка. «чудо-сувениром» - слово "сувенир" она откуда знает? чёрт - враждует она с троллем, а ругается как христианка? Приплыли... - тоже выражение, которое используется чётко в русском языке и в стилизации не смотрится. Это всё было бы некритично, если бы всё произведение было написано в ироничном ключе. Но автор то лиричен, то эпичен, то вдруг шутит. Так что надо определиться с тем, какое впечатление должно производить "Сказание..." на читателя, и вычитать блох. Спасибо Подразумевает. И прямо указывает. Королева знает латынь, французский и другие европейские языки, на это есть косвенное указание: она нает секрет Философского Камня и называет его именно так. Это европейское название - и знать о нём о секрете его приготовления можно лишь из алхимических трактатов. Я нигде не нашла упоминания о том, что эти трактаты переводились на исландский. Устойчивые выражения русского - тоже из текста подразумевается. Последнее предложение: "Два века спустя переведено Ингеборгой Хильдидоттир с исландского на современный русский 03.08.11. " Для перевода необходимо приличное знание языка. Знание устойчивых выражений в него входит. Насчёт запроса о происхождении... да. Вероятно, пожертвую аллюзией на спецслужебную лексику и параллелью с современным сыщиком. Раз уж сказание воспринимается как сказание и ничего больше, эта аллюзия непринципиальна. Да, Ингеборга прониклась не слегка. Но у этой леди есть привычка смеяться и иронизировать над неприятностями и над собой. Один из приёмов иронии - литота, она же преуменьшение. Слово "сувенир" ей может быть известно либо из французского - как оригинал, либо из русского или других языков (английский, немецкий и пр.) как заимствование. Да, с троллем враждует. Но враждует не с религией, а с бесовским представителем оной религии. В Исландии же к описываемому времени (начало 19-го века) вовсю наблюдалось христианство. А традиции традиционных исландских поэзий - как эддической, так и скальдической - в подзние свои времена активно компиллируют христианскую и скандинавскую мифологии. И в сознании людей веками языческие боги - Один, Тор, Фрейя и иже с ними - спокойно уживались с Христом и христианскими божествами, святыми и пр. Язычество комплиментарно христианству, эти религиозные системы друг другу не враждебны. Враждебна бывает захватническая идеология жаждущих земель и власти (крестовые походы в Балтику тому примером), но не сами религиозные системы. Типичное двоеверие. Так что ничего удивительного в христианских ругательствах. "Приплыли" можно попытаться заменить, например, на "Однако". Что, скорее всего, и сделаю. Автор то лиричен, то эпичен, то вдруг шутит. Всё логично. Эпичность характерна для сказаний. Более чётко, по сравнению с классическими сказаниями, выражены лиричность и шутливость. Что обусловлено характером героини и духом времени: начало 19-го века приняло их как очень значимых и важных. Уныние же как модель поведения ещё не успела прийти. А и если бы пришла - так Ингеборге ближе традиция иронии, нежели дендизма и романтического уныния. Стилистическое впечатление от "Сказания" должно быть именно двойной стилизацией. Эмоциональное же зависит от того, насколько поднятые темы созвучны каждому конкретному читателю. Сколько людей, столько и восприятий. Вычитка "блох" нужна - но вначале нужно соглашение: что есть блохи, а что нет. Полагаю, устранимо вынесением в примечания того, что я дала сейчас в комментариях к полученным отзывам. Даётся штрих-указатель, и сразу сноска: оное в тексте характеризует такую-то черту такой-то эпохи и вытекающего мировоззрения. Примерно так, как комментируются реальные сказания и реальные произведения эпох до 20-го века. Автор ещё раз благодарит всех отозвавшихся: было очень приятно читать ваши отзывы и на них отвечать. Автор открыт для диалога, и даже торжественно обещает, если что, испить яду, коварно умолчав при этом о своей устойчивости к ядам Равно как и о своём небольшом разочаровании: то, что задумывалось как небольшие указатели на эпоху, менталитет и личность, воспринимается как баги. Также автор намеревается срочно найти время, дабы прокомментировать остальные работы, и немного раздражён отсутствием оной возможности. Но постарается этот непорядок исправить.
