Показать ответы
|
Страницы: [1] 2 3 ... 14
|
1
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Ангелика Придд
|
было: 22 января 2013 года, 20:58:02
|
Мой эр, как всегда возникает проблема формы. Никак не могу подобрать подходящую. На мой вкус, триолеты для дамы Придд слишком тяжеловесны. Не посоветуете ли что-нибудь? |
|
|
2
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Ангелика Придд
|
было: 14 января 2013 года, 21:56:37
|
*весьма возможно, что попытка триолета. В любом случае, это первый год замужества*
Васспард укрыт завесою снегов. Ночь так светла, как будто снова лето. Луна плывет в разрывах облаков, Ночь и печаль не знают берегов.
Как будто замок из забытых снов, Как греза, что живет лишь до рассвета, Васспард укрыт завесою снегов. Ночь так светла, как будто снова лето...
|
|
|
3
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Безадресное
|
было: 20 декабря 2011 года, 21:41:22
|
Приветствую эрэа и эров, наверняка уже изрядно подзабывших о моем существовании.
Ни один из персонажей пока не предъявил свои законные права на этот текст, так что можно попробовать предложить свой вариант.
*** Случайно неправильные слова Случайны и сказаны невпопад. Сегодня ночью молчит листва И птицы на юг уже не летят.
До первого снега мне бы молчать, А я говорю - хоть слова пусты: "Пусть я не знаю, что ждет меня, Но между нами горят мосты.
Просто смешно - уходить в Закат, Тем, кому стоит и жить, и ждать Если уйдешь - не придешь назад. Прости, мне тебя уже не догнать..." |
|
|
4
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Дора Долорес Алва
|
было: 10 июля 2011 года, 22:23:37
|
раз уж меня на этом форуме уже успели надежно позабыть, то нате вам продолжение "Песни о событиях, имевших место в Кэналлоа и прочих землях в 361 г. КС" за авторством некоего певца Мигеле, без сомнения знакомого завсегдатаям данной темы. Начало на всякий случай дублирую под спойлер.
По просьбам трудящихся, начинаю публиковать (по частям, ибо ОЧЕНЬ длинная) балладу о том, как вершился переворот Алваро и Диомида, а так же, что творилось в Кэналлоа в тот момент.
События 361г. КС.
(вводную часть, в которой рассказывается предыстория похода, позвольте пока опустить)
...В месяц весенних Молний Ушли на столицу рэи И первым средь них - Алваро. Он дома жену оставил Дору Долорес Алва. С нею два младших сына: Карлос и юный Рокэ.
Недели две миновало. Однажды Долорес Алва Собралась идти к причастью В приморский храм в Кэналлоа. Она сыновей скликает: - Дети, поторопитесь! Солнце идет к полудню! Карлос ей отвечает: - Мама, тревожно сердцу! Сегодня дома останься. Дора в ответ смеется: - Что же случиться может, Если иду к причастью?
На полдороге Рокэ Увидел в плаще прореху И в дом за новым вернулся: Негоже соберанито В храм в лохмотьях являться. Уже подходили в церкви, Когда вдруг Карлос хватился Оброненных где-то чёток. Ему велела Долорес Немедля пойти к торговцу, А после вернуться в церковь. Сама же дора решила Немедля пойти к причастью, Как только дождется Рокэ. Младший сын соберано Увидел, что мать у церкви С кем-то ведет беседу И подойти не решился. Вдруг двое в рыбачьих шляпах Схватили дору Долорес И утащили в церковь. Соберанито Рокэ Помчался быстрее ветра, Но только веер он поднял, Что обронила дора. Вскоре вернулся Карлос, Брат ему все поведал. Карлос в ответ промолвил: - В церкви я знаю дверцу За нею два коридора: Один на площадь выходит, Другой же ведет в подвалы. Братья пошли по следу, Но только обрывок шали Нашли они в коридоре, Который ведет на площадь. В пыли же - следы кареты. - Брат мой, - промолвил Рокэ,- Надо отцу посланье Отправить с гонцом немедля. Брату ответил Карлос: - Отцу мы позже напишем. Сначала отыщем маму.
Тем временем дор Алваро Дошел уже до столицы. Ему ворота открыли, С ним пропустили рэев. То кардинал Талига Помог соберано Алва. В ту же ночь Ворон Алва, А с ним кардинал Талига Свергли Алису с трона И посадили в башню.
Наутро дор соберано С гонцом получил посланье С печатью Сэц-Карлиона. И вот, что там говорилось: "Да будет тебе известно, Герцог Алваро Алва: Со мною твоя супруга, А так же два твоих сына. Верну их тебе, как только Войска покинут столицу" А ниже, рукой Долорес: "Супруг мой, дор соберано, Любое твое решенье Приму я, как подобает."
В тот вечер Ворон Алваро Поклялся страшною клятвой Повесить Сэц-Карлиона, Если хотя бы пальцем, Посмеет он тронуть дору Иль воронят обидеть.
А в замке Сэц-Карлиона Собрались его вассалы И долго с ним совещались. Один говорил: "Алваро Жену свою здесь оставит. Столица ему дороже, Чем жизнь его герцогини. И воронят зловредных Навряд ли мы тут увидим, Ведь мы их со следа сбили." Другой возражал: "Алваро Супругу безмерно любит, А дети его за нею Даже в Закат примчатся." Сэц-Карлион трусливый, Советам вассалов внемля, Велит караул усилить, Костры развести на стенах И в чанах смолу готовить. И все проверить засовы - Крепко ли в стены вбиты. После велит солдатам К нему привести Долорес. Представив ее вассалам Вот что сказал он доре: "Я рад, что вы, герцогиня, Меня почтили визитом. Если же вы хотите Скорее домой вернуться, То вот вам перо, чернила, А так же эта бумага. Ее подписав, немедля, Окажетесь вы в дороге." Долорес взяла бумагу И вот что там прочитала: "Супруг мой, герцог Алваро, Мне изменявший часто, В распутстве своем безмерном Свою же дочь обесчестил Антонию-Каэтану: Я их вдвоем застала. И внучка моя, Марина - Дочь моего супруга."
