Официальный сайт Веры Камши
Сказки Старой Руси Вторая древнейшая Книги, читатели, критика Иллюстрации к книгам и не только Клуб Форум Конкурс на сайте
     
 

Глава 3
Фельп

1


За время пути Валме трижды прокручивал в поясе новые дырки. С одной стороны это не могло не радовать - Валмоны отличались склонностью к полноте, а виконт не желал разжираться до состояния дражайшего родителя. С другой стороны, дурно выбритый кавалер в кэналлийских тряпках вряд ли поразит воображение фельпских красавиц, особенно если рядом Рокэ, которому черная рубаха и разбойничья косынка только прибавляют загадочности, которую так ценят женщины. Если б Марсель не боялся показаться смешным, он бы попросил остановиться, чтоб привести себя в порядок, но представив, как маршал с ухмыдкой поднимает бровь, выбрал меньшее из зол и постарался выбросить из головы мысли об абрикосовом камзоле и чистых, завитых волосах.

К счастью для виконта, первая встреча обошлась без дам. Отправленный вперед Бенито Финелли осчастливил Дуксию известием о прибытии высокого гостя, и невыспавшийся гран-дукс с дурацким именем Ливио Гампана перехватил герцога и его свиту у городских ворот. Дукс был весьма недурен собой, но все портил нелепый балахон, несмотря на жуткую жару отороченный седоземельскими соболями и еще более дурацкий колпак на голове, украшенный, однако, весьма недурной пряжкой с изумрудом. По лицу Гампаны тек пот, но он стоически терпел, страстно заверяя прибывших в пламенной любви к великому Талигу, Его Величеству Фердинанду Оллару и величайшему полководцу Золотых Земель.

Величайший полководец слушал торжественную речь с каменным спокойствием, если, разумеется, слушал, а Марсель таращился на могучие стены, темневшие на фоне испятнанного звездами неба. Ночью они казались несокрушимыми, как сами скалы, но день менее снисходителен к стенам и женщинам. К мужчинам, к сожалению, тоже. Виконт ерзал в седле, с отвращением глядя на укутанного в меха фельпца - не хватало проторчать у городских ворот до рассвета, а потом небритым ехать по запруженным толпой улицам. В Фельпе жило и неплохо жило около ста тысяч человек, хотя по мнению виконта поселиться в подобном пекле мог только безумец или больной серой горячкой. И еще бОльший безумец мог битый час молоть языком о своей неземной радости, когда гостям нужны горячая вода, приличный цирюльник и крепкий шадди.

Гран-дукс, наконец, возвысил голос, сообщив, что не сомневается в грядущей победе над коварным и вероломным врагом. Рокэ вежливо наклонил голову и предложил перенести обсуждение кампании в более подобающее место. Гран-дукс сначала опешил, потом улыбнулся изысканной шутке великого воина и сообщил, что Дуксия соберется в полдень, пока же для герцога и его свиты приготовлен палаццо Сирены.

- Мы просим прощения, - Ливио Гампана, опустил глаза, словно невеста уличенная в отсутствии девственности, - мы не ожидали вас так быстро и потому не успели перетянуть обивку и сменить гербы на фронтоне.

- Ничего страшного, - Марселю показалось, что Алву душит смех, - я переживу любую обивку, только б она ни была розовой в зеленую полосочку.

Валме едва не взвыл, представив рожи многочисленных Манриков, которые, к сожалению первого маршала не слышали. Гран-дукс шутки не понял да и не мог понять: он не знал ни Рокэ, ни герба тессория. Бедняга бросился заверять Алву, что в палаццо все выдержано в морских тонах. Валме навострил уши, ожидая, что Ворон разговора о спрутах и медузах, но тут, как на зло, появилось новое лицо, по виду совершенно военное.

- Господин герцог, - Марселю показалось, что Гампана не слишком рад вновь прибывшему, - позвольте представить вице-командующего гарнизоном Фельпа генерала Массимо Варчеза.

