|
Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Пророк на 19 января 2007 года, 23:49:37 Господа, напоминаю, правилами запрещены ссылки на всевозможные "библиотеки".
Хранитель Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: GerD на 20 января 2007 года, 12:47:00 Посмотрел обдложку - испытал культурный шок.
(http://ast.ru/images/it/5000750.jpg) НО! ЭТО ЕЩЁ НЕ ВСЁ. Читаю описание: Формат: 70x100 1/64 Переплет: МЯГКИЙ Страниц: 128 Как это понимать? Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Heruer на 20 января 2007 года, 15:18:55 Это они ошибаются.
в книге за 700 страниц (точно вам говорю - она у меня под диваном лежит) А обложки.. да... ужас. Два главных недостатка - оформление и притложения... Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: GerD на 20 января 2007 года, 15:43:30 А, ну слава богу. Кстати, интересно, они забили или нет на старые серии? А то у меня вся сага в таких больших пёстрых книжечках... не хотелось бы, чтобы они на старые издания забивали.
Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Госпожа Кошка на 21 января 2007 года, 22:17:38 У нас в Киеве тоже наконец появилась эта книга. Обложка убила наповал. Если бы я никогда не читала Мартина то наверняка не стала даже листать подобное.
Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: S1 на 22 января 2007 года, 10:07:12 Действительно,старые обложки были намного лучше.Но хоть в одном томе издали,спасибо и на этом.
Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Vax на 22 января 2007 года, 12:43:48 Кто-нибудь знает, будут ли издавать Пир в других сериях? У меня предыдущие в Веке дракона...
Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Aoho на 22 января 2007 года, 17:27:52 У меня в "Золотая серия фэнтэзи "..... а тут такое убожество... Если объявить байкот и не покупать это.... то может добьемся перемен??? :-\
Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: S1 на 24 января 2007 года, 09:25:48 Господа англочитающие!! Есть ли новости насчет "Танца..."?
Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Angela на 24 января 2007 года, 11:17:42 На каком-то форуме читала, что Мартин обещал закончить Танец с драконами до Нового года, т.е. 2007. но не успел.
А еще хотела высказаться по поводу "супер профессионального" перевода Н.И. Виленской. как бы выразиться покорректнее - перевод ALa в сети был лучше, однозначно! Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: qwert на 24 января 2007 года, 11:26:34 Ничего нового про Танец Мартин не сообщает. Он где-то говорил что в прошлом месяце писать ленился.
Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Hearmeroar на 25 января 2007 года, 03:09:08 Да, благодаря АСТу, у нас теперь есть два Пира. Есть тот, что написал Мартин (и который перевел AL) и АСТа. Различий, конечно, не очень много, но оно и не ограничивается обычными выкидываниями некоторых предложений. Откуда, откуда у нашего издательства первый вариант окончания ПОВа Бриенны? Как он попал в наш вариант книги? И что теперь те кто не читал книгу на английском так и не узнают ее истиную судьбу?
Чего угодно ждал от перевода, и был готов простить маленькие неточности, но это... Название: Выход Ответил: qwert на 25 января 2007 года, 11:11:21 цитата из: Hearmeroar на 25 января 2007 года, 03:09:08 Откуда, откуда у нашего издательства первый вариант окончания ПОВа Бриенны? В смысле? Книга кончается главой Бриенны? Название: Выход Ответил: GerD на 25 января 2007 года, 14:56:55 цитата из: qwert на 25 января 2007 года, 11:11:21 цитата из: Hearmeroar на 25 января 2007 года, 03:09:08 Откуда, откуда у нашего издательства первый вариант окончания ПОВа Бриенны? В смысле? Книга кончается главой Бриенны? Они что, выкинули финал?! ЧТО они делают? Название: Выход Ответил: Hearmeroar на 26 января 2007 года, 01:28:34 Да нет с общим финалом и остальными главами все в порядке. Нет только последней главы Бриенны, а ее предпоследняя, соответствено, несколько изменена.
Название: Выход Ответил: qwert на 26 января 2007 года, 09:11:48 то есть соединили две главы в одну?
Название: Выход Ответил: Гелон на 26 января 2007 года, 12:46:25 В смысле того, что нет главы, где Бриенну в финале отправляют на виселицу???
Простите, а что ещё они там сочли ненужным? В их варианте хоть Риверран пал, или это тоже можно замять??? >:( Название: Выход Ответил: GerD на 26 января 2007 года, 15:53:44 Видел в магазине. Не купил. Буду читать в нете, либо ждать пока одумаются.
Бумага белая, хорошая, печать чёткая. Обложка ужасная, мало того что дибильный рисунок, так ещё и рисунок сделан не просто так, а в виде "наклеечек". Ужас. Золотисные буквы, по традиции стирающиеся если их немного подержать на солнце и потереть пальцем - ффтопку. Судя по приложению Роберт ещё жив, здравствует. И Нед жив. И Джейме с рукой. Это типа флэшбек для тех, кто хочет увидеть всех живыми и здоровыми? Название: Выход Ответил: NimDraug на 26 января 2007 года, 23:52:28 наверно повторюсь, но буду премного длагодарен если кинут ссылку, на интернетовский перевод книги, или оригинал(первое предпочтительней)
Название: Выход Ответил: Evil_ на 27 января 2007 года, 02:26:41 http://www.crows.ru/
Название: Выход Ответил: Гайтахан на 30 января 2007 года, 12:30:58 Хммм... первые впечатления?
1. АСТ прется от китайцев что ли? Сначала на "Башне Шутов" Сапковского китайцы, теперь на "Пире ворон"... 2. "Ворон = Стервятник" - я убит наповал. Как биолог. 3. Надо будет потом слазить и поитать нормальный перевод про Бриенну. Название: Выход Ответил: NimDraug на 30 января 2007 года, 23:45:12 Evil_ спасибо большое
Название: Выход Ответил: grizzly_inside на 31 января 2007 года, 02:25:56 чёт я не понял, насчёт концовки. Так Бриенну вешают и она кричит слово или нет? И что в таком случае в предпоследней изменили?