|
|
|
Авторизирован
|
Быть собою - не безрассудство, это правильно, чёрт возьми! (с) -Хельга Эн-Кенти С судьбою спорить - не беда, беда - судьбу свою проспорить. (с) - Алькор Ингеборга - помощь, защита Инга (бога плодородия и мира). При написании "Сказания Ингеборги..." и "К демонам..." ни одна клавиатура не пострадала(=
|
|
|
Morning Bes
Личный нобиль
Карма: 2
Offline
сообщений: 1
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Комментирую мало, долго это и нервотрепки много. Рассказ «Заведение сдачи не дает». Рассказ интересен, но слишком отшлифован и излишне рафинирован, даже с учетом моих вполне среднестатистических пристрастий. Первые три-четыре страницы вообще подводят читателя (меня в частности и тех, кто имел удовольствие насладиться этим опусом, и чьи мнения я услышал) к мысли о полном отсутствии сюжета. Существует кабаре на тюремной планете (корабле-тюрьме, наземной резервации, в подводной шахте-городе и так далее) со своими проблемами, заботами и бедами, в упомянутое заведение попадает девочка из приличной семьи, вроде как интеллигентная. И вроде бы вот вам завязка. Уже превкушаю интриги, разборки, пиратские клады и так далее. В общем Тартуга времен флибустьеров. А вот и не угадал - шпионский детектив. Улыбнуло, что комментарии о мироустройстве тюремного города вставлены перед направляющими на них репликами в диалоге новенькой девушки и матерой, прожженной и весьма уверенной в себе… кстати кого? Кто такая мисс Райт? Нет, не оператор телепорта, скрывающийся инкогнито. Об этом мы узнаем позже. А в борделе, она что делает. Об этом упомянуто так вскользь, что создается ощущение, что она то ли вышибала, то ли девчонок дрессирует, то ли надзирает над этими барышнями. Не запоминается… Реплика: - После Мамаши тут я хозяйка – быстро и четко поставила бы все на свои места. Вернемся к комментариям и разъясняющим вставкам. Уровень текста высок, но месторасположение элементов поставлено с ног на голову. Это не может быть авторским ходом, некой изящной шпилькой, потому что нарушается логическая связанность текста. Читателю сначала предоставляют ворох информации, которая не нужна, она кажется бессмысленной, затем вводят вопрос в диалоге, к которому собственно готовилось пояснение. Вопрос так же кажется запоздалым. Упоминание о биографии Мамаши разбита на два куска. Черная Вдова и ее преступления – одно, по зачем вставлять в заключительный элемент повествования (а мне кажется это динамическая, мало того, хитро изломанная детективная развязка) все ее имена? Становится скучновато. Переплетение настоящее и прошедшее время, в котором изложены фрагменты рассказа, хороший авторский ход, прекрасная задумка чтобы как-то расшевелить мозги читателя. Но из-за рваных кусков и ломаной логики повествования искажается вся прелесть настоящего, выплывающего из пространных рассуждений о временах становления Города на планете тюрьме. Читатель путается и не понимает, что именно может быть интересно в качестве приправы в сюжетной линии, а что является обычным пресным дополнением, чтобы тарелка не казалась пустой. Краткие, рубленные элементы, а судя по всему – самостоятельные элементы текста, вырванные из общей линии повествования (Мне очень хочется огреть ее тупым тяжелым предметом, но я сдерживаюсь.— Знаешь, деточка, за такие слова здесь убивают, — цежу я сквозь зубы, — скажи спасибо, что у нас выступление через полчаса. Поэтому я тебя пока не убью. Но потом нас ждет очень серьезный разговор. Быстро на сцену! Эмма поспешно исчезает. Видимо, она только сейчас задумалась о том, что я здесь тоже не за красивые глаза нахожусь. В баре сегодня по плану форменное безумие: русские отмечают какой-то свой праздник. Я ловлю Эмму за руку, едва она уходит за кулисы. Мы убегаем через гримерные и спальни, там сейчас пусто, все заняты в зале. Я очень надеюсь, что нас не хватятся.) придают излишнюю динамичность тем моментам, где, собственно, необходимо действовать наоборот, подготавливать читателя к восприятию долгого и рассудительного диалога. А он, этот злодей-читатель, уже предвкушает стрельбу погоню и хореографический голливудский экшн. Смена повествователей выглядит «сбоем в матрице». В начале произведения рассказывает некая Регина, в середине