|
Страницы: 1 ... 6 7 [8]
|
 |
|
Автор
|
Тема: Ислам и наука. (прочитано 19916 раз)
|
Valeria
Неисправимая спорщица
Герцог
   
Карма: 125
Offline
Пол: 
сообщений: 530
Cum spiro - disputo
|
Мне сразу вспомнился Ишамаэль , персонаж цикла романов Роберта Джордана.....  Не самый , мягко говоря, привлекательный персонаж  . Интересно, что Джордан переводит его имя как " Предавший надежду". Интересно, откуда взялся столь странный перевод?! 2 Joyeux Ну пусть будет Шмоэль. Совершенно иной смысл. Если уж цитировать имена так, как они названы в первоисточнике (а в русской транскрипции, если не ошибаюсь, принято называеть старшего сына Авраама именно Исмаилом) - то нужно называть точно, потому что каждоые имя имеет свой смысл Простите за оффтоп
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
Joyeux
|
2 Joyeux Ну пусть будет Шмоэль. Совершенно иной смысл. Если уж цитировать имена так, как они названы в первоисточнике (а в русской транскрипции, если не ошибаюсь, принято называеть старшего сына Авраама именно Исмаилом) - то нужно называть точно, потому что каждоые имя имеет свой смысл Простите за оффтоп Ну это все же сказано в шутку.  Шмоэль, если не ошибаюсь, это форма имени Ишмаэль на идиш, однако есть и древнееврейское имя Шмуэль (Самуил), которое со "Шмоэль" путать не стоит, впрочем, ошибаться я могу. Если так, то прошу прощения. Старшего сына Авраама, Вы правы, в каноническом переводе Ветхого Завета на русский называют Измаилом (именно через "з"), однако Ишмаэль ближе именно к еврейскому произношению этого имени. Впрочем, использовать мне стоило именно этот вариант, поскольку остальные имена я употребил в библейской транскрипции: Авраам - Аврагам Исаак - Йицхак Яаков - Иаков Йосэф - Иосиф и.т.д и.т.п. Mea culpa. Confiteor. 
|
|
|
|
« Последняя правка: 26 марта 2008 года, 14:37:04 от Joyeux »
|
Авторизирован
|
"Он за всю свою жизнь ни разу не понюхал цветка. Ни разу не поглядел на звезду. Он никогда не любил. Он занят только одним: складывает цифры. И с утра до ночи твердит одно: "Я человек серьезный! Я человек серьезный!" И прямо раздувается от гордости. А на самом деле он не человек. Он гриб".
|
|
|
|
otchelnik
|
Мне сразу вспомнился Ишамаэль , персонаж цикла романов Роберта Джордана.....  Не самый , мягко говоря, привлекательный персонаж  . Интересно, что Джордан переводит его имя как " Предавший надежду". Интересно, откуда взялся столь странный перевод?! Фантастический цикл Джордана о Драконе Возрожденном...  Якобы, древний язык... Кстати , там же действуют отрицательные персонажи Саммаэль и Асмодиан.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Смотри на каждого человека, как на заброшенный рудник,наполненный алмазами неограненными. Баха-Улла.
|
|
|
Valeria
Неисправимая спорщица
Герцог
   
Карма: 125
Offline
Пол: 
сообщений: 530
Cum spiro - disputo
|
Фантастический цикл Джордана о Драконе Возрожденном...  Якобы, древний язык... Простите за оффтопик в этой теме - просто это свучит как... ну взять, скажем, имя Владимир и перевести его как "предатель", поинмаете? У обоих имен есть четкий перевод, есть вполне конкретный контекст появления именно этого имени...
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
otchelnik
|
О государственных экзаменах в Китае.
В основе духовного воспитания в Китае лежало изучение классических конфуцианских книг, которые были каноном для воспитания и обучения на протяжении более чем двух тысячелетий. Смысл, язык и стиль этих классических конфуцианских книг были черезвычайно трудны для понимания , поэтому сопроваждались комментариями. Трудна была и китайская письменность. Иероглиф пишется в определенной последовательности, количество черт в нем доходит до 52, чтобы читать нужно знать не менее 4 тысяч иероглифов. люди, долгое время не писавшие иероглифы могут забыть их написание. Китайский писатель Лу Синь так отценивал китайскую письменность : " Цивилизованные люди отличаются от дикарей прежде всего тем, что у них есть писменность, при помощи которой они могут выразить свои мысли и чувства, передать эти мысли и чувства всем и оставить их для будущих поколений. Хотя в Китае есть своя письменность, но она не имеет связи с народными массами. Грамотные люди употребляют такую древнюю письменность, которую трудно понять даже самым грамотным. По своему содержанию наша письменность толкует только о старой и отсталой идеологии; все ее выражения настолько устарели , что это сводит ее значение к нулю.Поэтому- то мы, китайцы, не можем понимать друг друга и живем как отдельные песчинки в большом корыте". И еще : " К нашей письменности относятся как к антикварной драгоценности. Чем она трудна для понимания , тем она ценнее- все это может быть забавно, однако какой толк от всего этого?" Для получения выгодной чиновничьей должности нужно было сдать государственные экзамены , которые проводились в три тура : уездные- на первую ученую степень , сюцай; провинциальные- на вторую ученую степень, цзюйжень, и столичные- на высшую ученую степень , цзиньши. Множество людей образованных, выдающихся, даже гениальных не в силах сдать эти экзамены и с треском проваливаются на них.
