Форум официального сайта Веры Камши

Художественная литература => Любимые и не очень книги, но не фантастика и не фэнтези => Автор: Змей на 27 сентября 2016 года, 03:11:52



Название: Качество литературных переводов-II
Ответил: Змей на 27 сентября 2016 года, 03:11:52
В ЖЗЛ вышла вторая биография Гарсиа Лорки
https://www.2do2go.ru/uploads/8ecd42f496b91b42efeebd82e24f8fb1.jpg

Из отзывов:

Переводчик и в особенности редактор совершенно не дали себе труда открыть хотя бы Википедию (!), чтобы посмотреть, как пишутся названия городов и имена испанских деятелей культуры. Ошибок столько, что проще перечислить, что написано правильно (почти ничего, и то, видимо, случайно)
http://gvardiya.ru/shop/books/zhzl_malaya/garsia_lorka

В таком переводе мне лично чтение доставило мало приятности.) "Гренада", "Геринельдо" и прочие прелести - сейчас уж не вспомню, но их там хватает. Необычайно хорош, например, пассаж про "сестру поэта Консепсьон по прозвищу Конча". Да-да, Александр по прозвищу Саша, Светлана по прозвищу Света...
http://ru-lorca.livejournal.com/123880.html

И др. Решив проверить, кроме "Гренады", "Галиции" и прочего, наткнулся на дивное:

"Адская машина насилия, мести, братоубийства была запущена на полные обороты — в результате к концу гражданской войны в 1939 году число жертв достигнет чудовищной цифры — один миллион погибших, из которых, кстати, лишь четыре процента составляли сами испанцы."

А остальные 96% кто? :o 8) ;-v  Книгу перевела Елена Чижевская - запомните это имя.


Название: Re: Качество литературных переводов-II
Ответил: Tany на 27 сентября 2016 года, 15:55:36
Гражданская война обошлась Испании в 450 тысяч погибших (5 % довоенного населения).Вот тут  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0_%D0%B2_%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8

Не иначе, автора перевода ввела в заблуждение эта фраза.  ;D А уж какие там пять процентов, от чего, никто вникать не стал ;)


Название: Re: Качество литературных переводов-II
Ответил: Змей на 27 сентября 2016 года, 21:27:54
Не иначе, автора перевода ввела в заблуждение эта фраза.  А уж какие там пять процентов, от чего, никто вникать не стал

Скорее всего. Но Галиция меня убила!  ;D


Название: Re: Качество литературных переводов-II
Ответил: Tany на 27 сентября 2016 года, 22:00:26
цитата из: Змей на 27 сентября 2016 года, 21:27:54
Но Галиция меня убила!  ;D

Хорошо хоть не Галычина ;D


Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.