автор то ли сам начинает вставлять комментарии, то ли заставляет Регину рассказывать нудные вещи про устройство Города и взаимоотношение жителей. Затем неожиданно повествование берет на себя Эмма и, рассказывая о себе в третьем лице, (нет, конечно же это делает автор – но автор же Регина! Мы помним в начале рассказа это самое «— Просто пройдись по сцене, — повторяю я»), вставляет несколько кусков с описанием как и ради кого Эмма попала в Город: «План спасения Гарольда, меж тем, становился все яснее и отчетливее: был даже найден свой специалист по телепортации, научивший Эмму обращаться с телепортом. Эмма затвердила координаты, которые нужно будет ввести на телепорте в Бастилии, и в ее снах лица нужных людей сменились объемными цифрами. Цифры летали вокруг Эммы и пытались ее проглотить.» Регина не могла знать такие подробности, и даже если будучи агентом внедрения она имела полную информацию о планах сепаратистов, то про летающие прожорливые цифры – нет. Хватить про этот косяк – со всеми бывает. Возражение – это рассказывает Регине сама Эмма – не принимаются – пусть рассказывает и нам, читателям. Данный текст… Стоп! Мы, читатели и автор, прекрасно понимаем, что это не рассказ в классическом смысле, так как не удовлетворено ни единое требование русского языка к конструкции рассказа, новеллы или малой повести. К неформату выше означенный опус так же не имеет отношения, ибо проверка и поиск новых стилей, филологических решений или замешивание острого треша проводятся на классической платформе с обусловленным критическим пониманием структуры, где во главу угла ставятся именно те элементы, прочность и красоту которых автор намеревается проверять. Это текст, если быть точным – пятьдесят два микротекста связанных друг с другом нитью повествования - напоминает по стилистике и изложению то ли роман, то ли повесть с названием «Богиня бед». Могу ошибиться. Имя и фамилию автора я вспомнить не смог, как не пытался (девушка писала), а вот то, что обложка в красных тонах, серия звездный лабиринт (а может быть и ночной дозор)это точно. Там еще несколько строк к аннотации подписаны якобы С. Лукьяненко (потому и купил почитать – думал, что этот корифей плохого не посоветует – ошибся). Структура построения текста идентична и так же вредна для психики читателя. Что касается шпионской линии, то создается ощущение, достаточно стойкое, чтобы поверить в то, что не один я это почувствовал, что последняя треть текста (или конгломерата текстов) подвергалась сильным изменениям после написания. Нет никаких намеков в начале и даже в середине произведения, что сюжетная линия изогнется резким зигзагом. Уже если вы решились предоставить из кустов рояль, или, говоря языком Толедо, – жирного слона из-под простыни. Будьте добры упомянуть про кусты – вот они, кустистые кусты кустового кустовника, или про простынную под которой прячется слон. Без таких альпинистских страховок сюжет, делая резки вираж, начинает проскальзывать как корова на льду. Регина на самом деле мисс Райт – агент службы безопасности. Нет! Не верю, не может она быть агентом. Иначе были бы хотя бы неявные подсказки к этому. Не поступала бы она так, не подставилась бы. Автор, наверное, пошутил. ))) Тем не менее, логичным и неизбежным может оказаться предположение, что концовка рассказа в реалиях Дж. Бонда написана намного позднее, и, принимая во внимания уровень текста в первых двух третях произведения и в третьей части, писалась она, скорее всего, ночью, по наитию, в момент сильного вдохновения, когда автору неимоверно сложно удержать гениальную идею, а тем более профессионально вывести ее в тираж. Первоначальная линия – лямур-стори. Можете меня не переубеждать – не поверю. И в заключении хочу вам доложить, что рассказ, пусть будет рассказ, не текст, все-таки хорош. Наличие опечаток, грамматических, тавтологических и фактических ошибок (а они присутствуют несмотря на кропотливую, на мой взгляд вычетку и шлифовку) на фоне повествования не замечаются. Неточности, неувязки и смелые эксперименты со стилем выглядят вполне органично и читаемо. Один из самых запоминающихся рассказов конкурса. Пе. Эс. К контркритике не готов, прошу оставить свои мнения при себе. Рассказ хорош, всем спасибо.
