Страницы: [1] 2
|
|
|
Автор
|
Тема: Добро пожаловать! (прочитано 21694 раз)
|
Пророк
|
Добро пожаловать в новый раздел форума. Его открытие сегодня, 5 июня 2008 года, связано с 110-летней годовщиной со дня рождения великого поэта Федерико Гарсиа Лорки. Именно к этому памятному дню мы решили приурочить открытие на нашем сайте раздела, посвященного жизни и творчеству Лорки. http://kamsha.ru/uvletchen/lorca/Модератором этого уголка форума является Гэллинн, без помощи и труда которой раздел Лорки не появился бы на свет. Спасибо ей! Раздел будет постепенно обновляться. Желаю вам приятного общения и нахождения большого количества единомышленников!
|
|
|
Авторизирован
|
"Я бодрствую ночами, дабы другие могли спать под сению моих бдений" Ришельё
|
|
|
Anneto
|
Познакомиться с Лоркой меня вдохновило (как и в случае с Георгием Ивановым и Ларошфуко) творчество Хозяйки. Кроме того, как-то так получилось, что даже в моем родном городе (на востоке Оренбургской области, в 15 километрах от Казахстана) в библиотеке был сборник стихов и пьес. Небольшой, но все же. Прочитал почти весь, что-то не запомнилось, что-то не понравилось, но точно помню, как меня зацепили стихи про вдову (?) графа Лавра (в общем, полный вариант эпиграфа к прологу "Крови Заката"), "И тополя уходят..." и пьеса - "Чудесная башмачница". Было в ней что-то.... необычное, что ли? - что привлекло мое внимание. Прочитал почти мгновенно, взахлеб, и впечатления остались самые светлые. Вроде бы фарс, даже "жестокий фарс", если я не ошибаюсь, но очень уж милый....
|
|
|
Авторизирован
|
Вечно ты выбираешь женщин, от которых тебе полон рот хлопот, Льюс Тэрин. (Р.Джордан)
Если ты можешь исправить последствия своей ошибки - ты еще не ошибся (с.)
|
|
|
Брисоль
|
Заинтересовалась его творчеством, когда купила альбом Мельницы "Перевал", там (в обложке) было одно его стихотворение Мои четры замрут осиротело... Мне оно очень понравилось, купила себе сборник, теперь с удовольствием перечитываю. И только через пару лет с радостью встретила цитаты из его стихотворений в книгах Хозяйки))
Одно их самых любимых стихотворений:
Первая страница.
Есть горы - под небосводом они завидуют водам и как отраженье неба придумали звезды снега.
И есть иные горы, но та же у них тоска. И горы в тоске по крыльям придумали облака.
перевод А. Гелескула
|
|
|
Авторизирован
|
Белых крыльев давно за спиною нет (Канцлер Ги)
|
|
|
Гэллинн
|
Пророк, спасибо за сотрудничество! И спасибо за приветствие. Я в свою очередь приветствую всех, кто пришел и придет сюда. На блогах "Живой Журнал" ("LiveJournal") и Дайри ("Diary.ru") есть сообщества, посвященные Лорке, в работе которых я принимаю участие. В обоих сообществах богатый материал по теме - тексты, музыка, фото, рисунки, видео, даже целые фильмы - снятые по произведениям Лорки и о нем. Думаю, что здесь удобно будет создать подфорумы по каждому "виду творчества" Федерико: поэзия, драматургия, графика, музыка, а также темы, посвященные его жизни, фактам биографии. Есть шальная мысль начать перевод с английского книгу Яна Гибсона "Жизнь Федерико Гарсиа Лорки", поскольку никто из профессиональных переводчиков за нее, насколько я знаю, не брался (даже Н.Р.Малиновская, крупнейший специалист по Лорке в России - хотя книга Гибсона выходила также на испанском языке). Если найдутся желающие помочь в этой поистине огромной работе, буду очень рада! А пока - iBIENVENIDOS!
|
|
« Последняя правка: 05 июня 2008 года, 15:36:26 от Гэллинн »
|
Авторизирован
|
De brisa, de risa y de oro.
|
|
|
Rene pad Roke
|
Muchas gracias! Приятно видеть такой раздел. Повеяло ностальгией - мы когда-то в школе "Кровавую свадьбу" на испанском ставили... я играл Леонардо... здорово тогда вжился в образ... Замечательная пьеса, замечательный поэт и драматург
|
|
|
Авторизирован
|
А не выпить ли царки, сигноры?