" Вдруг вспоминаю Того , кому очень плохо :
Бедный ученый В темной живет лачуге;
Жалкая пища- Горькие стебли гороха,
Рваное платье- Белые- белые вьюги.
Только не этим Бедный ученый взволнован,
Труд завершает В тысячи мудрых слов он...
Камень прекрасен- Чтоже отвергнут князем?
Несправедливо Князь обошелся с Бянем...
Друга зовешь ты, Верного прежним связям-
Дружба и верность Не отвечают молчаньем"
Цао Чжи " Посвящаю Сюй Ганю"
Ду Фу , поэт ( некоторые называют его величайшим поэтом Китая, но мне больше нравятся Цао Чжи и Ван Вэй), несколько раз пытался сдать экзамены но неизменно на них проваливался. В ближайшее время опишу структуру и порядок сочинения для получения ученой степени в стиле багу.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Смотри на каждого человека, как на заброшенный рудник,наполненный алмазами неограненными. Баха-Улла.
|
|
|
|
Кладжо Биан
|
Ну, причины сохранения в Китае иероглифики и ее ценности для региона известны - фонетика (а иногда и устный язык) читающего не влияет на понимание текста. То есть один и тот же текст при знании иероглифики достаточно адекватно мог читать и китаец (любого региона), и вьетнамец, и японец. В большой стране\регионе оно себя окупало, а во многом и сейчас окупает. А проблемы с экзаменами хорошо описаны у ак.Алексеева в "По Китаю".
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Никому не в обиду будь сказано
|
|
|
|
Joyeux
|
Ну, причины сохранения в Китае иероглифики и ее ценности для региона известны - фонетика (а иногда и устный язык) читающего не влияет на понимание текста. То есть один и тот же текст при знании иероглифики достаточно адекватно мог читать и китаец (любого региона), и вьетнамец, и японец. В большой стране\регионе оно себя окупало, а во многом и сейчас окупает. А проблемы с экзаменами хорошо описаны у ак.Алексеева в "По Китаю".
Более того, отказ от иероглифики для Китая равносилен отказу от собственного литературного наследия: невозможно в полной мере воспринимать классические тексты, переведенные на любой другой язык и даже алфавит. Поэтому вопрос о полном переходе на алфавит не рассматривался серьезно даже деятелями "культурной революции". Однако, в современном Китае существует алфавит (латиница), альтернативный иероглифике. Такой подход имеет множество плюсов: зная алфавитную письменность проще изучить и иероглифику (оба метода написания изучаются в школах), облегчаются контакты с иностранцами. Кроме того, это решает проблему принципиальной непереводимости на иероглифы ряда европейских имен и географических названий: в современной китайской письменности иероглифы пишутся не сверху вниз, как раньше, а на европейский манер - слева направо, в случае, если текст содержит непередаваемое иероглифами слово, его записывают латиницей (что весьма облегчит жизнь историкам будущего - им не придется догадываться, что Ми Ли Фу Лин и Ли Кань Са это Милисс Никифор Цезарь).
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
"Он за всю свою жизнь ни разу не понюхал цветка. Ни разу не поглядел на звезду. Он никогда не любил. Он занят только одним: складывает цифры. И с утра до ночи твердит одно: "Я человек серьезный! Я человек серьезный!" И прямо раздувается от гордости. А на самом деле он не человек. Он гриб".
|
|
|
|
otchelnik
|
Два важнейших европейских изобретения: моногамия и майорат. Их посредством: 1. монарху не требовалось уделять слишком много внимания семье в ущерб государству; 2. сильно упрощалась передача власти; 3. всегда был приток младших сыновей, которым оставалось идти в духовенство, ученые, солдаты и прочее. В Китае и в арабском мире почти каждое междуцарствие сопровождалась длительной резней претендентов на престол, династии правили по 20-100 лет, все это сопровождалось войнами и грабежами.