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Ночь
Личный нобиль
Карма: 0
Offline
Пол:
сообщений: 10
Принимаю тапки. В количестве.
|
Эр Хыгр, ой как приятно. Спасибо. я сделал бы робота немного более опасным. А то он смахивает на японца, который через 50 лет после окончания войны продолжает вести партизанщину на острове, а никому никакого дела до него нет. Ага, что-то такое в этом есть. Но рассказ все-таки, даже не о том "как робот людей защищал", а о настоящей памяти и о готовности "делать свое дело" (то, что считаешь правым) даже тогда, когда "никому никакого дела до него нет" (уж простите за тавтологию). "катала истерику" Что это за выражение? Есть такое просторечное выражение "катать истерику" - вариация "закатывать истерику". Не раз слышала ее в обиходе. Но не учла, что кто-то может быть с таким вариантом незнаком. И "компорт". Понятно, что это такое , но при первом прочтении возникает образ чего-то среднего между компотом и комфортом Учту, спасибо. Правда, каюсь, и это слово я откуда-то, по-моему, слямзила. Только вот откуда - не помню...
|
|
|
Авторизирован
|
Автор рассказов "Deus Ex" и "Верный"
|
|
|
Толедо
Барон
Карма: 40
Offline
сообщений: 249
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Эреа Ночь долго думал по рассказу «Верный».Тараканов не заметил, но что-то в Вашем рассказе меня не устраивало. И сегодня ночью понял что. Я буду долго подводить к основной мысли, на самом деле достаточно пары исправлений, чтобы все стало более логически четким. Итак, представьте: Огромное войско крестоносцев движется через пустыню Сахару. Вдруг на горизонте показывается оазис. Проводники, из местных, говорят, что никакого оазиса там нет, что это мираж. И рыцари готовы ехать дальше. Но глава ордена тамплиеров, тайком находившийся в войске, приказывает повернуть к оазису. И находят в колодце оазиса измученного странника закинутого туда неверными.
Интересная история? Но совершенно не объясняющая что огромное войско крестоносцев делало в пустыне и почему среди них оказался глава тамплиеров.
Пойдем дальше: Что случилось с экипажем станции? Был ли он уничтожен в бою или покинул станцию оставив робота? Читаем:
Он погиб, спасая транспорт с гражданскими. Транспорт Конклава. Его корабль попал под перекрестный огонь с обеих сторон, но транспорт успел уйти из зоны поражения.
И чуть раньше:
на черном фоне красовался небольшой астероид с остатками военной станции.
Получается, что вторая, более не красивая, версия. Т.е. капитан погиб, но уже не на военной станции, а на неком «корабле».
И на последок, самое главное:
- Нет, - ученая дама подошла к мерцающей голограмме, - он не предавал Союз. Он погиб, спасая транспорт с гражданскими. Транспорт Конклава. Его корабль попал под перекрестный огонь с обеих сторон, но транспорт успел уйти из зоны поражения. ... - О нем вообще мало кто помнит, если быть честной. Ни одна из сторон не признается, что обстреливала транспорт с мирным населением. А нет инцидента, нет и героя. Просто… у меня есть доступ к… архивам.