- Я рад, что вы приехали, - просто сказал генерал, - наше положение, прямо скажем, не из легких…

- Не стоит утомлять гостей, - вылез гран-дукс, утомлявший их добрых полчаса. Генерал нахмурился, но промолчал. По мнению Марселя - из вежливости. Рокэ улыбнулся самым светским образом.

- Господа, я не хотел бы представать перед отцами города Фельпа в облике разбойника с большой дороги. Можем ли мы с моими офицерами отправиться во дворец Сирены?

- О, да, - заверил Ливио Гампана, - я буду счастлив сопровождать вас. Нас ждут конные носилки.

- Благодарю, сударь - Ворон поклонился самым изысканным образом, - но я предпочитаю седло или собственные ноги. Надеюсь, славный город Фельп простит мне мои привычки.

Славный город Фельп простил, а что ему оставалось?

2


Палаццо Сирены был роскошным - с фонтанами во дворе, скульптурами на крышах и лестницах и розами и камелиями, где можно и где нельзя. Это была не талигойская роскошь, но Марселю понравилось. Куда меньше ему нравилась собственная загоревшая физиономия и прямые волосы. Конечно, в Фельпе есть и цирюльники и куаферы, но не искать же их прямо сейчас! Валме с тоской зачесал незавитые волосы назад, стянув их на затылке черной лентой. Уж лучше так, чем липнущие к щекам русые сосульки. Немного утешил гвардейский мундир: у того, кто его придумал, безусловно, был вкус. Затянув пояс и напоследок пару раз повернувшись перед огромным зеркалом, капитан Марсель Валме вышел в приемную.

Рокэ стоял у раскрытого, доходящего до пола окна. Он и вправду соизволил одеться, как положено талигойскому маршалу. Летний белый мундир и черная рубашка подчеркивали диковатую красоту кэналлийца. Валме ему не то, что б позавидовал, но пожалел о том, что к роду Валмон природа была не столь щедра, как к роду Алва. Марсель тоже не отказался б произойти от Леворукого, но, увы, Повелителя Кошек прабабки виконта не вдохновили…

Алва зевнул и отошел от окна.

- Я решил не приводить сюда Моро, - сообщил он вместо приветствия, - в Фельпе кровная лошадь нужна в последнюю очередь. Да, Валме, вы не забыли, что вы мой офицер для тайных поручений? Сейчас мы отправляемся в Дуксию на военный совет. Там соберутся те, кто нам нужен и те, кто не нужен. Очень удобно…

- Будете стрелять? - шутка сорвалась с языка Марселя случайно, но показалась удачной. Рокэ улыбнулся.

- Нет… Не сегодня… Хотя прежде чем заняться врагами, и впрямь придется привести в порядок союзников. В нынешнем виде они мня не устраивают.

Марсель промолчал, ожидая продолжения, но его не последовало. Рокэ взял со стола шляпу с белым пером и нахлобучил, и не подумав глянуть в зеркало. Говорят, блондинам не стоит снимать траур, а брюнетам подвенечные наряды, Рокэ мог себе позволить быть и женихом и вдовцом.

- Как офицер по особым поручениям вы должны знать, что

из-за мелководья дуксы не держат не только парусных кораблей, но и галеасов, за что и поплатились, - Алву меньше всего волновало, как он выглядит, еще бы, ведь он выглядел великолепно, - Бухта блокирована, а гайифцы по всем правилам обкладывают город. Варчеза рассказал, что павлины выкопали ров, насЫпали вал и разбили укрепленные лагеря. Замкнуть кольцо мешает только прикрывающая тракт стена, ызаргу ясно, что начнут с нее… Дело скверное, но до дуксов сие пока не дошло. Герард, Вы готовы?

- Да, монсеньер!

Еще бы это ходячее усердие оказалось неготовым!