|
|
|
Gwena
|
Я не встречал больше ни в ком такого сочетания блистательного остроумия и таланта, крылатого сердца и блеска под стать хрустальному водопаду. Федерико Гарсиа Лорка был подобен щедрому, доброму волшебнику, он впитывал и дарил людям радость мира, он был планетою счастья, радости жизни. Простодушный и артистичный, одинаково не чуждый и космическому и провинциальному, необыкновенно музыкальный, великолепный мим, робкий и суеверный, лучащийся и веселый, он словно вобрал в себя все возрасты Испании, весь цвет народного таланта, все то, что дала арабско-андалусская культура: он освещал и обдавал благоуханием, словно цветущий жасминовый куст, всю панораму той Испании, какой - боже мой! - теперь уже нет... Все на свете дарования все таланты были у него, а он, как золотых дел мастер, как трудовая пчела на пасеке великой поэзии, отдавал людям свой гений... Федерико Гарсиа Лорку не расстреляли: Федерико Гарсиа Лорку убили. Само собою, никому в голову не могло прийти, что его когда-нибудь убьют... Он был самым любимым поэтом в Испании, его любили больше всех, а его чудесное умение радоваться делало его - как никого другого - похожим на ребенка. Кто бы поверил, что на его земле сыщутся чудовища, способные на такое невероятное преступление?" Пабло Неруда. Признаюсь, я жил. Воспоминания. М., 1978. Перевод Э. Брагинской и Л. Синянской, с. 177, 179-180.А вот здесь: http://www.classic-book.ru/lib/sa/author/1370 - стихи, пьесы, статьи, в том числе Ян Гибсон. "Гранада 1936 г.: Убийство Федерико Гарсиа Лорки"
|
|
|
Авторизирован
|
В литературном слове нет Живого ничего - А жизнь подкинет нам сюжет Такой, что о-го-го! Искусство тени создает! Натура всякий раз Даст сто очков ему вперед - Без всяческих прикрас! Р. Киплинг.
|
|
|
Daidre
|
Моё знакомство с творчеством Лорки началось со стихов, опубликованных в альманахе "Парус" . который мне подарили на день рожденья. И осталось в памяти: Неустанно гитара плачет... Не моли её о молчанье...
Явёл себя так, как должно Цыган до смертного часа, Я дал ей кольцо на память И больше не стал встречаться...
|
|
« Последняя правка: 07 июня 2008 года, 02:20:16 от Daidre »
|
Авторизирован
|
В молчанье лишь Слово, а Свет лишь - во тьме. Урусула Ле Гуин Если ученый говорит, что-то может быть - скорее всего он прав, а если этого не может быть никогда - скорее всего он ошибается. А. Кларк Улыбка продлевает жизнь и уменьшает неприятности
|
|
|
Орихалк
|
Я купила сборник его стихов, когда училась в старших классах. Зачитала до дыр.
А он ведь знал, что его убьют. Последние стихотворения просто пронизаны этим...
|
|
|
Авторизирован
|
Я не толстый - я пушистый!
|
|
|
Гэллинн
|
... и я начинаю занудствовать. В очередной раз споткнувшись в ЖЖ о "Ф. Г. Лорка", написала туда вот такой пост. И хотя нас здесь пока не так много, решила на всякий случай перенести сюда. Ни в чей конкретно адрес, не обижайтесь, пожалуйста!:) Дорогие сообщники (и тут я нисколько не лукавлю, потому что все, кому дорог Федерико Гарсиа Лорка, вызывают у меня теплые чувства - я могу спорить с этими людьми, могу соглашаться, но... но. ), прошу вас обратить внимание на правильное написание имени-фамилии нашего главного героя: Федерико Гарсиа Лорка - или Ф. Гарсиа Лорка, или просто Лорка, ну, или ФГЛ, если кому-то совсем уж лень)))). Гарсиа Лорка - это фамилия, такая же, как Сергеев-Ценский, Петров-Водкин или Миклухо-Маклай, у испанцев двойные (а иногда и более сложные) фамилии, и сокращать их надо по определенным правилам. Правила несложные (цитирую Яна Гибсона): "Согласно испанским обычаям, фамилия отца ставится впереди фамилии матери. Последняя часто опускается, но в случае, когда она более необычна (реже встречается), чем отцовская, как в случае с "Гарсиа Лорка", именно она становится определяющей и может использоваться отдельно." (так что мы в России совершенно правильно употребляем фамилию в варианте просто "Лорка" ) "Ф. Г. Лорка" - это неправильно!! "Ф. Лорка" - допустимо, но малоупотребительно. "Ну не Федор Гаврилович он!" (с) - ЖЖ-юзер merelana. У испанцев принцип: из двойных фамилий отца и матери берутся первые части, сначала идет фамилия отца, потом - матери. В данном случае, у дона Федерико Гарсиа Родригеса и доньи Висенты Лорки Ромеро дети носили фамилию Гарсиа (первая часть фамилии отца) Лорка (первая часть фамилии матери). Когда Конча Гарсиа Лорка вышла замуж за Мануэля Фернандоса-Монтесиноса Лустау (чувствуете, фамилия еще более сложная! ), их дети: Тика (Висента) и Мануэль (сейчас - генеральный секретарь Фонда Гарсиа Лорки), племянники Федерико, стали носить фамилию Фернандес-Монтесинос Гарсиа, но по некоторым причинам добавили к своей фамилии еще и "Лорка", так что именуются "Фернандес-Монтесинос Гарсиа Лорка". Во как!))))
