Форум официального сайта Веры Камши

Внимание! Данный форум доступен только для чтения,
для общения добро пожаловать на новый форум forum.kamsha.ru

Добро пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
24 апреля 2024 года, 09:29:28

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
ВНИМАНИЕ! В ближайшие дни должен состояться переезд форума на новый хостинг и новый движок! Переезд будет сопровождаться временным отключением доступа к форуму. Подробности - в разделе "Работоспособность форума"
844443 Сообщений в 12090 темах от 7410 участников
Последний участник: Vera_Kamenskaya
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
  Показать ответы
Страницы: [1] 2
1  Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Стивен Кинг было: 21 июля 2006 года, 00:30:43
Сейчас читаю "Темную Башню", как раз приступила к "Колдуну и кристаллу". Послушайте, а если сам автор говорит, что это произведение - одна из центральных его вещей, разве не стоит вчитаться? Мне лично "...Башня..." нравится все больше и больше, мне  показалось, что Кинг навел интригу еще в "Легендах-1". Очень меня это зацепило. Не то, что мы ожидаем от "Короля Ужасов", но то, что мы ожидаем от Короля Фэнтези и Короля Слова. И даже перевод не испортил впечатления!!! Вот еще что. Читайте, Кинга, последнего классика! Не пожалеете! Его даже перевод испортить не может.
2  Художественная литература / Робин Хобб / Re: Информация от Издательства Eksmo было: 10 сентября 2005 года, 01:10:35
Сегодня на сайте "Эксмо" увидела информацию о выходе из печати "Судьбы Шута" Робин Хобб (07.09.05) и "Ретроспективы-2, "Стеклянный цветок" Дж.Мартина (08.09.05). Во вторую ретроспективу входит "Межевой рыцарь", для тех, кто не читал ранее, это - повесть из мира Семи королевств и имеет отношение к саге "Песнь Льда и Пламени". Разумеется, у нас в Питере появится все это не скоро, в "Крупе" нет даже некоторых августовских новинок, за исключением Марининой, разумеется. Москвичи, просьба сообщить о появлении в подаже у вас, чтобы сориентироваться, когда бросаться на поиски у нас!
3  Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Кто что читает - III было: 22 августа 2005 года, 02:27:42
"Терновый король" Киза (интересно, когда продолжение?...), "Братья по оружию" (Уэйс и кто-то, Перрин, кажется. Dragonlance), Поттер-6. За отсутствием новых фэнтези перечитываю "Весь Ниро Вульф". Ждем Мартина. И Киза, конечно. А кто-нибудь знает, что за книга анонсирована "Эксмо" на конец августа, чуть ли даже не из "Семи Королевств"?
4  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Любимые герои Мартина было: 22 августа 2005 года, 02:13:25
Джон Сноу и Призрак
Бран и Лето
Арья
Тирион
Пёс
Якен Хгар (за точность произношения не ручаюсь)
Дейенерис
Санса (из спойлерных глав) и Питер Бейлиш (Oh!Мизинец!)
Джейме
Таким образом, 40% - Старки. И, как ни странно, по опросу "Кто вы из "Льда и Пламени" я-Санса Старк. Или Лорас Тирелл в зависимости от настроения, проверено.
5  Художественная литература / Дж.Р.Толкин / Re: Мне не нравится Толкиен. было: 03 августа 2005 года, 03:00:05
Отчего же диспут? По-моему,ясно все, вплоть до дат... Не просто Христианин, а Католик (с чем и поздравляю). И суть главных персонажей ясна до букв... Нет тут никакого религиозного диспута. Ясно же все...Легче ответить на другие вопросы, типа, "Почему я не люблю Перумова?" Или "exe-rcises"? Проще читать книги о Профессоре, нежели его не любить, или любить... Слова-то какие выдумали...
6  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Мы их убить готовы! было: 03 августа 2005 года, 02:27:14
Ну, так его же и нет на этом их свете... А что дальше, все же? Кроме спойлеров. Фрейи? Кто из Ланнистеров? Жив ли Пёс? Что со Старками (всеми) и Старками-Волками? Жизнеспособна ли новая религия Ахаи и Иного (Горящего Бога и Неназываемого Бога). И не придет ли на земли семи королевств МИР? Ведь это ненормально - годы Зима, годы Лето, Летние Дети, Зимнее Счастье...
