Показать ответы
|
|
Страницы: [1] 2
|
|
1
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 10 сентября 2007 года, 06:03:54
|
Перечитал тут в очередной раз ХА... Возник вопрос: Есть ли изображение пути? в "оригинале" или фанфиках... никому случаем не попадалось?
Несколько лет назад в аглицкой конференции Erik Geiger рассказывал, что в начале 90х он задал этот вопрос в письме Желязны, и тот объяснил, что уже много лет отказывается выдать авторский рисунок. А ещё кто-то, чьего письма я сейчас найти не могу, хотя прекрасно его помню, рассказывал, что видел, как Желязны однажды чуть не сдался и набросал рисунок на салфетке -- но тут же порвал её... |
|
|
|
|
4
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 15 марта 2007 года, 19:45:56
|
Вы не знаете, печатались эти рассказы на русском или нет, а если печатались - что за издания? Я вроде не встречала... Три рассказа были напечатаны в "Полярисовских" "Мирах Желязны". Все пять рассказов были собраны в сборнике "Сказка торговца" в серии "Стальная крыса". Замечу, это произошло раньше, чем аналогичный сборник выпустили на Западе. Впрочем, там зато включили пролог к "Картам Рока", описывающий прохождение Мерлином Логруса (его можно найти в сети в любительских переводах, но тут модераторы не любят Злостные Нарушения Копирайта, так что ссылку не дам). Последний раз амберские рассказы выходили в сборнике "Вариант единорога" в серии "Шедевры фантастики" (белые суперобложки). Туда вообще собрали все переведённые на русский рассказы Желязны. |
|
|
|
|
5
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 15 марта 2007 года, 13:36:49
|
Если я не ошибаюсь(что вполне вероятно), то Желязны начал писать о Обероне, а не продолжил историю Мерлина. Закончив второе пятикнижие, Желязны практически без перерыва приступил к третьему метароману. Причём, поскольку уже знал, что у него рак, писал его не маленькими романами, как первые два, а рассказами. Успел написать пять, последний -- за две недели до смерти. Про юность Оберона Желязны не начинал писать никогда. "Черновики Желязны", по которым Бетанкур якобы написал свой приквел, существуют только в воспалённом воображении автор русской аннотации. |
|
|
|
|
6
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Питер Бигл
|
было: 11 октября 2006 года, 16:19:16
|
В 1990-х годах Бигл вернулся к литературной фэнтези, написав, в частности, продолжение своего самого популярного романа – повести «Соната единорога»(1996) и «Единорог Джулии»(1997), а в прошлом году завершил свою трилогию своеобразной кодой – кроткой повестью «Два сердца». … » Если №9 за 2006 год, раздел personalia. Есть у меня нехорошее подозрение, что эту персоналию писал Гаков. Он же, в своё время, привязал к "Хроникам Амбера" "Янтарную рапсодию" и совершил ещё много других открытий, неизменно радующих фэнов. За что и любим редколлегией "Если", наверное...
В эксмо в серии «знак единорога» вышли две книги П.Б., вот они у меня на полке и стоят. Это хорошо. Вот и расскажите, в чём "Соната единорога" пересекается с "Последним единорогом", кроме одного слова в заголовке.
Я бы, скорее, сказал, что "Песнь трактирщика" -- это история смерти Шмендрика. Откуда там Шмендрик взялся? В "Песни трактирщика" про умирающего мага говорят, что он ученик Никоса. Это-то, конечно, ничего не доказывает, мало ли у Никоса было учеников. Но вот таких, про которых можно было бы сказать "Наверное, он так навсегда и останется бродячим фигляром", подозреваю, всего один... |
|
|
|
|
7
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Питер Бигл
|
было: 11 октября 2006 года, 04:14:28
|
А мне нравится и “Последнего единорога” и “Песня трактирщика”, а вот "Архаичные развлечения" мне не попадались  . Насколько я понимаю, на русском они и не издавались -- есть только перевод Ильина в электронном виде. Правда, с Мошкова его, похоже, уже убрали в рамках "борьбы с пиратством", будь она неладна.
Кстати, в если за сентябрь напечатали повесть «два сердца», завершающую трилогию («последний единорог», «соната единорога» и «единорог Джулли”). Хм. А какое отношение "Соната единорога" имеет к "Последнему единорогу"? Там же совсем другие единороги, они даже носят имена... Я бы, скорее, сказал, что "Песнь трактирщика" -- это история смерти Шмендрика. |
|
|
|
|
8
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 16 июня 2006 года, 20:14:15
|
Вот на своей псевдо невинности она и сыграла. Корвин, уверенный в собственном опыте, не стал её рассматривать как самостоятельного игрока. Вообще говоря, принцы ведут себя как нормальные хищники. То есть -- молодняк не трогают, пока тот сам не начинает рыпаться. Именно этим так ужасен поступок Бранда. Пырни он не Мартина, а одного из братьев, выглядело бы это совсем по другому.
А между 1 и 2 пенталогией могли пройти века для Дары. Нашла бы быстрый поток времени, и всё. В Дворах это легко сделать. Да зачем нужны века? В первом пятикнижии она подаётся глазами Корвина, считающего её маленькой девочкой, а во втором -- глазами сына. Для любого сына его мать -- зрелая женщина. |
|
|
|
|
9
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 15 июня 2006 года, 20:50:56
|
А вот у меня вопрос. Рассказы "Синий конь, танцующие горы" и прочие считаются официальными? Просто о них нет упоминаний в энциклопедии Крулика, которая вроде бы является лучшей переведённой базой данных по Амберу.