|
|
|
Авторизирован
|
De brisa, de risa y de oro.
|
|
|
Орихалк
|
Гэллинн, спасибо за разъяснение. Вернусь на работу, переставлю его двухтомник на правильное место .
|
|
|
Авторизирован
|
Я не толстый - я пушистый!
|
|
|
Daidre
|
Спасибо за разъяснения, эрэа Гэллинн! А ещё говорят, у русских сложная система именования....
|
|
|
Авторизирован
|
В молчанье лишь Слово, а Свет лишь - во тьме. Урусула Ле Гуин Если ученый говорит, что-то может быть - скорее всего он прав, а если этого не может быть никогда - скорее всего он ошибается. А. Кларк Улыбка продлевает жизнь и уменьшает неприятности
|
|
|
Galina
Личный нобиль
Карма: 2
Offline
Пол:
сообщений: 17
Galina
|
Добрый день! Позвольте к вам присоединиться! Мой любимый поэт Ф. Гарсиа Лорка, у меня замечательный сборник его стихов "Песня хочет стать светом..." Составлен так: слева стихи на испанском, справа - перевод. Очень удобно для тех, кто знает язык, можно сравнить как сделан перевод. Одно из моих любимых. А потом... Прорытые временем лабиринты - исчезли. Пустыня - осталась. Немолчное сердце - источник желаний - иссякло. Пустыня - осталась. Закатное марево и поцелуи - пропали. Пустыня - осталась. Умолкло, заглохло, остыло, иссякло. исчезло. Пустыня - осталась. Вот такое философское размышление.....
|
|
|
Авторизирован
|
Жизнь прекрасна и удивительна!
|
|
|
Лучезар
|
А я познакомился с творчеством Лорки благодаря "Тёмной звезде"! Там в качестве эпиграфа было выбрано очень красивое стихотворение: Острая звезда-алмаз, Глубину небес пронзая, Вылетела птицей света Из неволи мирозданья. Из огромного гнезда, Где она томилась пленной, Устремляется, не зная, Что прикована к вселенной. Из тех, что сейчас я прочитал, это - моё самое любимое, хотя у Федерико все стихи хороши и красивы!
|
|
|
Авторизирован
|
Каждый день должен содержать яркий поступок. Пусть даже самый нелепый. Пусть даже это будет жёлтый шарф, банально завязанный на берёзе. Йозеф Эметс
|
|
|
Гэллинн
|
Добрый день! Позвольте к вам присоединиться! Мой любимый поэт Ф. Гарсиа Лорка, у меня замечательный сборник его стихов "Песня хочет стать светом..." Составлен так: слева стихи на испанском, справа - перевод. Очень удобно для тех, кто знает язык, можно сравнить как сделан перевод. Одно из моих любимых.
А потом...
Прорытые временем лабиринты - исчезли. Пустыня - осталась. Немолчное сердце - источник желаний - иссякло. Пустыня - осталась. Закатное марево и поцелуи - пропали. Пустыня - осталась. Умолкло, заглохло, остыло, иссякло. исчезло. Пустыня - осталась.
Вот такое философское размышление.....
Милости просим, рады тем, кто любит Лорку! У меня есть этот сборник, но многие переводы меня, мягко говоря, приводят в недоумение. А еще обидно, что "с корабля истории", точнее, переводов, скинули замечательного А. Гелескула. Как будто назло - дескать, вы его превозносите, а мы и без него обойдемся! Как-то нелепо вышло... И ведь те варианты перевода, которые предлагают авторы сборника вместо гелескуловских, никак не лучше! (Я не имею в виду классические переводы Парнаха, Цветаевой и Савича...)
|
|
|
Авторизирован
|
De brisa, de risa y de oro.
|
|
|
Galina
Личный нобиль
Карма: 2
Offline
Пол:
сообщений: 17
Galina
|
Спасибо за ответ! И даже с плохим переводом стихи настолько хороши, что не устаешь перечитывать! Песня души, у каждого свое настроение.... Мне очень понравилась эта страничка на форуме. К сожалению, среди моих друзей мало кто увлекается поэзией. Так что, буду сюда заглядывать, если не возражаете.
|
|
|
Авторизирован
|
Жизнь прекрасна и удивительна!
|
|
|
|
Страницы: [1] 2
|
|
|
|