Насчёт "A Dance With Dragons" Мартин обещал после НГ выпустить, но нету. У нас в книжных сразу же появился бы... Название: Выход Ответил: Scorpion Dog на 31 января 2007 года, 14:33:26 Цитата: чёт я не понял, насчёт концовки. Так Бриенну вешают и она кричит слово или нет? И что в таком случае в предпоследней изменили? Две последние главы про Бренну слиты в одну. Кусок 1-ой главы заканчивается тем, что она увидела бандитов, описания схватки нет, дальше её везут в бреду, разговоры короче и чуть отличаются, ей не предлагают убить Джейме, а после появления Кейтлин Бриенну начинают вешать (в одиночку). Слово она не кричит. В конце она думает: Цитата: Нет, это всё-таки сон, и сейчас она проснётся. В общем, дорогая редакция АСТ... PS Кстати, а что за слово она прокричала ??? Согласие на убийство Джейме? Название: Выход Ответил: Локсли на 31 января 2007 года, 14:54:14 Цитата: Кстати, а что за слово она прокричала Согласие на убийство Джейме? Предполагается, что - да. Вроде бы это слово "меч". Такие слухи гуляют по просторам сети. У меня есть просьбочка - кто-нибудь могёте перечислить недостатки книги. А то я уже запуган до смерти и не знаю, покупать ли книгу, или подождать до выпуска следующего нормального издания (или вообще прочесть её в эл. виде). Неужели книга действительно так ужасна? Название: Выход Ответил: Змей на 31 января 2007 года, 18:40:15 Могем.
1. Чудовищно статичная. Джейме ходит и страдает. Бриенна ходит и страдает. Серсея сидит и зверствует. 2. Отсутствие смачных новых героев, но появление кучи проходных, путающихся под ногами. (Исключение душевная тетушка Джейме и ее придурок муж из Фреев). 3. Отсутствие Тириона и Дейнерис с компаниями. 4. Логические провалы. (Нафига Арья бывшего дозорного зарезала, так и не понял). Более-менее порадовали Мизинец с Сансой. Название: Выход Ответил: qwert на 31 января 2007 года, 21:24:39 цитата из: Змей на 31 января 2007 года, 18:40:15 Логические провалы. (Нафига Арья бывшего дозорного зарезала, так и не понял). Ну как же, он перед этим заявил что в гробу он видал Ночной Дозор ;D. А что надо делать с дезертирами нам показали в первой главе Игры Престолов. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Пророк на 01 февраля 2007 года, 01:22:01 Похоже, несколько сообщений были убиты форумом при разделении темы.
Приношу свои извинения "пострадавшим". Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: GerD на 01 февраля 2007 года, 12:07:52 Цитата: А еще хотела высказаться по поводу "супер профессионального" перевода Н.И. Виленской. как бы выразиться покорректнее - перевод ALa в сети был лучше, однозначно! Неправда. Астовский перевод лучше. Взять хотя бы первые строки! У ALa "Бросай яблоко!" - типа, бросай на пол, а то пристрелю, а Виленской "Подбрось". Сразу ясно, что парень учится стрелять. И таких ляпусов в фан-переводе тьма. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Shadman на 01 февраля 2007 года, 16:37:46 цитата из: GerD на 01 февраля 2007 года, 12:07:52 Неправда. Астовский перевод лучше. Взять хотя бы первые строки! У ALa "Бросай яблоко!" - типа, бросай на пол, а то пристрелю, а Виленской "Подбрось". Сразу ясно, что парень учится стрелять. И таких ляпусов в фан-переводе тьма. to GerD Неправда. Al-овский перевод намного лучше. :) Перевод Виленской более литературен, это да! но стал ли он от этого лучше? правильней? Перевод ALa конечно коряв, но сделан с любовью и вниманием к авторскому тексту! а у Виленской? Книжное издание Пира пока еще не купил, так что буду аргументировать ссылками на предыдущее ее "творение". Вас например коробит от несущественных Бросай-Подбрось? И таких ляпусов в фан-переводе тьма? А как Вам такое словосочетание "я всю ночь спала в холодном рву" или "когда нами правили короли садовники" в переводе Виленской? И таких маразмов в профи-переводе тьма! А переводы имен и названий в исполнении той же Виленской? У меня такое ощущение, что сообщество фанов Мартина, какое то аморфное, как бы не перевели, лишь бы перевели, скушаем все :( Вот интересно, если бы Бегинса-Сумкинса-Торбинса у Толкиена перевели как Тапкина-Тяпкина или Мохноножку, все были бы согласны? Я думаю заклевали бы переводчиков до смерти :) и это правильно... А у Виленской это проходит незамеченным, один раз, второй, теперь это уже тенденция какая то... Верный меч перевели как Присяжный рыцарь, ну это не существенно, конечно... Но дальше, в тексте, вот объясните мне дураку, какой смысл переводить Кровавого Ворона как Красного Ворона, а поле Алых ТРАВ называть Багряным полем... и наконец зачем Виленская перевела Красную Вдову как ГОРЯЧУЮ Вдову :(:( Это же верх идиотизма, с чего и в каком месте она стала горячей? Никакого уважения к авторскому тексту у данной переводчицы нет! Почему у вдовы прозвище Красная ясно из оригинального текста Мартина, а вот с чего она стала горячей… И таких ляпусов в переводе Виленской тысячи… По мимо того, что она выбрасывает из оригинала целые фразы и предложения, так сейчас вроде, уже перешла к выдиранию целых глав, браво… А те что остались, она с каким то маниакальным упорством переписывает-улучшает почти начисто… в итоге получается конечно гладко и красиво, но к текстам Мартина уже имеет отдаленное отношение… Перевод ALa у меня например тоже пошел очень тяжело, глаза цепляются за неровности текста, но я понимаю, что это почти дословный перевод Мартина, его бы еще отшлифовать, и будет все OK P.S. http://www.stephenking.ru/translations/ Суть проекта: поиск и исправление фактологических ошибок в рабочем варианте перевода, предоставляемом переводчиком (Виктором Вебером) по мере появления. Проект традиционно предварялся конкурсом на лучший любительский перевод первой главы романа. Издается издательством AST !!! - после выхода бумажной версии, сетевая удаляется… Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Plunder на 01 февраля 2007 года, 18:05:00 Млин! Досадно... "Пир Стервятников" уже вышел, а я его прочитаю только через полгода (это если сильно повезет). Ибо покупать Мартина буду только в издании "Библиотека Мировой Фантастики ". Там традиционно и перевод хорош, да и качество книг великолепное.