На момент написания Энциклопедии не все из них были напечатаны. Последний рассказ был опубликован в марте 1996. Энциклопедия вышла в январе того же года, и непонятно, сколько она готовилась к печати. Лично мне кажется, что введение было написано ещё при жизни Желязны.
Как бы то ни было, напечатанную в 1994м в "Амберзине" "Историю коммивояжёра" Крулик явно читал. Он позаимствовал оттуда связь между спикартами с одной стороны и Грейсвандир с Вервиндлем -- с другой, а также магические умения Вайол. Ни то, ни другое из романов не выводится. |
|
|
|
|
10
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 14 июня 2006 года, 18:56:38
|
Не надо. Корвин ушёл в Тень прямо с Колвира в четвёртой главе "Дворов Хаоса". Вы имеете в виду ситуацию, когда рядом находялся Оберон, который под видом Ганелона заманил сыночков к истинному лабиринту? Да нет, Корвин тогда был один... Могу лишь посоветовать перечитать "Дворы"... |
|
|
|
|
12
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 12 июня 2006 года, 20:03:53
|
А у меня такой вопрос: Где можно найти наиболее качественные иллюстрации к Хроникам и есть ли они вобще? То, что нарисовано в "Путеводителе", на роль иллюстраций вобще не тянет. А вот на обложке "Энциклопедии..." вполне прилично изображены герои.
Смотря что считать качественными... Мне вот и картина Донато Джанкола не очень. Кстати, на обложке "Энциклопедии" она урезана. Полностью была в "Мире фантастики" за февраль 2006 года. В сети лежит, например, здесь. В англоязычной конференции хвалили The Illustrated Roger Zelazny, вот только надежды, что его издадут, практически нету. |
|
|
|
|
13
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 12 июня 2006 года, 19:56:10
|
Надеюсь, это редактирование не закончится статьёй типа "Его звали Пауль"?  Пока его почти уболтали на "Его звали Эрек". В смысле, что Eric взят из поэмы Eric et Enide, имя героя которой по-русски принято писать через "е". А какие битвы гремели вокруг Жерара! Пока со сканами в руках не убедились, что в оригинале имя пишется через э с аксант-эгю...
Кста, не в курсе - есть ли планы на издание? Какие планы, смеётесь... Это ж даже не "народный перевод", как происходит с Буджолд, пока это "народная редактура". |
|
|
|
|
14
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 12 июня 2006 года, 15:20:27
|
Жаль, что нормальный перевод хроник только у Гуликовского. Его можно достать лишь в библиотеках из-за почётного возраста. Хм. Не знаю такого перевода. Михаил Гилинский переводил первые два тома в рамках системы ФЛП-переводов, а потом редактировал их для книжного издания. Проблема в том, что те два издания, где он указан как переводчик, содержат свою порцию глюков. Например, в желтой серии "Северо-Запада" можно прочесть фразу Корвина Я убиваю Дворкиных, встающих на моём пути. Самое полное и самое вычитанное издание ФЛП-переводов (Гилинского, Фёдорова и ещё кого-то, мне, к сожалению, неизвестного) было в серии "Монстры вселенной", тома №1 и №2. Благодаря своему большому тиражу, регулярно попадается в букинистах. В том числе и на http://alib.ru. Делаете расширенный поиск "автор -- Желязны, серия -- Монстры Вселенной". Как раз сейчас лежат по вполне приличной цене. Перевод "Принца Хаоса" не успел уйти в систему ФЛП, поскольку она к тому моменту загнулась. В серии "Монстры Вселенной" в 4 томе "Принц Хаоса" напечатан в переводе Яна Юа. Если не устраивает ни он, ни ЭКСМОшный (если точнее -- Полярисовский), то вариант один -- распечатывать (или читать с экрана -- кому как) перевод Татьяны Источниковой, лежащий у Мошкова под названием "Принц Хаоса. Привычный перевод".
Но, если честно, к ФЛП-шному переводу претензий ничуть не меньше, чем к остальным. Просто его ошибки не так бросаются в глаза, как вычурность Яна Юа, ужасная терминология Тогоевой или псевдосредневековая редактура Кирчева. В настоящий момент Кайл Иторр пытается отредактировать до приличного состояния имеющиеся переводы. Тексты выложены на [ссылка удалена], обсуждение можно увидеть ещё и в http://community.livejournal.com/zelazny_ru/
Читайте правила. Ссылки на флибустьеров не преветствуются.
Хранитель |
|
|
|
|
15
|
Художественная литература / Фантастика и Фэнтези / Re: Хроники Амбера
|
было: 12 июня 2006 года, 10:33:28
|
Все, что можно было сказать в истории Корвина, он сказал. Правильно. Именно поэтому уже в 1978 году, сразу по выходу "Дворов Хаоса", Желязны сказал в одном из интервью, что он, скорее всего, начнёт новую историю от лица другого персонажа. И он выполнил своё обещание.
Но издательства и читатели потребовали продолжения. Сразу видно, что Вы не в курсе, куда Желязны послал издательство, предложившее ему написать продолжение "Князя света" за 3 миллиона долларов. И куда послал Геймана с Брастом, сунувшихся к нему с идеей межавторского сборника по Амберу. Подсказываю: адрес был один и тот же. |
|
|
|
|
|