3


Талигойцам отвели роскошную, обитую бархатом скамью под огромной рыбо-птице-девой, красовавшейся на гербе славного города Фельпа. Еще одна крылатая и хвостатая красотка кокетливо взирала с потолочного панно на отцов города Фельпа, и Марсель задумался о возможности любви с подобным созданием. Валме прикидывал и так и эдак, но не мог придумать позу, в которой не мешали ни крылья, ни хвост.

Не выдержав, виконт поделился сомнениями с Рокэ, благо совет еще не начался. Алва сходу понял, что смущает новоявленного капитана, и меланхолично заметил.

- Дорогой Валме, именно потому она и дева.

Марсель не свалился со скамьи лишь потому, что вовремя вспомнил, где находится. Чтобы подавить излишнюю смешливость, пришлось прикусить губу. Было больно, но помогло. Виконт справился с неуместным весельем как раз вовремя: начиналось пресловутое сортэо. Шестьдесят восемь важных гладко выбритых мужчин в долгополых одеяниях, отороченных седоземельскими соболями, по одному запускали холеные руки в мраморную чашу, вытаскивали золотой бочонок с номером и занимали соответствующее место за массивным дубовым столом.

Забавный обычай, зато почтенным дуксам не грозит передраться из-за мест - на жребий не обижаются. После сортэо в зал впустили тестиго и слуг города, среди которых виконт узнал генерала Варчезу. Рядом с ним шел крепко сбитый человек лет пятидесяти с таким обветренным лицом, что даже Марсель понял - моряк.

Гран-дукс Гампана выждал, когда все рассядутся, и тронул золотой колокольчик. Толстый эсператист с эмалевым голубем на груди пробормотал молитву о благоденствии и процветании великого Фельпа и его жителей, благословил присутствующих и понеслось!

Ливио Гампана начал с представления Первого маршала Талига и битый час его расхваливал не хуже продающего редкий камень гоганского ювелира. Наконец зануда заткнулся, но легче не стало: за дело взялся другой дукс, худой, как щепка, но с низким утробным голосом. Этот принялся расписывать, сколь он и его собратья счастливы видеть столь великого полководца и благородного кавалера, коий вне всякого сомнения посрамит супостатов великого Фельпа.

После дукса худого поднялся дукс ушастый. Талигойская прическа могла бы скрыть этот недостаток, талигойская, но не фельпская. Таких ушей Марсель еще не видел, они живо напомнили виконту о кошмарах, связанных с уроками геометрии, когда злобный ментор объяснял, что есть круг и перпендикуляр. Тогда унар Марсель ответов не знал, сейчас он сказал бы, что уши дукса Андреатти являют собой два круга перпендикулярных к голове. Стоило удирать из Олларии, чтоб вляпаться в такую тоску!

Марсель скосил глаза на Рокэ - герцог, похоже, дремал с открытыми глазами. Еще бы, если умудряешься спать в седле, почему б ни уснуть на удобной лавке. Валме так не умел, пришлось вновь во всех подробностях рассматривать птице-рыбо-деву. На этот раз с сочувствием. Просиди тут парочку веков и послушай всю эту муть, еще и не такой хвост вырастет! Да и желания расстаться с девственностью поубавится. Уж лучше на потолке в одиночестве, чем в кровати с такими вот… дуксами.

Задумавшись о хвостах, виконт почти позабыл об ушах и не заметил, когда Андреатти уступил место седому толстяку. Этот, хвала Леворукому и его кошкам не стал лить воду, а принялся представлять слуг и защитников Фельпа.

- Командир гарнизона генералиссимус Титус Ванжи.

Генералиссимус выглядел весьма внушительно, почти так же, как почтенный родитель Марселя, но папенька выглядел бодрее и… умнее.

- Вице-командующий генерал Просперо Фракки

Просперо носил совершенно роскошный мундир и был весьма недурен собой, хотя против Рокэ бедняга не выгребал. Марсель готов был поклясться, что местный красавец это понял, и сие его заботит сильней всех бордонов мира.