7  Художественная литература / Робин Хобб / Re: Шут, загадочный и неповторимый. было: 03 августа 2005 года, 02:10:51
Послушайте, какая разница, любят они друг друга, не любят. Важно, что каждый в это понятие Любви (и Доброты) вкладывает. И нельзя обсуждение поведения Шута, Фитца, других Пророков и Изменяющих  сводить к сексу (в смысле притяжения по половому признаку). Они слишком разные. Как и в нашем мире, посмотрите, Шуты и Пророки ЛИШЕНЫ полового признака, они просто есть и будут.  ОНИ БЕСПОЛЫ. Просто потому, что они есть.
8  Наша жизнь и наши праздники / Адресное / Re: Наши достижения было: 10 июля 2005 года, 00:34:21
Имелось в виду следующее: судя по большей части сообщений и практически одним и тем же авторам, на этом разделе общаются не посторонние друг другу люди, а знакомые не только по форуму, но и в привате, и в обычной жизни. Поэтому немного непонятна сама тема "Наши достижения" – это достижения форума, достижения форумцев, или достижения, так сказать, радости общения, или всё вместе? Собственно, не совсем удачная и понятная мне самой мысль, но терзает, зараза. Тем более, никого не хотелось задеть,- спасибо Хозяйке, на её сайте – одно из немногих приятных мест отдыха. О личных достижениях. На 8 июля приемная комиссия моего факультета под моим неусыпным руководством обработала 392 заявления абитуриентов. Страх и ужас. Медуза, извините за молчание на ЛС вместо ответа, надеюсь, ответ понятен из сказанного выше
9  Художественная литература / Джордж Мартин / Re: Кто следующий? было: 09 июля 2005 года, 23:50:25
Не похоже, чтобы это были старшие Ланнистеры (младшие, читай, дети Серсеи). Фреи, скорее всего. Станнис, либо Мелисандра, дорогу уже заступили сильным мира, либо друг друга как-то порешат, очень уж Станнис правильный, чересчур это для жрицы. Хотелось бы, чтобы Мартин расправился с Болтонским Бастардом (кстати, а разве Теон не погиб при штурме Винтерфелла?). И почему-то спокойно за героев-рассказчиков "за морем". Похоже, что судьба этого мира все же решится там.
10  Наша жизнь и наши праздники / Адресное / Re: Наши достижения было: 01 июля 2005 года, 09:22:43
А что, чужих "в песочницу не принимаете"?
11  Художественная литература / Робин Хобб / Re:Информация от Издательства Eksmo было: 18 мая 2005 года, 09:31:30
Спасибо, Nog, и милая Аглая тоже. В планах издательства на май  "Золотой Шут" был, конечно, вывешен, но, помня историю с выходом последних "Кораблей", когда заявляли на ноябрь, а книги объявились в январе, начинаешь не доверять, а думать. Если не трудно - просьба москвичам. Сообщите, когда появится книжка в "Олимпийском" - это значит, что через неделю максимум она объявится в Питере.
Swan, у меня есть опыт заказа книг и в издательстве, и в Интернет-Магазине. Сей опыт отрицателен. С издательством переписка не получается, хотя "Азбука" и находится в нашем городе, да и базовая типография у них тоже в СПб. Экспериментировать с другими издательствами не пытаюсь - да и не хочется. Хорошо, хоть не ответили. При попытке заказа через "Озон" книги Глена Кука из серии "Черный отряд" мне, конечно, мальчик притащил книжку из этой серии, но вовсе не ту, что была заказана.
12  Наша жизнь и наши праздники / Еще раз про любовь. И не только. / Re:Брачный контракт нужен ли он? было: 18 мая 2005 года, 02:57:57
[quote author=Ei@X link=board=47;threadid=1199;start=60#msg99128 date=111460849
Брат опирается на доверие. Почему не может быть доверея и при его расторжение? Чес слово, мне не понятно.
