Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
19 апреля 2024 года, 01:36:02

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
  Показать ответы
Страницы: [1] 2 3 ... 24
1  Увлечения / Ричард Третий / 18.04.2011: Создание визуального образа Ричарда III в эпоху Тюдоров (доклад) было: 24 марта 2011 года, 03:02:46
Знаю, что многим форумчанам это может быть интересно, поэтому вывешу здесь объявление:

Междисциплинарный научно-исследовательский семинар "Люди и тексты" в Институте всеобщей истории РАН

18 апреля (понедельник)
Браун Елена Давыдовна (РГГУ): Создание визуального образа Ричарда III в эпоху Тюдоров

Подробности здесь:
http://www.worldhist.ru/News/384/6638/

Доклад будет транслироваться в интернете вживую, при этом и после докладчику (-це) можно будет задать вопросы на специальной страничке (как я понимаю, лучше предварительно зарегистрироваться), как это было на предыдущем докладе из этой серии (http://worldhist.ru/News/384/6741/).
2  Увлечения / История / Re: Моя правда о Великой войне было: 02 мая 2010 года, 00:43:08
Хочется поделиться, так как, по-моему, эта история что-то говорит об обеих сторонах.

Мать моей знакомой была в оккупации. В её доме остановился немецкий офицер. Он потребовал, чтобы хозяйка стирала ему бельё. Та ответила: "Нет, не буду: мой муж - красный командир, он сейчас воюет против вас, и я не буду стирать твоё бельё". Немец ответил: "Понимаю", - и больше не повторял своей просьбы.