- Вице-командующий генерал Массимо Варчеза

Варчеза казался довольным. В отличие от вице-командующего генерала Луитджи Кротало, вызвавшего у Валме живейшее сочувствие. Судя по всему хмурый вояка последний раз выспался тогда же, когда и сам Марсель, то есть недели три назад.

Главный инженер господин Тиффано Гракка походил на плохо выбритого ежа, но ежа умного, хитрого и веселого. Главный артиллерист господин Коррадо Канцио сиял точно так же, как и генерал Массимо. Марсель решил, что они приятели, которых тошнит от гран-дукса и генералиссимуса. Парочка явно ожидала, что Рокэ начнет вытаскивать из рукавов кроликов. Марсель, впрочем, ждал того же.

- Старший адмирал Барбаро Кимароза.

Любопытно, когда старший адмирал в последний раз выходил в море, до рождения Рокэ или все-таки позже?

- Адмирал Фоккио Джильди.

Обветренный хмуро кивнул. А чего радоваться - сражение проиграно и наверняка на него повесили всех кошек.

- Адмирал Муцио Скварца.

Скварца был молод, весел и бесшабашен. С ним стоило познакомиться поближе. Наверняка знает, где в этом городе можно найти красивых женщин, хорошее вино и сносного портного.

Муцио был последним, кого назвали. Толстый дукс, отдуваясь, плюхнулся в кресло, зато вновь поднялся Гампана.

- Господа, - произнес он, с отеческой укоризной глядя на военных, - мы должны поведать нашему гостю подробности постигшего нас несчастья.

Генералиссимус Титус важно поднял и опустил огромную голову. Что он, что старший адмирал вполне могли сойти даже не за отцов города Фельпа, а за его дедов.

- Будет говорить Фоккио Джильди, - так и есть, все валят на проигравшего, а что он мог со своими галерами против галеасов?

Разбитый адмирал поднялся и подошел к высокому столику, на котором стояла еще одна хвостатая хранительница Фельпа. Джильди было хорошо за сорок, и он как нельзя лучше соответствовал облику морского волка. Подходящим был и голос - хриплый, низкий и зычный.

- Нас разбили, - просто сказал моряк, - иначе и быть не могло. Пятьдесят наших галер против почти сотни бордонских, не считая десятка галеасов. Не знаю, говорит ли это что-нибудь нашему гостю, ведь раньше он воевал на суше…

- Господин адмирал, - ровным голосом произнес Рокэ, - знаете ли вы чем отличается мул от коня?

Джильди озадаченно воззрился на маршала, тот лукаво улыбнулся.

- Знаете, хоть вы и не кавалерист. А я знаю, чем отличается галера от галеаса.

Адмирал шумно втянул воздух и неожиданно громко расхохотался. Шутка явно пришлась ему по вкусу.

- Что ж, тем лучше! Значит, вам не нужно объяснять, почему я сижу в бухте, а павлины и дельфины хозяйничают на берегу.

- Дельфины на берегу - это извращение, - заметил Рокэ, - адмирал, как по-вашему, деблокировать бухту извне можно?

- Еще бы, сотня крабов им в…, - Джильди осекся и смущенно оглянулся на птице-рыбо-деву, - Только в нашем море парусным тяжко.

- Да, место для города вы выбрали странное, - согласился Рокэ, - что ж, раз о море можно забыть, поговорим о суше. Что дельфины и павлины в количестве тридцати тысяч голов гуляют вокруг Фельпа, я знаю. Равно как и то, что они действуют по всем правилам военного искусства.

- Дорогой друг, - гран-дукс приложил руку то ли к сердцу то ли к желудку, - мы уверены, что осаждающая армия не намерена штурмовать город, так как этому противится сама природа, бывшая первым фортификатором Фельпа.