Тут мы выясняем, что глава тамплиеров не только находился среди крестоносцев, но и совершенно случайно изучал в монастыре данные по этому оазису. Не правда ли выглядит немного надумано? Но выход из этой ситуации спрятан в самом тексте! Война закончилась 40 лет назад. Шишка Астрокомисии буквально рвется на военный корабль направляющийся в определенный район, перед этим пробивая особые полномочия. Почему? Может быть сделать так:
- Нет, - ученая дама подошла к мерцающей голограмме, - он не предавал Союз. Он погиб, спасая транспорт с гражданскими. Транспорт Конклава. ... - О нем вообще мало кто помнит, если быть честной. В тот год у вас была крупная наступательная операция в этом районе. И некоторым умам в нашем штабе пришла идея подставить военную станцию Восточных. Вы представляете, что было бы если бы прошла информация про расстрелянный мирный транспорт Конклава… - ... Его станцию расстреляли космические штурмовики, но, за это время, транспорт успел уйти из зоны поражения. Никто никогда не признается, что обстреливал свое мирное население. А нет инцидента, нет и героя. Просто… у меня есть доступ к… архивам. И я, с родителями, была на том транспорте.
Вот в таком виде, ИМХО, все встает на свои места. Я не слишком сильно потоптался по Вашему ковру?
|
|
« Последняя правка: 17 августа 2011 года, 08:54:30 от Толедо »
|
Авторизирован
|
ЗАХВАТИТЬ это еще не значит УДЕРЖАТЬ. Наиболее сильно глубину этой древней мудрости понимаешь применив ее к выражению "поймать пулю зубами".
Автор рассказов "Смерть Кощея", "Эхо злобного слова"
Кстати, я убил лошадь и собаку бешеную!
|
|
|
Пан Жыжма
Граф
Карма: 46
Offline
Пол:
сообщений: 357
Я не изменил(а) свой профиль!
|
«Свое. Чужое. Человеческое»По началу рассказ казался рыхлым и забитым лишними подробностями, но потом я как-то втянулся и перестал обращать на это внимание. Даже нет - понял, что без этого никуда. Поэтому такое решение автора поддерживаю.
Единственное, что смутило - не позновато ли Гриня осознал свои способности? Если в детстве столкнулся с ними, то почему лишь в студенчестве понял, что это? Вопрос.
А так - симпатичный рассказ. «Предназначение»Автору однозначно удаётся напевный слог письма. Я так не умею, чему жутко завидую.
С самим рассказом сложнее - от завязки, пусть и похожей на "АрмагедДом" Дьяченок, я был в восторге. От того, что завязка вся излагалась авторским текстом, как в ролевой игре, был растерян.
Наконец, когда борьба с нечистью уложилась в один абзац, и даже речь Макоши оказалась длиннее, я задумался.
Вот над чем - нужно ли было тогда создавать именно такую фабулу? Какую задачу решала нечисть? Щит? Я имею ввиду - авторскую задачу? Я вижу ответ, но мне он не нравится - мелко слишком.
Короче, у меня позиция такая - рассказ надо развивать хотя бы повесть. Потенциал есть.
|
|
|
Авторизирован
|
Самое главное - быть человеком.
|
|
|
Хыгр
Потомственный нобиль
Карма: 10
Offline
Пол:
сообщений: 92
Я всего лишь кок. Но я очень хороший кок. (С)
|
ИзгойОтличный рассказ. Даже не кажется натянутым то, что молодой принц видит и понимает то, что не видят мудрецы из Совета и сам король: опасность ящерочеловеков. Даже в нашей, человеческой, истории есть примеры того, как правители в упор не замечали опасности, искренне считая, что их сил хватит, чтобы справиться с любым противником. Правда, в конце рассказа, меня ждало разочарование , я искренне считал, что принц создает автоматы и пулеметы, поэтому банальные катапульты и пушки меня расстроили
|
|
|
Авторизирован
|
Автор рассказа "Героем быть легко..."
|
|
|
prokhozhyj
Естествоиспытатель
Хранитель
Герцог
Карма: 4671
Offline
Пол:
сообщений: 9534
Без звериной серьёзности.