Одно из наиболее печальных и ранних войн за наследование между братьями- война за власть между братьями Амином и Мамуном, сыновьями халифа Гаруна аль-Рашида. Он назначил своим наследником Амина , а наследником Амина- Мамуна. Уже тогда люди увидали в том решении печальные для халифата последствия. Он попытался ссоры предотвратить, Сделать так, чтоб любили друг друга сыновья его, когда подрастут... Но смог лишь вражду глухую взростить, Ненависть злую- круг против круга, вспушки насилия- люди не врут... Горе посеял Гарун меж детьми- Заварил он- хлебать будут они. И действительно, после смерти Гаруна в 809 г. между его сыновьями разразилась гражданская война. Амин правил в Багдаде, а Мамун поднял восстание в Хорасане, где был наместником. В Багдаде распостранялись ядовитые стихи против халифа и его советников ( из-за их непристойностия часть вырезал, но все равно сокрою их спойлерами) : Халифат был развален злям визиря гением, Фадлом ибн Раби- имя запомним надолго,- Халифа Амина развратом и ленью, Невежеством Бакра- советника без чувства долга. Фадл и бакр хотели того, что смертельно халифу, Но заблуждения - наихудшая из дорог... Содомия халифа- грязь и опасные рифы, Но продажность Фадла в делах- еще худший порок. .................................................... Аллах , накажи их огнем очищающим ада, Чтоб судьба Фадла стала для потомков примером, И на мостах черех Тигр раскидай эту падаль: Лишь укрепляет возмездие правую веру.
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
Смотри на каждого человека, как на заброшенный рудник,наполненный алмазами неограненными. Баха-Улла.
|
|
|
|
Кладжо Биан
|
Ага, я на другом форуме тоже про эту пару истории выкладывал... http://wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=stories;action=display;num=1201013924;start=23 А уж что пошло по ходу "гулямских войн" позже, и вспоминать не хочется...
|
|
|
|
« Последняя правка: 08 мая 2008 года, 13:21:44 от Кладжо Биан »
|
Авторизирован
|
Никому не в обиду будь сказано
|
|
|
|
otchelnik
|
Ага, я на другом форуме тоже про эту пару истории выкладывал... http://wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=stories;action=display;num=1201013924;start=23 Очень интересно, спасибо! А уж что пошло по ходу "гулямских войн" позже, и вспоминать не хочется... Истину глаголите! Не надо было тюрков вывозить из глубин Азии, не надо было им оружие в руки давать! В результате - все изменилось и рабы стали господами , а господа- рабами! Вот как об этом чуть поздже жалуется философ, писатель, поэт, ученый и религиозный проповедник Насир Хусрав ( Хосров). Поэтическая обработка перевода- моя  ( так что прошу за уродование стихов Насира Хусрава тапками не бить, а если бить- то не очень больно  ) : Земля Хорасана, что была когда-то колыбелью науки, Ныне- приют и дом для тюрков, детей сатаны. Балх- прибежище мудрости, терпит страшные муки, Сегодня горькой судьбою отмечены все его дни. Хорасан был подобен царству мудрого Сулеймана(1)... Как вышло, что им владеет жестокий и подлый див (2)? Истинная вера - в упадке, настало время обмана, И подражатель Корея (3) там правит, подл и ленив. Учениками Корея измучена вся Хорасана страна, Родина древняя - тому вопиющий от горя пример. Для благородных , тюрок был прежде- раб и слуга! Для возвращенья порядка никто не принимает мер... Все привычное изменилось с точностью наоборот, Безумьем, злосчастьем объята Хорасана звезда: Кипчак (4) слугами благородных сердцем мужей берет, Знатных дев в служанки забирает себе хатун всегда! У власти- невежда подлый, в пороке лишь знает он толк, Ученые и праведники - в нищите, забросе и в забвенье. Мудрому не внушает крупицы доверия кровожадный волк, Но волк- надежнее тюрка, в том нет никакого сомненья. Примечания : 1. Сулейман- так называют мусульмане царя Соломона. 2. Див- чудовище. 3.Корей- скупой министр Фараона. Говорил Моисею, что тот всего лишь волшебник и фокусник.Погиб во время землятресения всесте со своим дворцом. Упоминается в Библии ( Числа 16) и в Коране ( 28 :76-82, 29:39, 40:24). 4. Кипчак- тюрксокое племя. 5. Хатун- госпожа.
|
|
|
|
« Последняя правка: 10 мая 2008 года, 10:08:44 от otchelnik »
|
Авторизирован
|
Смотри на каждого человека, как на заброшенный рудник,наполненный алмазами неограненными. Баха-Улла.
|
|
|
|
Риш
|
Эта тема дорога администрации форума, как, во-первых, источних многих исторических знаний, и, во-вторых, как редкая историческая же ценность - рассуждение о связанной с религией теме, в религию не скатывающееся.
Так она и останется - памятником. Поскольку развитие темы в сторону религиозной дискуссии, увы, ни к чему хорошему не приводит.
Тема заблокирована. Отвечать в нее нельзя.
Модератор
|
|
|
|
|
Авторизирован
|
|
|
|
|
|
Страницы: 1 ... 6 7 [8]
|
|
|
 |