Показать ответы
|
Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 24
|
35
|
Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Танцы с драконами - спойлеры
|
было: 23 сентября 2012 года, 17:34:56
|
Линк не пашет. Но вот на другом форуме есть: http://7kingdoms.ru/talk/threads/1710/
Это прекрасная глава! Обязательно прочитайте. Естественно, только после того как прочитаете ТСД целиком, а не только первую книгу которая продается - т.к. это спойлер к следующей книге, "Ветра зимы".
Она включена в печатное английское издание ТСД, а также выложена Мартином на его официальный сайт, одновременно с выходом ТСД. Это как бы самый первый и самый официальный спойлер. По линку выше - несколько спойлерных глав ВЗ, но все остальные в пересказе от фанов, которым Мартин читал вслух на конвентах. Чисто события кратко пересказаны, в общем информативно, но не то чтоб на это можно всерьез полагаться. А глава Теона - авторский текст. |
|
|
36
|
Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Война в Вестеросе: повод и причины.
|
было: 23 сентября 2012 года, 01:07:34
|
~Лоэль~ спасибо! Всё однозначно.
В двух словах для тех кто не читает по англ:
1) В горах с Кет Тирион говорит: "Каждый человек при дворе слышал, как он говорил что лишил вас девственности, миледи."
2) Мизинец в беседе с Тирионом говорит, что лишил девственности обеих сестер Талли. Прямая речь Мизинца. |
|
|
37
|
Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Танцы с драконами - спойлеры
|
было: 22 сентября 2012 года, 23:41:50
|
А! Ну да, я и Кроус смотрела, это тоже очень точный перевод.
Нет - это просто признание в любви к Теону. Страшненькое признание вы выбрали, ничего не скажешь. Самое, можно сказать, откровенное.
Нам - Tin как переводчику и мне как редактору - эти главы оказались особенно близки. Да меня эта линия вообще..... эээ .... в узлы завязала!!! То есть просто затмила собой всё и всех. Абсолютно гениально всё это.
И спойлерная глава тоже гениальная. Вообще совершенно потрясающая! Удивительно, что она не вошла в фанатские переводы, ведь она напечатана в английском издании. Впрочем, наверно и правильно: там наверняка еще будет масса изменений, когда след. книга выйдет. Но Теон на стенке... это финиш... просто нет слов, особенно когда он смеется! : ) |
|
|
38
|
Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Танцы с драконами - спойлеры
|
было: 22 сентября 2012 года, 23:08:48
|
Ну, как я понимаю есть два любительских перевода ТСД: http://adwd.posterous.com/ http://crows.ru/book5/tdwd_content.htm
Я не знаю, как их правильно называть. А какой из них вы редактировали? Или есть еще и третий?
Чего там заступаться за слабого, любительские переводы забыты в момент появления в магазинах толстеньких книжечек, с яркой картинкой на обложке, которые можно в руки взять. Ну и заплатить за них, конечно! : )) Рублей 400 за каждую. Не, как раз вот это сила.
Я не то чтобы взрываюсь, я как бы сказать... скорблю. О неизбежной и неизбывной печали этого несовершенног8о мира. Впрочем, ваша уважаемая подпись, она тоже кагбе символизирует какие-то такие эмоции, безнадежные в своей остроте и продолжительности. Мне кажется, более уместно было бы Reek. It rhymes with meek. : ).
Кстати, кто купил Виленскую - интересно, как она переводит все эти считалочки? И самую заковыристую: Jeyne, Jeyne, it rhymes with pain? |
|
|
39
|
Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Танцы с драконами - спойлеры
|
было: 22 сентября 2012 года, 19:19:00
|
Я бы ни в коем случае не назвал Виленскую бездарной. У неё достойное чувство языка, многие её находки очень удачны. Она халтурит, тороплива, без уважения относится к оригинальному тексту - но в России хватает переводчиков с теми же недостатками и без её достоинств. Ну, что тут можно сказать. Конечно, бывает хуже. Бывает много хуже. Бывает вообще чудовищно.
И что?