О переводе... Читал только варианты г-жи Виленской - многое, конечно, под себя подстраивает, занимаясь литературной обработкой, но сильно это романы Мартина не портит. Читать легко, серьезных изменений не так уж и много... Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Dolorous Malc на 01 февраля 2007 года, 18:16:22 цитата из: Hearmeroar на 25 января 2007 года, 03:09:08 Откуда, откуда у нашего издательства первый вариант окончания ПОВа Бриенны? Как он попал в наш вариант книги? На самом деле, некий польский переводчик давно уже писал на американском форуме, что ему выдали для перевода файл с альтернативным финалом Бриенны. Похоже, с нашими произошло то же самое - вот только поляку хватило тямы свериться с бумажным текстом.Я бы сказал, что вина - поровну агента Мартина и АСТовских редакторов. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Shadman на 01 февраля 2007 года, 18:36:42 цитата из: Plunder на 01 февраля 2007 года, 18:05:00 Млин! Досадно... "Пир Стервятников" уже вышел, а я его прочитаю только через полгода (это если сильно повезет). Ибо покупать Мартина буду только в издании "Библиотека Мировой Фантастики ". Там традиционно и перевод хорош, да и качество книг великолепное. О переводе... Читал только варианты г-жи Виленской - многое, конечно, под себя подстраивает, занимаясь литературной обработкой, но сильно это романы Мартина не портит. Читать легко, серьезных изменений не так уж и много... ...хм, вот и расстраивает такой пофигизм... "сильно это романы Мартина не портит" ??? т.е. вам все равно, что смысл и суть произведения меняется? не знаю как у вас, но у меня повторное издание в серии "Библиотека Мировой Фантастики" ничем не отличается от первоначального в "Веке Дракона", а читали вы не только варианты г-жи Виленской... первое произведение переводил Ю.Соколовов, а вот последующие пять уже Н.Виленская ИМХО мне перевод Соколова нравится больше, а у Виленской чем дальше, тем хуже, больше отсебятины и уж больно долго и небрежно переводит... за такой срок, можно было сто раз перепроверить и «вылизать» весь текст, нормально перевести приложение… а так, получилась какая то халтура… to TheMalcolm а ссылку на американский форум с этой темой можно получить, а то какой то ББС получается, некая отмазка… приложение тоже не то выдали? или все же в процессе перевода можно было понять, что Роберт – давно мертв… Название: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Plunder на 01 февраля 2007 года, 18:58:42 цитата из: Shadman на 01 февраля 2007 года, 18:36:42 т.е. вам все равно, что смысл и суть произведения меняется? Меняется?.. Я не думаю, что после перевода смысл и суть произведения вдруг стали резко отличаться. Мелочи, да - не спорю, но книга не перестала быть более читаемой. Одного знакомого, в свое время, отпугнул фан-перевод "Межевого Рыцаря". Даже напугал!.. В итоге, Мартина он начал читать совсем недавно, после долгих убеждений с моей стороны... И вообще, любого хорошего автора надо воспринимать на родном ему языке. А если хочется на своем, то и Виленская сойдет. Не так уж она и плоха... ЗЫ Кстати, я нигде не писал и того, что она хороша!.. Перевод действительно хромает (см. прошлый пост), но он хотя бы читаем. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Dolorous Malc на 01 февраля 2007 года, 19:01:44 цитата из: Shadman на 01 февраля 2007 года, 18:36:42 а ссылку на американский форум с этой темой можно получить, http://asoiaf.westeros.org/ , естественно. Главный в мире форум фэнов Мартина. Ссылку на конкретную тему пока не дам, ибо он как раз щас апгрейдится, но создана она мной и называется Evil of translation (я поначалу тоже очень сильно возмущался, но когда понял, что текст таки мартиновский, просто черновик - малость успокоился. Нет худа без добра - очень поучительно сравнить промежуточную редакцию с окончательной. Даёт представление, как автор работает).Цитата: приложение тоже не то выдали? Нет, думаю, что с приложением и с картой - это таки вина АСТ.Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Shadman на 01 февраля 2007 года, 22:24:14 to
TheMalcolm :) за ссылку спасибо, посмотрим, если ее конечно не удалили... to Plunder :) дык, мы не понимаем друг друга... в глобальном плане ни чего не меняется, конечно... но я ведь и не предъявляю глобальных требований, каждый переводчик переводит по своему, каждый в какой то мере "подминает" авторский текст под себя... ну перевела Н.В. какой то диалог по своему, ну и какая разница… кому то нравится так, кому то эдак… всем не угодишь… мои претензии как раз к мелочам, но мелочам существенным, которые во первых сразу бросаются в глаза, а во вторых меняют авторский текст, его смысловую нагрузку… и главное, мне не понятно зачем ТАК переводить, это что, блаж какая то… хочется чтобы Н.В. была более адекватна и не вносила всякую похабность в авторский текст, а предложения и диалоги пусть конструирует по своему, я к этому и не очень придираюсь… меня ведь что удивляет, вот читаю блог ЖТ и шизею… длиннющая ветка про то, что "Пир стервятников" это ничего страшного… ну подумаешь название другое… и реальные возражения, что и воронов и ворон в саге полно, дозорных ведь тоже называют воронами… а стервятников в саге просто НЕТ, так с какого рожна название изменили ??? а им в ответ - а мне все равно, ничего страшного, это ерунда… так и с переводом, та же песня… ну подумаешь… ничего страшного… главное читается легко… все поют хвалы профи Н.