Автор
|
Тема: Дора Долорес Алва (прочитано 21890 раз)
|
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
   
Карма: 1091
Offline
сообщений: 3081
Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир
|
Защемило сердце от боли...  Эрэа Тэя, у меня нет слов...  +10!
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.
Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин
In angello cum libello.
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
Защемило сердце от боли...  Эрэа Тэя, у меня нет слов...  +10!  Ох! Нет слов... Сижу на работе, только что прочла и пытаюсь придать лицу вид, будто ничего не случилось. Дорогие эр и эрэа, вы, наверное. не поверите, но у меня, как у переводчика. почти все эмоциональные смыслы и контексты проходят мимо. "Рыба воды не разумеет" категорически. Господа, я не шучу! Расскажите мне, пожалуйста, про что это я перевела, а?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
   
Карма: 1091
Offline
сообщений: 3081
Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир
|
Дорогие эр и эрэа, вы, наверное. не поверите, но у меня, как у переводчика. почти все эмоциональные смыслы и контексты проходят мимо. "Рыба воды не разумеет" категорически. Господа, я не шучу! Расскажите мне, пожалуйста, про что это я перевела, а?
Так это не шутка?!  Вообще-то я всегда полагал, что переписчик или наборщик текста может не вчитываться в его содержание, но переводчик просто обязан это сделать!  Именно ради адекватного перевода. Порой можно вольно обойтись с формой (так, например, лишь Пастернак передал первый разговор Ромео и Джульетты в виде сонета, как это было у Шекспира, а Щепкина-Куперник и Лозинский не стали с этим возиться  ) , но передать эмоциональное состояние лирического героя - это...  это обязательное условие! Рассказать, что у Вас получилось? Ну, если вкратце: Навеки уснул Рубенито. Не плавать ему по морю.  Видно, ещё не испито Всё материнское горе... 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.
Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин
In angello cum libello.
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
Так это не шутка?!  Вообще-то я всегда полагал, что переписчик или наборщик текста может не вчитываться в его содержание, но переводчик просто обязан это сделать!  Именно ради адекватного перевода. Порой можно вольно обойтись с формой (так, например, лишь Пастернак передал первый разговор Ромео и Джульетты в виде сонета, как это было у Шекспира, а Щепкина-Куперник и Лозинский не стали с этим возиться  ) , но передать эмоциональное состояние лирического героя - это...  это обязательное условие! Судя по вашим отзывам перевод вполне адекватный... Однако вот так и живем, честное слово. Содержание и размер я, кажется, вполне выдерживаю ( prince_bundle мне свидетель), а эмоциональную сторону не чувствую.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
prince_bundle
|
Судя по вашим отзывам перевод вполне адекватный... Однако вот так и живем, честное слово. Содержание и размер я, кажется, вполне выдерживаю ( prince_bundle мне свидетель), а эмоциональную сторону не чувствую.
Если не знать матчасти, то трудно понять, о котором сыне идёт речь (родители сидят у постели сына - а кто умер?). Да, выдерживаете.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Расшитый хлястик, свободный крой, Шинель из норки - вот наша сила. Считай, что сразу проигран бой, Когда ты смелый, но некрасивый. (с)
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
Если не знать матчасти, то трудно понять, о котором сыне идёт речь (родители сидят у постели сына - а кто умер?). Да, выдерживаете.
Для этого указываю год.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
prince_bundle
|
Для этого указываю год.
Я имел в виду содержание. Можно подумать, что родители сидят у постели мальчика, который умер, а не того, который только что появился. Mea culpa. Я не настолько хорошо знаю матчасть, а даты путаю и в реальной жизни.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Расшитый хлястик, свободный крой, Шинель из норки - вот наша сила. Считай, что сразу проигран бой, Когда ты смелый, но некрасивый. (с)
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
Я имел в виду содержание. Можно подумать, что родители сидят у постели мальчика, который умер, а не того, который только что появился. Mea culpa. Я не настолько хорошо знаю матчасть, а даты путаю и в реальной жизни.
Собственно, они и сидят у постели мертвого. Рубена. Рискну предположить, что под родившимся имеется в виду один из сыновей брата доры Долорес (поскольку ее дочери в это время еще не замужем)
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
prince_bundle
|
Собственно, они и сидят у постели мертвого. Рубена. Рискну предположить, что под родившимся имеется в виду один из сыновей брата доры Долорес (поскольку ее дочери в это время еще не замужем)
Так, я всё понял неправильно.  Гиперкоррекция.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Расшитый хлястик, свободный крой, Шинель из норки - вот наша сила. Считай, что сразу проигран бой, Когда ты смелый, но некрасивый. (с)
|
|
|
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
   
