Название: Проблемы перевода и произношения Ответил: Balu на 25 июня 2004 года, 02:57:04 Читая Сильмариллион( издательство Гиль-Эстель, 1992г), я наткнулась на следущую неточность: на стр 20 Саурона называют Гортхаур, а на стр 161 уже Гортаур . В ЧКА же его называют Гортхауэр. Так какой же из вариантов правельный ??? Аналогично с именем К/С/Цирдан. :-\
Далее, на какой слог нужно ставить ударение ??? Как правильно произносить: назгул, или назгул, Гондор или Гондор, Мелькор или Мелькор и так далее ??? Знатоки английского языка, пожалуйста, откликнитесь! Название: Re:Проблемы перевода и произношения Ответил: Strange на 25 июня 2004 года, 05:50:22 Вообще вопрос относится к "знатокам" англицкого языка только куском про Гортауэра. Имхо, все же наиболее верно было бы его транскрибировать так.
Все остальное изложено самим ДжРРТ в специальном опусе об произношении эльфийских названий и о том, куда ставить ударение. Так вот, касательно ударения - оно по дефолту на второй слог с конца, если слоги закрытые, то есть Гондор, и на третий, еслт второй - открыт, то есть Галадриэль. Относительно Кирдана в свое время бытовал чудесный анекдот: В издательство Гиль-Эстель приходит письмо, в котором написано "А переводчику скажите, что он сам цозел!" и подпись "Цирдан Цорабел". Все эльфийские названия на англицкую "С" читаются как "К", то есть Кирдан, Келегорм, Келебримбор, Келебриндал, Келеборн и т.п. Название: Re:Проблемы перевода и произношения Ответил: R2R на 25 июня 2004 года, 06:35:00 Цитата из FAQ форума WWW-Dosk:
------------------------------------------------- Q: Как правильно ставятся ударения в именах собственных у Толкина? Как произносится - "Кирдан", "Цирдан" или "Сэрдан"? Глорфиндейл, Глорфиндель, Глорфиндэл, Всеславур, Горислав? A: Правила постановки ударений и произношения в эльфийских языках составлены самим Толкином, и их можно найти в Appendix E к "Властелину Колец". Однако, это приложение отсутствует в некоторых бумажных изданиях "ВК" (а у Каменкович-Каррик оно называется "Приложение Д"). Поэтому рекомендуем обратиться к следующим источникам: Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец" Перевод Талиорнэ и Терн http://ttt.by.ru/misc/guide1.shtml Имена собственные в эльфийских языках: транслитерация и ударения (по материалам Властелина Колец, Сильмариллиона и Неоконченных Сказаний) Составила Анариэль Ровэн http://ttt.by.ru/st/accents.shtml Приложение V ПИСЬМЕННОСТЬ И ПРОИЗНОШЕНИЕ Перевод А. Хромовой http://ttt.by.ru/misc/append_e.shtml Также рекомендуется лингвистический раздел "Арды-на-Куличках": http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/rumil.shtml ------------------------------------------------- Название: Re:Проблемы перевода и произношения Ответил: Balu на 26 июня 2004 года, 01:05:36 Strange , мне, если чесно, тоже кажется, что правильно говорить Гортауэр( ну, или Гортаур) ;)
R2R, спасибо большое за ссылки! У меня старое издание ВК( самое первое 8)) и приложение там, к сожалению, нет. А так хочется говорить правильно!
Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved. |