Дело в том, что эта семья - ингерманландские финны. Муж этой женщины не был на фронте. Он был депортирован в Сибирь. Но ответить иначе, даже рискуя собой, она не могла. Не знаю, будет ли это понятно: мне понятно.
3  Увлечения / История / Re: Тест для любителей истории. было: 23 января 2010 года, 01:34:31
Ну я-то получила пятёрку, но всё-таки почему автор теста считает, что Междуречье - это государство?)))
4  Увлечения / Музыка / Re: Мельница - V было: 16 июня 2009 года, 22:17:01
Так снабдили Хелавису "Изломом" или нет?
Снабдили Подмигивание
5  Увлечения / Аниме, манга и связанное с ними / Re: Что лучше дубляж аниме или японский звук с русскими субтитрами? было: 16 июня 2009 года, 22:02:36
Не всегда. Канал ТНТ в своё время переводил и дублировал "Sailor Moon"
Это не совсем соответствует действительности. Первые три сезона переводил почивший в бозе бывший канал 2 х 2 (новый 2 х 2 к тому имеет очень слабое отношение), и это (как и другие тогдашние дубляжи - "Кэнди-Кэнди", "Салли") - единственный хороший и высококачественный дубляж на нашем ТВ. Другие дубляжи я смотреть просто не могу (( Канал ТНТ дублировал четвёртый и пятый сезоны, они озвучены несколько хуже, чем 1-3 (за основу взят немецкий перевод, а не англоязычные скрипты, плюс, что немаловажно, не были показаны подлинные опенинги и эндинги 4-5 сезонов).
6  Художественная литература / Любимые и не очень книги, но не фантастика и не фэнтези / Re: Качество литературных переводов было: 03 февраля 2009 года, 21:29:06
Советская переводческая школа, конечно, была очень хорошей, но лично у меня вызывает неприятие одно - эти самые "мисс Востр" вместо "Бекки Шарп", предлагаемые Н. Галь. Я понимаю, когда английская фамилия вымышлена, нереальна или на грани реальности (как "Мак-Фатум" у Набокова). Но английские фамилии одновременно - более яркие по смысловому значению, совпадая с соответствующим существительным или прилагательным (ведь Sharp(e), Black - это именно "острый" и "чёрный" в отличие от какого-нибудь Вострякова или Чернова у нас) и более затёртые, смысл их, если его не подчеркнуть, ощущается ещё меньше, чем у русских фамилий. Когда автор издевается - пусть издевается и переводчик: если у Эдгара По Mademoiselle Cribalittle, Mrs. Fibalittle и Mrs. Squibalittle, то пусть в переводе будут "мадемуазель Плагиатон, миссис  Фальшивочка и миссис  Пасквилянтка". Но если какой-то смысл имеют фамилии главных героев в несатирическом произведении (или переводчику кажется, что они его имеют) - пусть лучше пишет об этом в предисловии или примечаниях.
Кстати, у английских и немецких переводчиков художественной литературы принято переводить китайские личные имена, у нас - нет. Прочла в одной книге, посвящённой китайской литературе (и написанной китайцем по-английски), что русские поступают совершенно правильно: да, действительно, имя может значить "Белая Фуксия" или "Чёрная Орхидея", но для китайца это нормальное девичье имя, а в европейском переводе возникает впечатление какой-то необыкновенной изысканности и экзотики, которой в оригинале нет. Как-то спросила знакомого китаиста, что он про это думает; он сказал, что переводить имена, конечно, можно, но тогда непонятно, почему у нас Дэн Сяопина не называют "товарищ Маленькая Разбитая Бутылка" Радость
7  Художественная литература / Любимые и не очень книги, но не фантастика и не фэнтези / Re: Качество литературных переводов было: 31 января 2009 года, 20:13:00
Gileann
Тоже практически со всем согласна (единственно что - у Норы Галь это целая книга, "Слово живое и мёртвое", там на сайте только одна глава лежит).
И ещё хочу подчеркнуть: ведь в Нью-Йорке "стрит" - это не "просто улица": по плану города "авеню" это то, что идёт с севера на юг, а "стрит" - с востока на запад, то есть для Нью-Йорка "стрит" имеет более узкое значение, чем просто "улица". Кстати! Во многих английских городах lane - это тоже не просто "улица". На улицу выходят фасады домов, а lane - это то, что идёт сзади дома, и по ней в старину ездили мусорщики, сзади подвозили продукты на кухню и т.д., т.е. всякое движение, которое выглядело бы некрасиво на улице в аристократическом районе.
8  Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Гарри Поттер - феномен литературного мастерства было: 31 января 2009 года, 19:58:00
У Толкиена герои всё-таки действуют (да не обидятся на меня толкиенисты)) в вымышленном мире, и подбор фамилий, хотя они и реальные английские фамилии, всё-таки призван создавать осмысленное впечатление (чего-то деревенско-домашнего: Bolger, Bracegirdle, Brockhouse, Goodbody, Hornblower, Proudfoot, Chubb, Boffin; Boffin, если помните - малограмотный персонаж романа Диккенса "Наш общий друг").
У Роулинг все герои существуют в мире современной Англии, и фамилии Potter, Granger и Longbottom абсолютно банальны, и смысловой нагрузки несут не больше, чем русские Иванов, Кузнецова и Петренко. Более того, у Роулинг, как она сама говорила, практически все имена и фамилии (во всяком случае, школьников и преподавателей, если не брать призраков и т.п.)) реальны, взяты из телефонных справочников или со старых надгробий. Я, честно говоря, и у Толкиена имена бы не переводила, а у Роулинг - тем более. И если уж браться переводить фамилию "Снейп", то почему Дамблдор - не профессор Хрущ, а то и профессор Хрущёв? Радость
9  Художественная литература / Любимые и не очень книги, но не фантастика и не фэнтези / Re: Н. С. Гумилёв было: 30 января 2009 года, 03:48:36
Ещё кто-нибудь знает о песнях на стихи данного поэта?  Улыбка
Не вижу, упоминалось ли:
Николай Носков - Романс ("Однообразные мелькают всё с той же болью дни мои...")
10  Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Гарри Поттер - феномен литературного мастерства было: 30 января 2009 года, 02:31:10
Baggins - всё-таки фамилия скорее вымышленная, а Лонгботтом - абсолютно нормальная английская фамилия, переводить которую ни в коем случае не требуется; первое значение слова bottom - это долина, впадина (нем. Boden), т.е., это человек, который живёт в длинной долине.
http://www.surnamedb.com/surname.aspx?name=Longbottom
А есть ведь ещё Winterbottom, он кто - "Зимнепупс"? Эх, переводчики...
11  Увлечения / Животные / Re: Кошка было: 30 января 2009 года, 02:14:03
Глубоко сочувствую!
12  Увлечения / Музыка / Re: Blackmore's Night было: 30 января 2009 года, 02:13:16
З.Ы. Песню "Past time with good company" написал, как оказалось, специально для них король Генри Восьмой.  Подмигивание
Как и Greensleeves, хотя в Википедии пишут, что это легенда:
http://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
13  Увлечения / Музыка / Re: Раммштайн было: 30 января 2009 года, 02:10:56
К творчеству группы отношение скорее положительное, под них хорошо пишутся (у меня по крайней мере) научные тексты.
Аналогично ))
Из клипов - мне больше всего нравится AMV на песню Ohne dich с кадрами из аниме Wolfs Rain.
14  Увлечения / Музыка / Re: Мельница - V было: 30 января 2009 года, 02:08:10
Собственно, хотел спросить давно интересующий вопрос. Сама Дорога Сна - это элемент кельтских мифов?
Нет.
15  Кэртиана / СЗ-1 "Правда стали, ложь зеркал" / Re: Встреча с вестями из полей было: 29 ноября 2008 года, 02:02:00
Помогите!
 Где есть книга возле МГУ или по дороге МГУ- метро "Южная"?
Ребенок завтра согласился ее купить, но у него мало времени и где ее искать-он не знает, а я очень ХОЧУ книгу. Плач Плач Плач
Продублирую свой совет:
М. "Университет" (если Вы МГУ им. М.В. Ломоносова имеете в виду, конечно - их сейчас так много...))) - выход не по эскалатору, а по лестнице, палатка-павильон прямо рядом с выходом, пройти через стеллажи с ДВД и мылом ))) Этот магазин специализируется на фантастике и работает до 10 вечера.
Страницы: [1] 2 3 ... 24
Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!