Карма: 1091
Offline
сообщений: 3081
Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир
|
Я имел в виду содержание. Можно подумать, что родители сидят у постели мальчика, который умер, а не того, который только что появился. Mea culpa. Я не настолько хорошо знаю матчасть, а даты путаю и в реальной жизни.
Собственно, они и сидят у постели мертвого. Рубена. Рискну предположить, что под родившимся имеется в виду один из сыновей брата доры Долорес (поскольку ее дочери в это время еще не замужем)  Эээ... На момент смерти Рубена Антония-Каэтана, великая герцогиня Улаппская, была уже в Рассветных Садах,  а её дочке минуло 8 лет. Что касается Инес, избранной супруги нар-шада Шауллаха, то она к этому времени успела порадовать мужа двумя сыновьями  - Тергэллахом (366 г. К.С) и Альдеррахом (369 г. К.С). Так что, может быть, дора Долорес имеет в виду, что едва пришла весть о рождении внука  , как Всевышний забрал её сына. 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.
Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин
In angello cum libello.
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
месяц Осенних Ветров 348г. КС, Кэналлоа
Осень на мягких лапках Крадется сквозь скалы к морю, Жадно лакает воду, Жар остужая листьев. В воздухе запах яблок - Нынче полны корзины. Долго еще до снега И до рожденья сына. Астролог одно пророчит, А сердце стучит другое. Какой же узор мне выбрать, Чтоб вышить шелковый полог? Если родится мальчик, Первый соберанито, - То синей узорной лентой Его колыбель увита. Если родится дочка - Белым украшен полог: Звезды, цветы и птицы Дивным сплелись узором. Пока колыбель пустует, Трудно мне сделать выбор. В воздухе запах яблок, Плещется в море рыба...
|
|
|
|
« Последняя правка: 21 ноября 2010 года, 22:29:28 от Тэя »
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
prince_bundle
|
Наконец-то здесь появились стихи о радостном событии! 
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Расшитый хлястик, свободный крой, Шинель из норки - вот наша сила. Считай, что сразу проигран бой, Когда ты смелый, но некрасивый. (с)
|
|
|
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
   
Карма: 1091
Offline
сообщений: 3081
Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир
|
Эрэа Тэя, спасибо за это чудо!  Поистине астролог прав и сердце не солжёт!  Самая щедрая осень в жизни доры Долорес...  Какая волшебная осень!  И яблок полны корзины. И в замке давно ожидают Рожденья второго - сына. Но пусть мудрец обещает, Что будет соберанито - Всё ли те звёзды знают?  До времени в тайне укрыто  Двойное, двойное рожденье!  А осень рыжею кошкой По саду неслышно гуляет.  До снега осталось немножко, В волненьи душа замирает...
|
|
|
|
« Последняя правка: 20 ноября 2010 года, 23:46:38 от Эстравен »
|
Авторизирован
|
Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.
Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин
In angello cum libello.
|
|
|
Тэя
Барон
 
Карма: 135
Offline
Пол: 
сообщений: 197
я не фанат, но я сюда пришел
|
Какая волшебная осень!  И яблок полны корзины. И в замке давно ожидают Рожденья второго сына. Но пусть мудрец обещает, Что будет соберанито - Всё ли те звёзды знают?  До времени в тайне укрыто  Двойное, двойное рожденье!  А осень рыжею кошкой По саду неслышно гуляет.  До снега осталось немножко, В волненьи душа замирает... Радостно Вас слышать, прекрасные эры! Но, эр Эстравен, сын-то первый (пока первый. Рамон)
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
Эстравен
Книгочей. Мечтатель
Герцог
   
Карма: 1091
Offline
сообщений: 3081
Мир - Книга, книга - мир, то фолиант, то эльзевир
|
*хлопая себя по лбу* Ой... забыл!  Но, поскольку ребёнок-то не первый  - первенцем Алваро и Долорес была Антония-Каэтана, позволю себе слегка подправить текст. рожденья второго - сына. Какая волшебная осень! И яблок полны корзины. И в замке давно ожидают Рожденья второго - сына. Но пусть мудрец обещает, Что будет соберанито - Всё ли те звёзды знают? До времени в тайне укрыто Двойное, двойное рожденье! А осень рыжею кошкой По саду неслышно гуляет. До снега осталось немножко, В волненьи душа замирает... Годится?
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность - вот основа для любого действия.
Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень. Урсула Ле Гуин
In angello cum libello.
|
|
|
|
 |