Цитата
Ну, ежели уж брат операется довереем...И всю семью сюда притащили... На самом деле, у меня уже четвертый брак. (Официальный). Хвастаться НЕ ЧЕМ, ЭТО НЕ КРУТО. Так некоторым хотелось: Да Ты Имеешь что, да: замуж выходишь-делиссссьььь. Покупаййййй.ИИИграйййй. А потом уйди ото всего со своими от нас таких ВОН. Не получалось ВОН, безо всякого контракта. Нет у нас в стране ( в России) полноправноюридического определения  "БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ". Где-то кому-то помог контракт, охотно верю. Свои кастрюли и дочерей отстояла сама.
13  Художественная литература / Робин Хобб / Re:Проблемы перевода было: 29 апреля 2005 года, 01:13:02
Он не М.Юнгер  Хех, она Мария Юнгер, довольно известная в СПб переводчица. Как и Галина Трубицына, переведшая первые книги серии DL. И никакой это не псевдоним М. Семеновой.  М.Семеновой, о которой я см. выше, тянуться "живым языком" и тянуться. Пусть у нее все будет. А также вам, дорогие софорумцы, желаю лучшего (из хорошего).I'm дико sorry, что желаю немного, поскольку уж немерено за плечами.
И вот еще что. На этой странице лучше (мое мнение) не переводчиков клясть, а проблемами перевода самими с собой обмениваться. Кто-то язык знает больше, кто-то - меньше, кто-то тут, а кто-то там, не будем жмотиться, ответим на вопросы... Вот только вопросов немного... Ну, да ладно... Есть же "спойлеры", и т.д. Со Светлым Наступающим Христовым Воскресением ВСЕХ!
14  Художественная литература / Робин Хобб / Re:Проблемы перевода было: 23 февраля 2005 года, 01:25:04
Уважаемый Swan, благодарю за ответ. Собственно, о проблемах перевода я размышляю уже довольно давно, и не только на примере "Кораблей…" и прочих произведений Хобб. Я полностью согласна с Вами, что "охает", дает волю полуистерике не настоящая Малта, а та, которая видится переводчице. Похоже, здесь более подходит выражение, что переводчик "испортил хорошее лучшим", при работе увлекался собственными домыслами, или торопился побыстрее сдать работу. А ещё это может происходить из-за того, что фактически школа литературного перевода в настоящее время утрачена, и наступила эра литературной обработки подстрочника. Поскольку подстрочник, зачастую выданный неполным, либо старым, либо неадаптированным к литературе фэнтези транслятором, гадок и малопонятен,  возникает этакое литературное произведение "псевдо-Сальваторе", "псевдо-Кей", "псевдо-Хобб", наконец. Да, разумеется, книга получилась интересная, но ведь испортить хорошую вещь не так-то просто. Эта самая непреднамеренная порча (мне она видится этакими акцентированно-розовыми бантиками) видна тогда, когда тот самый "вкус" языка оригинала, либо "вкус" произведения в целом потерян. Согласна с Вами,  что видно это не всем, и заботит далеко не каждого. Семенова – хороший переводчик? Да, на настоящий момент лучших, чем она, мало, но есть. Другое дело, что за переводы Хобб они не берутся (или не дают?).  Об имени драконицы. Тинтаглия – да, лязгает, но это именование Воительницы, Королевы. С другой стороны, правило пользоваться латинским  (не итальянским и не французским) произношением при переводе имен считается устаревшим, хотя и классическим - тут уж дело вкуса опять же. Лично мне кажется более верным Тинталья.  Имена Баррич, Чивел, вероятно, наследовались из перевода "Королевского Убийцы" М.Юнгер, как наследуется пользовательский интерфейс, хотя без наследования этого вполне можно было и обойтись. Такие вот соображения.
15  Художественная литература / Робин Хобб / Re:Проблемы перевода было: 19 февраля 2005 года, 03:22:55
Да! Вот ещё! Доколе мы, читатели, будем терпеть ОПЕЧАТКИ В ТАКОМ КОЛИЧЕСТВЕ!!!М.Б.не понять кому, но читая книгу "запоем"-это мерзко. не буду дальше. Кто переводил,М.Семенова? Никогда не была в восторгах от переводов... (да жабьте, не страшно за правду). Lady Snark? Мне важно Ваше мнение (без обид)
Страницы: [1] 2
Powered by MySQL Powered by PHP Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!