В. и говорят фи фан-переводу ALа… позвольте спросить, в чем профессионализм то? ну подумаешь перевела Н.В. The Red Widow как Горячая Вдова… ничего страшного… и что, смысл не изменился? как и с Пиром, у Мартина все логично и связно, понятно почему Красная… ну ведь не просто так, тут как и с воронами двойной-тройной смысл можно найти… а в переводе Н.В. получается уже какая то порнография… и главное – ЗАЧЕМ? цитата из: Plunder на 01 февраля 2007 года, 18:58:42 Одного знакомого, в свое время, отпугнул фан-перевод "Межевого Рыцаря". Даже напугал!.. И вообще, любого хорошего автора надо воспринимать на родном ему языке. А если хочется на своем, то и Виленская сойдет. Не так уж она и плоха... был фан-перевод "Верного меча", ничего страшного в нем нет, он гораздо лучше фан-перевода "Пира для ворон" и главное он более адекватно передает текст ДжРРМ чем "Присяжный рыцарь" Н.В. :) :) :) Прочтение Павича и Мураками на языке оригинала, это круто… а Виленская, нет НЕ сойдет, хачу ЛУЧШЕ P.S. вот откуда стервятники в пир прилетели :) http://www.dabelbrothers.com/plugins/p17_image_gallery/images/29.jpg картинка комикса, совсем не соответствует тексту… Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Plunder на 01 февраля 2007 года, 22:59:13 Shadman, неуверенно и неохотно, но принимаю вашу точку зрения. "Пир Стервятников" - это, конечно же, перебор... Я долго ждал "A Feast for Crows", думая, что crows суть вороны. Оказалось, нет... ;-v
Но, в целом, раньше у Виленской, IMHO, серьезных косяков не было. ЗЫ Несколько не в тему... Я не встречал ваших рецензий на http://www.fictionbook.ru по поводу Мартина?.. Больно стиль знакомый... Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Ash66 на 02 февраля 2007 года, 00:05:06 Сегодня купила, наконец, «Пир стервятников». И это подарочное издание?!!! >:( >:( >:( Они там в АСТе уже совсем. («Дорога шамана»Хобб выглядит куда более «подарочно», а стоит намного дешевле! Ну почему Мартина не ЭКСМО издает!) 362 рэ отдала. За безобразную обложку и прочие прелести! К тому же после беглого просмотра создается впечатление, что переводилось все это в жуткой спешке. Раньше мне перевод Виленской более-менее нравился (все равно альтернативы не было), но это... В пору открывать тему "Ляпы в переводе "Пира Стервятников"
Единственное, что радует – тираж. Сорок тысяч – это по нынешним временам, да еще для зарубежного автора много. Сейчас вот подумала – может они специально в таком безобразном виде книжку издали, чтобы потом по второму разу с особо зафанатевших за приличное издание стрясти? С фильмами же так делают. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Shadman на 02 февраля 2007 года, 01:05:23 цитата из: Plunder на 01 февраля 2007 года, 22:59:13 Но, в целом, раньше у Виленской, IMHO, серьезных косяков не было. IMHO были, только их было меньше… а сейчас вот, есть два альтернативных перевода, казалось, «конкуренты» должны подхлестнуть… а выходит наоборот – качество снизилось … мда, это действительно написал я, но меня тож можно понять – так долго ждать Вторых Легенд, наконец купить довольно дорогую книгу и обнаружить довольно небрежный перевод и не самое лучшие издание… а по поводу перевода ALа, то мои восторги тоже слегка поутихли – распечатанный doc вариант читается очень плохо… по поводу Стервятников – долго ждал, смирился с названием, смирился с безобразной обложкой и новой серией, наконец книги появились в ближайшем книжном, собирался купить сразу три, и тут прочитал про приложение и про Бриену… и это ведь второй после Легенд жирный минус АСТу… деградация… а вот ЭКСМО порадовало, за последние полтора года, аж шестью книгами с Мартиным, купил все и не жалею, и перевод лучше чем у В.Н., а уж издание и подавно… что бы закрыть эту тему может стоить прекратить восхвалять один перевод и запинывать другой? а просто резюмировать, что есть два РАЗНЫХ перевода, ну и наверно, можно присмотреться к опыту фанатов других авторов!? Ссылку я давал в своем первом посте – ведь данный проект реализуется в том же издательстве АСТ! Чем ДжРРМ хуже Кинга? тем более, что фаны Кинга переводят и Мартина тоже :) вот перевод http://myst-lit.com.ua/articles-special-1-34.htm а вот оригинал http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/02/02/AR2006020201803_pf.html вопрос к «иностранцам» - а это действительно Д.Р.Р.Мартин написал? Там в конце оригинала написано «George R.R. Martin is the author of numerous fantasy novels, among them "Illumination" and "The Binder's Road"» - у Мартина НЕТ таких произведений !!! Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Gogi на 02 февраля 2007 года, 10:23:30 думаю ругают переводы, потому что книга сама по себе слабее предыдущих, о ней мало что можно сказать, только концовка немного добавила динамики......
ожидаю, что "Танец с Драконами" (может его конечно и переведу как допустим "Вальс Мотыльков") будет самой интересной и захватывающей книгой из этой серии..поскорее бы.. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Oxotnik на 02 февраля 2007 года, 18:32:10 Таааак, еще раз, пожалуйста, уже и в Москве вышел ПВ? Где продают, кто где купил??? А то я тут что-то торможу...