(Даст Создатель, и продолжение будет. Надеюсь.) |
|
|
5
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Рондель Катарины Ариго-Оллар
|
было: 21 апреля 2011 года, 00:08:09
|
Две последние - да, а строка перед ними вроде бы должна рифмоваться с впредь? Написано здорово. Сразу ощущаю себя стервой. И в качестве таковой подкладываю под коврик вариант строчки. Перефразируя коллегу, Порфирия Петровича, - "Вы и вдохновили-с". Вот парадокс - святою притворяться, И не мешать святому догореть.
Или даже - И помогать святому догореть?
Рифму потеряла:) только сейчас, кстати, заметила. Поправлю при случае:)
Да, и этот вариант концовки мне нравится. Осталось только дописать следующий сонет о королеве Катарине (кстати, никому не бросалось в глаза, что в книге она никогда (или почти никогда) не упоминается как "королева Катарина" - только "Ее Величество", "королева", "госпожа Оллар" или "Катари"? В отличие, кстати, от той же Алисы Дриксенской - уж ее-то "королевой Алисой" не раз называли)
|
|
|
7
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Рондель Катарины Ариго-Оллар
|
было: 19 апреля 2011 года, 23:21:12
|
Видимо, после рождения первого ребенка.
Привычно лгать в глаза былым друзьям. Не замечать привычные насмешки. Для вас пока - и ненадолго - пешка, Покорная и в мыслях, и в страстях.
Как, пропустив невидимый изъян, Впускают плесень дом сжирать без спешки, Так ваши взгляды, шутки и усмешки Меня сожгли. Не сразу, по частям.
Смеетесь? Смейтесь. Вам веселье впредь Нечасто будет на пути встречаться. Вот парадокс - святою притворяться, Чтобы суметь закатной тварью быть. Чтоб ловко подготовить чью-то смерть, Молиться тоже надобно уметь.
*Мой эр, теперь-то Вы довольны?* |
|
|
8
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Рондель Катарины Ариго-Оллар
|
было: 10 апреля 2011 года, 22:28:40
|
Хорошее стихотворение. Только мне напоминает не Катарину, а Святую Октавию. Вот он, характер Катарины налицо - себя не похвалишь - никто не похвалит. Королева еще успеет испортиться - не торопите события. мой принц:) В конце концов должно же быть логическое обоснование воспоминаниям Робера о Катарине как о застенчивой нежной девочке. |
|
|
9
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Рондель Катарины Ариго-Оллар
|
было: 06 апреля 2011 года, 16:54:22
|
Видимо, первые месяцы замужества.
Вы говорите: - "Блёкла и тиха - Заплаканная девочка в короне." - "Она и год не усидит на троне." - "Того гляди - умрет от сквозняка!"
Придворных од хвалебная строка Привычно лжет. Она сердец не тронет. Парча, шитье и черные шелка... В них моя юность безнадежно тонет.
Шпионы кардинала смотрят вслед, Читают письма, ловко вскрыв конверт, Измену ищут в нюхательных солях.
Не пышных роз причудливый букет - Молитвенник сжимаю я в ладонях: "Молю, Создатель, сохрани от бед..." |
|
|
10
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Дора Долорес Алва
|
было: 05 апреля 2011 года, 17:18:24
|
*судя по всему, любезные эры и эрэа, мой долг доре Долорес в общем уплачен. Видимо, теперь опять меняю Дом. Заказывайте - вдруг Вам повезет:) (дождался же эр Эстравен ронделя королевы Катарины)* |
|
|
11
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Дора Долорес Алва
|
было: 05 апреля 2011 года, 16:34:51
|
Народное предупреждение.
Не выходи сегодня к воротам, Не отворяй закрытые ставни: В ночь на Осенний Излом от века Эвро супругов себе выбирают.
Коль поцелует - не жди спасенья, В траур родня нарядится скоро: Вместе с друзьями уйдешь ты в море, Но не с тобою они вернутся.
|
|
|
12
|
Кэртиана / От Диамни до Барботты / Re: Рондель Катарины Ариго-Оллар
|
было: 02 марта 2011 года, 21:06:44
|
Уже не рондель, а сонет, но пусть тут висит. Дама та же. Самое начало регентства. *почувствуйте разницу*
Часы считают время перемен. Мы на Изломе. Нам бывает трудно. Но вслед за ночью наступает утро, Собою возвещая день измен.
В Рассвет ушел державный сюзерен, Что значит "дружба" - помню очень смутно. Мне в одиночестве теперь почти уютно. Власть - лишь мираж. И ничего взамен.
Я не прощу. А, впрочем все равно: Судьба их всех достойно наказала. Чего мне ждать - шарфа или кинжала? А, может быть, отравлено вино? |
|
|
13
|
Клуб любителей всяческих искусств. / Мед поэзии / Re: Ал-Тэя
|
было: 04 февраля 2011 года, 22:09:58
|
4/02/11 Очередное адресное
Рукою в черной перчатке Она поднимает веер И молча в окно глядится. Лгут зеркала все чаще, Считая ее морщины, А в старой раме оконной Она, как прежде, прекрасна - Принцесса Ана Мендоса. |
|
|
|
|