- О да, - генералиссимус хлопнул по столу пухлой ладонью, - Командующий бордонами маршал Капрас полностью раскрыл свои намерения. Он хочет замкнуть кольцо осады и вынудить нас сдаться под угрозой голода, но у нас достаточно сил и припасов, чтобы дождаться подхода деблокирующей армии. Тем не менее если мы позволим противнику перерезать Приморский тракт, наше положение станет… мммм… сложным. Это понимает и Капрас…

Еще б не понимать! Странно, оказывается воинские премудрости не такие уж и сложные. Марсель сходу разобрался, что имеют в виду военачальники, и это доставляло виконту истинное наслажденье. В самом деле, штурмовать расположенный на обрывистом прибрежном холме Фельп трудно, а перерезать единственную, ведущую к городу дорогу весьма соблазнительно, хоть и не так-то просто.

- Будущей ночью мы улучшим наше положение, - заключил Титус, - На примыкающей к основному вражескому лагерю территории находится Паучий холм. Мы его захватим и установим на нем пушки, после чего сможем обстреливать вражеский лагерь и отвлечем осаждающих от защищающей тракт стены.

- Прошу простить мою неосведомленность, - Рокэ вежливо улыбнулся, - почему этот холм носит столь неприятное название? Там водятся пауки или же он формой напоминает паука?

- Киркореллы там водятся, - буркнул Варчеза.

- Да они здесь везде водятся, - громыхнул адмирал Джильди, - брюхо с кулак, и волосатые, как моя жизнь!

- Будем надеяться, они осчастливят своим присутствием бордонский лагерь, - улыбнулся Рокэ, - жаль, Капрас не взял на войну супругу. Женщины обычно не дружат с пауками.

- Киркореллы не совсем пауки, - растянул губы кто- то из дуксов, - а что до жен бордонов… Капрас явился без супруги, а сестра дожа Гастаки не взяла на войну мужа. За неимением такового. Спросите при случае Джильди, кто потопил его галеру?

- Мне скрывать нечего, - ноздри адмирала угрожающе раздулись, - дожиха и потопила. Дожили, бабы на корабле!

- Дама командует кораблем? - поднял бровь Рокэ, - какая пошлость!

- На «Морской пантере» три десятка дам. Все офицерские должности прихватили…

- Чего только не бывает, - задумчиво протянул Рокэ, - как я понимаю, вы намерены взять Паучий холм?

- Да, - кивнул генералиссимус, - и мы возьмем его. Это упрочит наше положение.

- Я против, - поднял руку фортификатор, - мы не успеем его укрепить и зря потеряем людей. Паучий обращен к осаждающим пологой стороной, а к городу - крутой. Даже захвати мы его, Капрас его отобьет.

- Не согласен, - сверкнул покрасневшими глазами генерал Кротало, -

Где сказано, что нельзя оборонять пологий склон? Нам нужно укрепить дух горожан. После разгрома на море многие усомнились в победе и не верят ни Дуксии, ни слугам города. Это дурной признак.

Просперо Фракки поднял руку, и генералиссимус важно кивнул. Марсель знал фельпского генерала всего полчаса, но уже понял - бедняга при виде Ворона изревновался, как стареющая красотка при виде семнадцатилетней блондинки.

- Я возьму Паучий, господа. Порукой тому моя репутация.

- Я хотел бы узнать мнение нашего гостя, - не сдавался фортификатор.

Рокэ пожал плечами:

- Судя по тому, что здесь прозвучало, я не советовал бы атаковать. Конечно, если ваше предприятие увенчается успехом, граждане города обрадуются, но что будет, если оно провалится?

- Решение принято, но я удивлен, услышав такие слова от вас, господин маршал, - Фракки попытался испепелить Алву взглядом, но неудачно, а Марселю пришел на ум свечной огарок, бесславно угасший в лохани с водой.

Рокэ улыбнулся.

- Когда мои советы перестанут удивлять, я подам в отставку. Успешной охоты на киркорелл, господа.
 
 
Iacaa
 
Официальный сайт Веры Камши © 2002-2012