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Нортмер на 02 февраля 2007 года, 18:49:46 цитата из: Тудаиобратно на 02 февраля 2007 года, 18:32:10 Таааак, еще раз, пожалуйста, уже и в Москве вышел ПВ? Где продают, кто где купил??? А то я тут что-то торможу... Продается уже во всех магазинах. АСТ - действительно уроды, однако фэнский перевод - он именно фэнский и, честно говоря, не очень читабельный. :) В общем, тут есть везде свои плюсы и минусы. Цитата: думаю ругают переводы, потому что книга сама по себе слабее предыдущих, о ней мало что можно сказать, только концовка немного добавила динамики...... Я вот, честно говоря, не понимаю, почему она слабее предыдущих, раз в ней мало динамики. Имхо, вполне интересное интриганство, в Игре Престолов тоже особой войны не было. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: GerD на 02 февраля 2007 года, 19:58:44 Цитата: Неправда. Al-овский перевод намного лучше. Перевод Виленской более литературен, это да! но стал ли он от этого лучше? правильней? Перевод ALa конечно коряв, но сделан с любовью и вниманием к авторскому тексту! а у Виленской? Не знаю про любовь и внимание - этого из буковок не видно. А вот ошибки в предложениях - ещё как. Перевод должен быть в первую очередь грамотным, а уже во вторую - дословным. Не вижу ничего плохого, чтобы Hound перевести как Пёс, а не как Гончая. Опять же с примерами типа Кровавый-Красный. Как разница? Что за ортодоксолизм и дословщина? Зато Виленская понимает, что такое литературность и грамотность. AL не всегда. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Gogi на 03 февраля 2007 года, 12:31:48 цитата из: Вcaдник на 02 февраля 2007 года, 18:49:46 Я вот, честно говоря, не понимаю, почему она слабее предыдущих, раз в ней мало динамики. Имхо, вполне интересное интриганство, в Игре Престолов тоже особой войны не было. да в Игре Престолов одна гибель Неда Старка чего стоит..к тому же эта книга вводная, расстановка фигур, но уже там прослеживается гениальная интрига саги...а в ПВ какие-то метания, блуждания и ничего конкретного...нет сильных ходов..одни трупы и секс..мне кажется перебор с этим.. такое ощущение, что Мартин собрал здесь наименее интересных героев.. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Нортмер на 03 февраля 2007 года, 13:18:14 [spoiler]
цитата из: Gogi на 03 февраля 2007 года, 12:31:48 да в Игре Престолов одна гибель Неда Старка чего стоит..к тому же эта книга вводная, расстановка фигур, но уже там прослеживается гениальная интрига саги...а в ПВ какие-то метания, блуждания и ничего конкретного...нет сильных ходов..одни трупы и секс..мне кажется перебор с этим.. такое ощущение, что Мартин собрал здесь наименее интересных героев.. Ну, Пир Ворон - это своего рода Игра Престолов наоборот - и если там безыскусный интриган Нед Старк проводит свое расследование и в итоге попадает на плаху, то в ПВ - подлая интриганка Серсея, у которой на почве паранойи поехала крыша, запутывается в противостоянии с Тиреллами и тоже попадает под раздачу... Насчет сильных ходов и метаний - видно, что изначально Пира Ворон быть не должно было и Мартин все события отодвинул в будущее, поэтому после Бури Мечей ощущается некая пустота. Однако, как и в Игре Престолов, здесь расставляются фигуры (Дорн, Железные острова, Мизинец), которые сделают свои ходы в следующих книгах... В любом случае - это Мартин, а он гениален. :)[/spoiler] Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Alanna на 03 февраля 2007 года, 15:23:33 Вот все тут ругают кто содержание, кто внешний вид, а мне завидно до слез! :( :'( У нас в городе нет даже так оформленного "Пира..." :'(
Название: Re: Выход Ответил: Змей на 03 февраля 2007 года, 20:14:55 Ну как же, он перед этим заявил что в гробу он видал Ночной Дозор. А что надо делать с дезертирами нам показали в первой главе Игры Престолов
А дэвушке-то что до этого? Она, чего штатный палач Дозора? ??? Название: Re: Выход Ответил: GerD на 04 февраля 2007 года, 10:43:47 цитата из: Змей на 03 февраля 2007 года, 20:14:55 Ну как же, он перед этим заявил что в гробу он видал Ночной Дозор. А что надо делать с дезертирами нам показали в первой главе Игры Престолов А дэвушке-то что до этого? Она, чего штатный палач Дозора? ??? Не, она просто маньяк. Или маньячка. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: otchelnik на 04 февраля 2007 года, 11:53:27 В Екатеринбурге книга и магазинах и на Яме .На последней идет за 220 руб.
Название: Re: Выход Ответил: qwert на 04 февраля 2007 года, 16:23:34 Девушке долго внушали что она должна забыть кто она такая. И тут она вспомнила, что она Старк из Винтерфелла, а долг Старков казнить дезертиров из Дозора. (Ну и вообще, любит она убивать)
Название: Re: Выход Ответил: Mel на 04 февраля 2007 года, 17:24:05 Она просто вспомнила что она Старк, что у нее брат на стене и обозлилась:) вот такой вот "юношеский максимализм":)
по-поводу книги: в Одессе ее пока не видела, (читала аматорский - не литературно но зато действительно с душой! -понравилось!) но уже обидно за то, что сделали с переводом АСТ... Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Blackfighter на 17 февраля 2007 года, 18:24:10 Перевод официальный вполне хорош, никаких особенных ляпов и "незнания падежов" в нем не обнаружено. Ну, "требюшеты", ну, корректор проглядел горстку опечаток. Еще хорошая полиграфия - белая бумага, краска не мажется... но оформление обложки, увы, устрашающее.
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Evil_ на 25 февраля 2007 года, 01:42:52 Перевод хорош ? По главе вырезать Супер..........
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Blackfighter на 05 марта 2007 года, 02:26:23 цитата из: Evil_ на 25 февраля 2007 года, 01:42:52 Перевод хорош ? По главе вырезать Супер.......... Это, пардон, не дело рук переводчика. А при чтении какие-то возмутительные ляпсусы не обнаруживаются. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Scorpion Dog на 12 апреля 2007 года, 12:26:51 "Пир Стервятников" вышел в серии "Век Дракона", 2 тома.
На первом - собственная картинка ПС, на втором - от "Игры Престолов" нового издания. Глава с Бриенной НЕ исправлена (такая же, как в первом издании). Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Vax на 19 апреля 2007 года, 11:05:38 цитата из: Scorpion Dog на 12 апреля 2007 года, 12:26:51 Глава с Бриенной НЕ исправлена (такая же, как в первом издании). Гадство. >:( Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Author на 21 апреля 2007 года, 16:25:23 Объясните непонятливому - что не так с последней главой "Пира стервятников" от АСТ: ее нет вообще, или она отличается от оригинала, изданного во всех других странах?