|
Заведение сдачи не даётОсталось совершенно, подчёркиваю, совершенно непонятным, почему люди Дона, получив потенциально величайшую ценность – первый из ключей, обладание которым, найди кто угодно второй, сделает их королями и хозяевами положения – позволяют посторонним не то что приблизиться к нему на расстояние выстрела, но даже трогать руками и делать слепки. НЕ ВЕ-РЮ. И почему посторонних пускают в зал транспортёра. А вдруг у тех крыша съехала и они испортят бесценный агрегат? Ну напросились ночь переждать, так пусть посидят в караулке... .
|
|
« Последняя правка: 17 августа 2011 года, 10:35:03 от prokhozhyj »
|
Авторизирован
|
Я повидал морское дно, Оно печально и темно, И по нему, объят тоской, Лишь таракан ползёт морской...
|
|
|
Регина
Личный нобиль
Карма: 1
Offline
сообщений: 5
|
Эр Толедо, большое спасибо =) Немного поцарапала фраза «Губы поджаты, взгляд в пол — просто разведчица на допросе.» С другой стороны – «партизанка» могли сказать только русские, с их невыговариваемыми названиями. Может быть «шпионка»? Но это так – придирка для поддержки формы.
Я это обдумаю =) Эр Morning Bes, Вам также большое спасибо за конструктивную критику. Я, все же, считаю нужным ответить на некоторые пункты. Уж простите мне эту маленькую слабость =) Кто такая мисс Райт? Нет, не оператор телепорта, скрывающийся инкогнито. Об этом мы узнаем позже. А в борделе, она что делает.
В борделе мисс Райт как раз ничего не делает =) И, надо сказать, не стремится =) Об этом упомянуто так вскользь, что создается ощущение, что она то ли вышибала, то ли девчонок дрессирует, то ли надзирает над этими барышнями. Не запоминается… Реплика: - После Мамаши тут я хозяйка – быстро и четко поставила бы все на свои места.
А ведь такая фраза в тексте есть =) Интересно, те, кто с Мамашей дела ведут, они помнят, что она и есть та самая Черная Вдова? Что она семнадцать богатеньких старичков в могилу свела и глазом не моргнула? Я-то вот помню, но я ей — правая рука. Но даже это как-то не успокаивает. Затем неожиданно повествование берет на себя Эмма и, рассказывая о себе в третьем лице, (нет, конечно же это делает автор – но автор же Регина! Мы помним в начале рассказа это самое «— Просто пройдись по сцене, — повторяю я»)
Запланирован был рассказ Эммы в восприятии Регины. То есть, по сути - пересказ от лица ГГ. Видимо, не удалось. Что касается шпионской линии, то создается ощущение, достаточно стойкое, чтобы поверить в то, что не один я это почувствовал, что последняя треть текста (или конгломерата текстов) подвергалась сильным изменениям после написания.
Все верно =) Я бы даже сказала - две трети. И переписывались они раз... много. концовка рассказа в реалиях Дж. Бонда написана намного позднее, и, принимая во внимания уровень текста в первых двух третях произведения и в третьей части, писалась она, скорее всего, ночью, по наитию, в момент сильного вдохновения, когда автору неимоверно сложно удержать гениальную идею, а тем более профессионально вывести ее в тираж. Первоначальная линия – лямур-стори. Можете меня не переубеждать – не поверю.
Во-первых я жаворонок =) Я ночью умею только спать (профессионально) и танцевать (любительски). Во-вторых концовку я не "творила в момент сильного вдохновения", а откровенно высасывала из пальца. А в-третьих первоначальная линия (погибшая в процессе перелопачивания рассказа) была "творческая" - о нелегких буднях танцовщиц. Но блестки, стразы, песни, пляски и прочий "Мулен Руж" с "Бурлеском" пали жертвой делита. По остальным пунктам я буду много и всесторонне думать. И текст доработаю вне зависимости от результатов конкурса. Еще раз огромное Вам спасибо. Эр Прохожий Осталось совершенно, подчёркиваю, совершенно непонятным, почему люди Дона, получив потенциально величайшую ценность – первый из ключей, обладание которым, найди кто угодно второй, сделает их королями и хозяевами положения – позволяют посторонним не то что приблизиться к нему на расстояние выстрела, но даже трогать руками и делать слепки. НЕ ВЕ-РЮ. И почему посторонних пускают в зал транспортёра. А вдруг у тех крыша съехала и они испортят бесценный агрегат? Ну напросились ночь переждать, так пусть посидят в караулке....
