Форум официального сайта Веры Камши

Художественная литература => Дж.Р.Толкин => Автор: Ingolwen на 06 февраля 2012 года, 01:08:38



Название: Толкин на разных языках
Ответил: Ingolwen на 06 февраля 2012 года, 01:08:38
Поговорим о переводах книг Профессора на мировые языки и о восприятии его книг в разных культурах?

Например, недавно читала интересный материал о переводах Толкина на исландский язык.

Перевод этот задумывался ещё при жизни Профессора, что следует из его писем:

352 From a letter to Ungfru Adhalsteinsdottir 5 June 1973

"I am very pleased to know that an Icelandic translation of The Hobbit is in preparation. I had long hoped that some of my work might be translated into Icelandic, a language which I think would fit it better than any other I have any adequate knowledge of".

352 Из письма юнгфру Адальстейнсдоттир от 5 июня 1973 года:
"Мне очень приятно узнать о готовящемся исландском переводе "Хоббита". Я давно надеялся, что появится возможность перевести некоторые мои работы на исландский - язык, который, на мой взгляд, впишется в их атмосферу больше любого другого из тех, которыми я владею на достаточном уровне".

О судьбе исландских переводов Толкина и о том, почему они оказались не такими удачными, как ожидал Профессор - статья в журнале "Вестник Арды" №2, рекомендую:

Ольга Маркелова
Gand'alfur 'i H'eradhi или Почему в Исландии нет толкинистской субкультуры
http://heraldofarda.ru/archive/hoa2/?pageNumber=18

(диакритику и спецсимволы движок не поддерживает:(. Так что название статьи и фамилия адресата письма написаны приблизительно).


Название: Re: Толкин на разных языках
Ответил: Ingolwen на 30 июня 2012 года, 00:36:59
Вышел новый перевод  "An Hobad, n'o Anonn agus Ar Ais Ar'is".  Язык - гэльский (иначе говоря, ирландский).
Книга вышла в издательстве Evertype 25 марта 2012 года и это первая попытка перевода толкиновского "Хоббита" на гэльский. Переводчик Никодас Уильямс до того уже переводил на гэльский "Алису в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла.
По-гэльски имя Билбо Бэггинс звучит как Biolb'o Baig'in.
(Толкин-лингвист, к слову, обожал валлийский язык, но гэльский находил "совершенно непривлекательным").

Этот перевод на сегодняшний день - новейший в ряду переводов "Хоббита" на разные языки мира.

Вот здесь (http://www.tolkienlibrary.com//translations/hobbits/hobbits.htm) собрана неплохая подборка различных изданий переводов "Хоббита" с фотографиями обложек.

Источник - Tolkien Library Site.


Форум официального сайта Веры Камши | Powered by SMF 1.0.10.
© 2001-2005, Lewis Media. All Rights Reserved.