Просто недавно дочитал "Бурю мечей" и хотелось бы продолжения. Скачал "Пир для воронов" в переводе AL' а и компании, но пока что не решаюсь читать. Возможно все-таки, не смотря на все неодостатки, АСТ'овский перевод лучше? Помогите разобраться. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Camel на 23 апреля 2007 года, 09:54:42 цитата из: Author на 21 апреля 2007 года, 16:25:23 Объясните непонятливому - что не так с последней главой "Пира стервятников" от АСТ: ее нет вообще, или она отличается от оригинала, изданного во всех других странах? В издании от АСТ переведен не окончательный вариант последней главы Бриенны. Также не переведено приложение "Пира Ворон", а взято из "Игры Тронов". Фанаты перевели правильный вариант главы Бриенны. Вроде они уже закончили переводить приложение ПВ. Однако говорят что Виленская (официальный переводчик) сделала более литературный перевод. Решайте сами что читать. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Author на 28 апреля 2007 года, 11:32:22 Цитата: В издании от АСТ переведен не окончательный вариант последней главы Бриенны. Также не переведено приложение "Пира Ворон", а взято из "Игры Тронов". Неокончательный вариант? Как они его заполучили интересно? Неужели Джордж Мартин выдавал издательствам демо-версию своей книги? Вообще в этой ситуации АСТ поступает очень нехотрошо по отношению к своим покупателям. Начиная с "Битвы королей", текст постоянно преподносит неприятные сюрпризы. Большое количество опечаток и ошибок подчас раздражают. Я уж молчу о "Пире СТЕРВЯТНИКОВ" (это же надо......) Притом, что их книги стоят ой-как недешево. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Camel на 11 мая 2007 года, 10:08:12 цитата из: Author на 28 апреля 2007 года, 11:32:22 Неокончательный вариант? Как они его заполучили интересно? Неужели Джордж Мартин выдавал издательствам демо-версию своей книги? АСТ оправдывается, особенно мне понравилось место про "ускорение выхода книги на русском языке" ;D , это про выпуск через 1,5 года после выхода оригинала. http://www.moscowbooks.ru/forum/topic.asp?id=128 (http://www.moscowbooks.ru/forum/topic.asp?id=128) Про главу Бриенны там начиная с 1 февраля 2007 Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: DeeP_DiveR на 11 июня 2007 года, 00:24:54 я в шоке... А я еще думаю, как-то странно заканчивается линия Бриены.
И что теперь прикажете делать? Эх, сейчас прочту главы из фанатского перевода и буду ждать переиздания книги, с нормальной версией. вот ведь нехорошие люди в аст работают. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: DeeP_DiveR на 11 июня 2007 года, 01:06:06 Интересная штука.
Нашел у себя на компьютере оригинал Пира Ворон на английском. Дата создания документа 17.11.2005 года. В этой версии содержатся "правильные" главы про Бриену. Книга в России вышла, на сколько я помню, в феврале 2007 года. так вот, когда же был закончен перевод и каким образом в издательство мог попасть "кривой" оригинал с неверными главами? Не понимаю. Попутно скачал фанатский перевод Пира. Сейчас читаю "правильные" главы в оригинале, сверяясь с фанатским переводом. Читаю, и понимаю, что я был прав, уж больно "кривая" аст-эшная версия главы про Бриену. Ну не могло такого быть. Зато та версия, которую читаю сейчас - просто великолепна. [spoiler]пс: Мартин радует. Вспомните, в аст-эшной версии Джендри ударил Бриену дубиной по голове и в книге присутсвовала строка: "Молния ударила снова, на этот раз в голове". Сейчас читаю "правильный" вариант. Кусака бьет Бриену головой о камень и в тексте встречается строчка: "The lightning flashed again, this time inside her skull". Я в восторге. [/spoiler] А Аст-эшники редиски! ппс: сейчас скопирую в текстовый документ "правильную" версию глав про Бриену и завтра отнесу своей девушке, чтобы перечитала их. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Rene pad Roke на 16 июня 2007 года, 23:23:35 Господи, кто-нибудь в курсе когда ОНО появится в Золотой серии фэнтези? Меня за такое д...мо 378 рублей платить жаба давит(большая! с гарротой!!!)
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Single на 05 июля 2007 года, 20:16:23 Пожалуйста, кто знает, киньте ссылку в личку на фанатский перевод последней главы?!
Только-что закончила читать последнюю книгу (Пир). И за одно перечилаза 6 первых (в смысле 3). Не могу сказать, что Пир хуже первых книг. С учетом того, с какими временными интервалами Мартин пишет книги, наоборот, кажется, что он выдерживает свою линию. Это тем более видно, когда читаешь книги подряд. Заранее болагодарна :) Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Single на 05 июля 2007 года, 21:44:04 Оказывается, я счастливый человек :)
Когда я решила книги перечитать, я скачала их на Фензине, и теперь узнала, что это тот самый фанатский перевод (Фензин- от слова Фэн?). Получается, что я читала именно в таком хорошем переводе :) А то тут столько сказано было о том, что офоциальные переводы ужасные, и главы выкидывают, и отсебятину добавляют :) Знаю на собственном опыте - плохой перевод растаптывает самую хорошую книжку. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Biofreak на 15 октября 2007 года, 14:22:55 Я до сих пор, не покупал книги и не читал...и вообще уже запутался во всех этих переводах и т.п.
Что посоветуете, ждать следующее издание или купить в сегодняшнем издании? Что я потеряю купив её в ближайшее время? ??? Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Phelan на 15 октября 2007 года, 16:32:49 Biofreak
Окончание самой скучной линии книги - приключений Бриенны будет не совсем таким, как в оригинале. Тем не менее, я бы посоветовал не ждать переиздания, потому как совсем не факт, что в нем исправят эту ошибку. По крайней мере переиздание в серии "Век дракона", насколько я знаю, в плане текста абсолютно идентично изданию в персональной мартиновской серии. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Oxotnik на 15 октября 2007 года, 16:42:45 Аааа, объясните глупой еще раз, что это значит??? Переводчики что-то выкинули из текста? Это значит, что в моем синеньком томе чего-то не хватает? Можно конкретно написать чего, пожааааалуйста *глубокие несчестные глаза*, хоть под спойлером... А то интересно узать все-таки, что я пропустила... :'(
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Biofreak на 15 октября 2007 года, 18:40:12 Ker-Erasti, огромное спасибо. Тогда завтра же пойду и куплю книгу.