Телепорт - не такая уж хрупкая штука. Без специальных навыков и знаний его не испортишь. Собственно, неорганический-то шесть лет работает без профилактики - и ничего ему не делается. А пускают - по близкому знакомству. Вот слепок - это да, со слепком у меня нехорошо получилось.
|
|
« Последняя правка: 17 августа 2011 года, 10:52:16 от Регина »
|
Авторизирован
|
|
|
|
Tuully
|
позволяют посторонним не то что приблизиться к нему на расстояние выстрела, но даже трогать руками и делать слепки Не поняла... что, неужели ключ от телепорта был механический? КАК??? В век телепортации чертова уйма умельцев, необременных лишней моралью, не сумела взломать обычный механический замочек??? Я думала он мало того, что электронный, так еще с супернаворотами типа встроенного ДНк-анализатора какими-нибудь...
|
|
|
Авторизирован
|
Трудно первые сто лет
|
|
|
Толедо
Барон
Карма: 40
Offline
сообщений: 249
Я не изменил(а) свой профиль!
|
Кандалы для герояДа простит меня автор, но такое впечатление, что рассказ писался для совершенно другого конкурса. Рваная Грелка Осень 2010 Тема Сапковского "Прогресс медицины (врачебной науки) – сможет ли он когда-то сделать нас неуязвимыми для всех болезней, заболеваний и недугов? Даже тех недугов, которые ещё неизвестны? И какую цену придётся за это заплатить?" Что (даже если это и так) совсем не является преступлением.
|
|
|
Авторизирован
|
ЗАХВАТИТЬ это еще не значит УДЕРЖАТЬ. Наиболее сильно глубину этой древней мудрости понимаешь применив ее к выражению "поймать пулю зубами".
Автор рассказов "Смерть Кощея", "Эхо злобного слова"
Кстати, я убил лошадь и собаку бешеную!
|
|
|
Регина
Личный нобиль
Карма: 1
Offline
сообщений: 5
|
позволяют посторонним не то что приблизиться к нему на расстояние выстрела, но даже трогать руками и делать слепки Не поняла... что, неужели ключ от телепорта был механический? КАК??? В век телепортации чертова уйма умельцев, необременных лишней моралью, не сумела взломать обычный механический замочек??? Я думала он мало того, что электронный, так еще с супернаворотами типа встроенного ДНк-анализатора какими-нибудь... Что может быть надежнее старой доброй механики? И потом, взломать - это немножко другое; там контакты замкнуть, еще всякие сложности... А вот днк-анализатор как раз в среде людей не обремененных лишней моралью и склонных к членовредительству...
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Штырь
|
По мере сил продолжаю гнусные свои инсинуации. "Убежище", это что, "Хмурая пятница-2"? Лихо. К слову сказать, ничью анонимность я не нарушаю, и раскрывать ее отнюдь не призываю. А всего-навсего жду от конкурса оригинальных текстов, а не перепевов былого. Искренне Ваш, Штырь
|
|
|
Авторизирован
|
"Каддз и Че Гевара", "Такса"
|
|
|
derek
Барон
Карма: 84
Offline
сообщений: 157
Я не изменил(а) свой профиль!
|
ф точку!!!111
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Вук Задунайский
|
|
|
|
Авторизирован
|
Ко пе не дође на бoj на Косово Од руке му ништа не родило Ни у пољу бjелища шеница Ни у брду винова лозица.
|
|
|
|
Страницы: 1 ... 8 9 [10]
|
|
|
|