И тем более обидно это видеть, когда знаешь что есть действительно ХОРОШИЙ перевод. И красивый, и с находками. И точный. Знаете, вот я имею некоторое понятие о работе переводчика, редактора. Примерно понимаю все сложности. И знаю, насколько редки такие примеры... удачный перевод, который при этом еще и так бережно сохраняет авторский текст! Да там почти дословно всё. Я прекрасно знаю, насколько этого почти невозможно добиться, чтоб и по-русски звучало хорошо, и буквально по тексту было. А я именно сравнивала, когда приводила цитаты на форуме 7к. Дело в том, что я читаю в оригинале, поэтому если надо быстро найти какое-то место, мне проще делать поиск по англ. ключевым словам. А потом уже по главе находить в русском. Вот поэтому я и могу судить, насколько эти цитаты похожи или непохожи. Постерос был сюрпризом для меня, в этом смысле. Приятным сюрпризом.
От этого так и обидно... хотя понимаю, что ничо тут не поделаешь. |
|
|
40
|
Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Танцы с драконами - спойлеры
|
было: 21 сентября 2012 года, 01:33:03
|
Имхо, радоваться нечему. Вот, полюбуйтесь, маленький пример качества перевода: http://7kingdoms.ru/talk/threads/851/page-5#post-373471
Ребята. Перевод Постерос очень точный, один в один. Перевод АЛа тоже, но Постерос еще и хорошим языком написан, просто приятно посмотреть. А сейчас все кинулись покупать книги Виленской, которая позволяет себе переводить довольно... вольно... Только потому, что это переплетенная книга на бумаге, изданная в издательстве, и это как бы, предполагается, обеспечивает лучшее качество... а увы, увы, всё совсем наоборот : ((.
Создатели Жиенны и Бобрового Утеса торжествуют, истина и красота рыдают в уголку.
Как это всё печально. |
|
|
43
|
Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Танцы с драконами - спойлеры
|
было: 15 сентября 2012 года, 23:00:50
|
Живая. Ей же там выбор дали. Думаю, вопрос об этом даже не стоит)
В одной из бесед с фанами Мартина спросили, какое слово сказала Бриенна в конце ПВ. Он предложил людям угадать. Много кто чего говорил, но правильный ответ был sword (меч). Кет предоставила ей выбор: либо ее повесят, либо она предложит свой меч Кет (в смысле, станет ей служить). И убьет Джейме. Бриенна выбрала служить Кет - потому что петля была надета на шею Подрику, и она пожалела Подрика. (Это всё объяснение Мартина, см. где-то в недрах westeros.org где интервью).
Таким образом, и Под, и Бри живы. |
|
|
45
|
Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Война в Вестеросе: повод и причины.
|
было: 06 сентября 2012 года, 21:26:56
|
Хотя, навскидку, - если он искренне верит, что вместо Лизы была Кейт - откуда "обеих сестёр"? Вот именно что обеих! Сперва "Кет", а потом Лизу как Лизу. С "Кет" было только один раз по пьяни. Всё остальное с чистой беспримесной Лизой.
Если бы он знал, что с самого начала была только Лиза, он бы и не говорил что "обеих сестер". То есть конечно, он лжет как дышит, но не думаю что в таком вопросе. Смысл? Смысл глумиться над Кет, если он знал что она его никогда не любила? Чистая злоба? Это конечно дело личных ощущений, вот тут некоторые его чудовищем называют. Но я его не вижу злобным. Вернее, скажем так: он отнюдь не добр, но и беспричинно не злобен. Он считает, что у него есть причина издеваться над Кет и порочить ее репутацию. Потому что он считает, что она сперва пришла к нему в постель, а потом, когда он умирал пытаясь избавить ее от постылого жениха, она даже с ним не попрощалась. Уж это-то могла бы, без потери репутации. Так гори она, эта репутация, ради которой над ним так надругались.
С Тирионом я видимо ошиблась, он видимо только думал о том, что Бейлиш говорил о Кет. Это было на пути в Орлиное гнездо, в горах. Мне смутно помнится, что он пытался убедить Кет что Бейлиш лжет насчет кинжала. И говорил что-то типа, "надо что ли верить всему, что он говорит? Он к примеру говорит, что спал с вами, миледи. Тоже типа правда?"
Но раз никто больше не помнит, может всё это было только в мыслях у Тириона. Искать долго было бы, главы три пришлось бы перечитывать.
Я только помню, что этот момент всплывал не один раз. Похоже, Бейлиш об этом трепался направо и налево. |
|
|
|
|