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: R@mier1 на 16 октября 2007 года, 06:49:44 Да попросту пары глав про Бриенну не хватает. Суть заключается в том, что Бриенна по книге кажись умирает, а в оригинале, когда веревку затягивают, она прокричала какое-то слово. И это вроде дает надежду. А еще Кейтелин её испытывала (она ведь думает, что Бриенна теперь работает на Джейме), приказала доказать, что она не предатель убийством Джейме, но Бриенна отказалась.
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Кладжо Биан на 16 октября 2007 года, 07:59:53 Там, насколько я понимаю, в русском издании две главы про Бриенну соединили в одну, заметно сократив обе.
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Camel на 16 октября 2007 года, 14:41:01 2Biofreak & Тудаиобратно
А ведь ответ на ваш вопрос можно прочитать на предыдущей и даже на этой странице темы! :-X P.S. Вообще давно пора сделать FAQ и сделать этот вопрос самым первым. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Biofreak на 16 октября 2007 года, 18:25:59 цитата из: Camel на 16 октября 2007 года, 14:41:01 2Biofreak & Тудаиобратно А ведь ответ на ваш вопрос можно прочитать на предыдущей и даже на этой странице темы! :-X P.S. Вообще давно пора сделать FAQ и сделать этот вопрос самым первым. А вы бы сами это сделали...а потом решили, как оно в итоге...тут столько мнений...всё поперепутали. Кто-то вообще на оформление гневается...кто о чём. Даже на этой странице уже несколько вариантов. Лично я перечитал 3(!) раза... :-X А ответ Ker-Erasti меня вполне устроил и всё мне объяснил, причём я знаю, что этот человек скажет всегда так, как оно есть. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Camel на 16 октября 2007 года, 18:48:41 Вот вопрос
цитата из: Author на 21 апреля 2007 года, 16:25:23 Объясните непонятливому - что не так с последней главой "Пира стервятников" от АСТ: ее нет вообще, или она отличается от оригинала, изданного во всех других странах? Просто недавно дочитал "Бурю мечей" и хотелось бы продолжения. Скачал "Пир для воронов" в переводе AL' а и компании, но пока что не решаюсь читать. Возможно все-таки, не смотря на все неодостатки, АСТ'овский перевод лучше? Помогите разобраться. Вот ответ цитата из: Camel на 23 апреля 2007 года, 09:54:42 В издании от АСТ переведен не окончательный вариант последней главы Бриенны. Также не переведено приложение "Пира Ворон", а взято из "Игры Тронов". Фанаты перевели правильный вариант главы Бриенны. Вроде они уже закончили переводить приложение ПВ. Однако говорят что Виленская (официальный переводчик) сделала более литературный перевод. Решайте сами что читать. И вот еще добавление от DeeP_DiveR цитата из: DeeP_DiveR на 11 июня 2007 года, 01:06:06 Интересная штука. Нашел у себя на компьютере оригинал Пира Ворон на английском. Дата создания документа 17.11.2005 года. В этой версии содержатся "правильные" главы про Бриену. Книга в России вышла, на сколько я помню, в феврале 2007 года. так вот, когда же был закончен перевод и каким образом в издательство мог попасть "кривой" оригинал с неверными главами? Не понимаю. Попутно скачал фанатский перевод Пира. Сейчас читаю "правильные" главы в оригинале, сверяясь с фанатским переводом. Читаю, и понимаю, что я был прав, уж больно "кривая" аст-эшная версия главы про Бриену. Ну не могло такого быть. Зато та версия, которую читаю сейчас - просто великолепна. [spoiler]пс: Мартин радует. Вспомните, в аст-эшной версии Джендри ударил Бриену дубиной по голове и в книге присутсвовала строка: "Молния ударила снова, на этот раз в голове". Сейчас читаю "правильный" вариант. Кусака бьет Бриену головой о камень и в тексте встречается строчка: "The lightning flashed again, this time inside her skull". Я в восторге. [/spoiler] А Аст-эшники редиски! ппс: сейчас скопирую в текстовый документ "правильную" версию глав про Бриену и завтра отнесу своей девушке, чтобы перечитала их. Наверное, на этом уже можно составить мнение. И где на этой странице несколько вариантов? Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Biofreak на 16 октября 2007 года, 19:23:03 Ну к примеру...
R@mier1 пишет, что не хватает пары глав про Бриенну.... Кладжо Биан пишет, чтод две главы соединили в одну... Да и если я решил уточнить ту или иную информацию., я что не имею право на это? Захотел, уточнил. А если вас это задело - ваши проблемы. Пора заканчивать с офф-топом... Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Camel на 16 октября 2007 года, 22:29:37 Цитата: Да и если я решил уточнить ту или иную информацию., я что не имею право на это? Захотел, уточнил. А если вас это задело - ваши проблемы. Это называется заблудиться в трех соснах.Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: R@mier1 на 17 октября 2007 года, 05:40:04 Чтобы распутать неразбериху. Ответ Кладжо Биан более точный. Я сказал, что не хватало двух глав, так как от тех двух глав оставили действительно немного нелогичный и куцый, очень короткий отрывок. Мало того, некоторые факты, описанные в печатном русском переводе, в этой главе, не соответствуют категорически фактам в фан. переводе (думается он ближе к оригиналу). А еще, один знакомый говорил, что в книжном варианте в оригинале должна быть пара глав с еще не написанного Танца с Драконами, но я оригинал не видел, потому не знаю, правда это иль нет(
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Gunslinger на 21 октября 2007 года, 23:52:15 Да, там есть глава Дейнерис. [spoiler]Ее самый большой дракон сбежал и ест мирных жителей. [/spoiler]
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Dolorous Malc на 28 октября 2007 года, 10:15:46 цитата из: R@mier1 на 17 октября 2007 года, 05:40:04 Чтобы распутать неразбериху. Ответ Кладжо Биан более точный. Менее. Разъясняю подробно: "Пир" был роздан переводчикам ещё до фактического выхода книги, в виде файла. Из-за ошибки мартиновского агента несколько переводчиков (как минимум, русский и польский) получили не окончательный файл, а промежуточный. Только поляк потом взял бумажную книгу, сравнил и ошибку вовремя исправил - а Виленская с АСТом протормозили. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Урошнор на 01 марта 2008 года, 16:49:13 Уважаемые! В наших краях беда . Ни в одном магазине не могу найти книгу, следующую за " Бурей мечей" . Все предыдущие до дыр зачитал. Буду признателен за ссылку. Други, выручайте...
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: stroganov2 на 05 марта 2008 года, 14:57:28 цитата из: Урошнор на 01 марта 2008 года, 16:49:13 Уважаемые! В наших краях беда . Ни в одном магазине не могу найти книгу, следующую за " Бурей мечей" . Все предыдущие до дыр зачитал. Буду признателен за ссылку. Други, выручайте... Ссылок тут довать нельзя. Однако заходите на RAMBLER в top100 выбираете раздел "ЛИТЕРАТУРА" кликайте по первой ссылке и на этом сайте все книги Мартина. Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Gunslinger на 07 марта 2008 года, 13:05:37 Мз журнала Мартина - он рассчитывает закончить "Танец с Драконами" к середине июня!
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Vax на 07 марта 2008 года, 18:14:33 цитата из: Gunslinger на 07 марта 2008 года, 13:05:37 Мз журнала Мартина - он рассчитывает закончить "Танец с Драконами" к середине июня! Хммм, прошлый раз он тоже много раз рассчитывал... Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Arbuz на 15 марта 2008 года, 22:56:27 цитата из: Gunslinger на 21 октября 2007 года, 23:52:15 Да, там есть глава Дейнерис. [spoiler]Ее самый большой дракон сбежал и ест мирных жителей. [/spoiler] И еще глава Тириона Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: S1 на 17 марта 2008 года, 14:14:23 Цитата: Мз журнала Мартина - он рассчитывает закончить "Танец с Драконами" к середине июня! Какого года? Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: qwert на 18 марта 2008 года, 10:43:34 Помоему он пишет что хотел бы закончить "Танец" в июне, но вроде не очень на это надеется.
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Dolorous Malc на 23 марта 2008 года, 20:07:43 Точная цитата: "Если я смогу закончить книгу до конца июня, вы увидете её в своём любимом книжном как-нибудь этой осенью.
Если не смогу... ну, всё равно когда-нибудь увидите, я надеюсь". Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Lady Snark на 06 января 2009 года, 11:15:40 Насчет качества книги. Ага, мне тоже показалась она пожиже, чем предыдущие. Больше рефлексии, меньше действия. Но этому, кажется, есть простое объяснение.
Если я только ничего не путаю, то дело было так. Мартин писал себе, писал Пир ворон. И в какой-то момент обнаружил, что книга получается слишком толстой. Издатель уперся рогом и потребовал решить вопрос, ибо такого кабанищща издавать нельзя: читатель не подымет. Мартин долго думал, и ему почему-то не захотелось разрезать свое детище поперек, хронологически. Он тада решил разрезать вдоль зигзагом: половину ПОВов (героев то бишь) расписать в одной книге, а половину в другой. Притом что действие идет параллельно. То есть в Танце драконов дело начнется с того же момента, как в Пире ворон, только от лица других героев. Джон Сноу отправляет Сэма в путешествие, ну и т.д. Я читала маленький сэмпл с Амазона, про Дредфорт. Знаете, там напор страстей тааакой... ммм густой : ). Дредфорт оправдал мои самые смелые ожидания! Представьте себе, что из любой книги половину героев выкинуть - конечно действие пожиже выйдет, а как иначе. В общем, странное решение было разделить ПОВы... но может быть если разделить хронологически, еще хуже бы вышло. Тогда каждый бы успел только выйти на сцену, поклониться и сказать "Кушать по..." На самом деле, я хочу ОДНУ БОЛЬШУЮ ГУСТУЮ КНИГУ. (И желательно, конечно, прямо сейчас! : )) ЗЫ: Змею и Ко, про Арью: [spoiler]Она на самом деле среагировала не только на предательство Даэрона, но и на то что с его подачи Сэма выкинули в канал, и как она думала - убили. Мстила за толстого "черного брата", который уже был ей немножко как свой, она его от драчунов отмазала, спасла... и фсё зря. Зло торжествует, Добро повержено... Несправедливо!!! Бриенна кричит просто слово (word). Что имеется в виду - я не поняла... там не очевидно. Думаю, что так просто и не догадаешься - не зря же загадка оставлена. Насчет того, что ее повесили, я пока что не отчаиваюсь: Арье дважды "отрубили голову" под конец книги/главы, а оказалось что один раз всего лишь постригли волосы, а другой оглушили. Не отчаиваюсь и насчет самой Арьи: может ослепла она не навсегда. Там кстати еще один слепой ученик чему-то учится, наверное тоже в убийцы готовится - извращенец. Может тоже когда-нить прозреет, когда грех отмолит. А может и нет... всё же служит-то он Страшному Мистеру Мартину. Понимать должон! Ценить, что жив. ...Вот Подрика жалко. Похоже, что он совершенно окончательно помер... Еще мне очень интересно, как перевели фразу Аэмона про сфинкса, что он в бреду говорил: the Sphinx is the riddle, not the riddler. Непонятно и таинственно! : ) Что-то типа "Сфинкс - загадка, а не загадчик"...[/spoiler] Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Vitriks на 02 января 2012 года, 04:03:30 Перевод Виленской Н. И. Пира Стервятников просто привел в ужас. Она взяла на себя смелость и по-выбрасывала из книги добрую половину текста, а то что осталось написала тупо по своему :o Я всё понимаю, но вносить такие большие изменения в повествование просто вероломство какое-то.
Название: Re: Выход Пир Ворон в России - II Ответил: Dolorous Malc на 02 января 2012 года, 22:04:33 Vitriks, а Вы не пробовали эту тему почитать, прежде чем в неё постить? Зачастую это помогает.
Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved. |